馬瑞香 周彬彬 于歌
【摘 要】對外漢語教學中的文化因素是多元的,東北作家群的作品對文學史的貢獻是巨大的,他們的影響是深遠的。在文化導入的教學中導入東北作家的作品的文化精髓是必要的。本文從歷史維度和文化層面這兩個方面,對東北作家的作品在對外漢語教學中的文化導入進行探討。
【關(guān)鍵詞】對外漢語教學;東北作家;文化導入
0 前言
隨著中國經(jīng)濟的快速增長和國際影響力的逐步提升,“漢語熱”、“漢文化熱”迅速升溫,對外漢語教學也發(fā)展成為一門灸手可熱的學科。對外漢語教學是促進漢語國際推廣、傳播中國優(yōu)秀文化的主要途徑,它強調(diào)以語言的理解和運用為前提,整合中國豐富多彩的文化資源以適應外國學習者的學習需求,為不同文化背景的學生創(chuàng)造漢語學習和文化理解的機會,以促進語言文化傳播,增進國際理解和合作,實現(xiàn)語言和文化的多元發(fā)展。因此,在當前文化發(fā)展機遇與挑戰(zhàn)并存的時代背景下,對外漢語教學理應將中國文化精華有機地融入對外漢語現(xiàn)行教學體系中,以反映語言和文化融合的觀點,并保持中國文化的必要張力,構(gòu)建語言與文化相結(jié)合的對外漢語教學體系。
東北作家群的作品對文學史的貢獻是巨大的,他們的影響是深遠的。東北作家群不僅在中國現(xiàn)代文學史上具有不可撼動的地位,而且也為世界文壇增添了一份珍貴的庫藏。一方面,從20世紀20年代起,以魯迅為代表的一代名家對東北作家的作品及作家給予了很大的關(guān)注和很高的評價。50年代起后,以王培元為代表的學者對東北作家的研究取得了令人矚目的成就。另一方面,歐美學界對中國的東北作家的作品也開始了翻譯和研究。他們盛贊蕭紅的《生死場》、《呼蘭河傳》勝過魯迅的《吶喊》、《彷徨》,并且預言蕭紅的小說將成為經(jīng)典之作。然而,東北文學作品在對外漢語教學中的文化導入?yún)s太少,應該在文化教學的課程中加強東北作家文學作品的導入內(nèi)容。
1 薩滿文化——東北作家的作品文化特色之一
薩滿文化在現(xiàn)代東北文學作品中顯現(xiàn)是和薩滿文化對現(xiàn)代東北文學的主題的影響有著密切的關(guān)系。薩滿文化情結(jié)是指現(xiàn)代東北作家在東北這個特殊的地域之下的文化情結(jié)。比如說,蕭紅的作品,作者在《呼蘭河傳》中有著這樣的描述:“呼蘭河除了這些卑瑣平凡的實際生活之外,在精神上,也還有不少的盛舉,如跳大神、唱秧歌、放河燈、野臺子戲,四月十八娘娘廟大會……”在端木蕻良的《科爾沁旗的草原》中一開篇就描述了薩滿給人治病的場面。這里的場面描寫的很是細致,不同于蕭紅在《呼蘭河傳》中的描述。“蒼白色的少婦喝喝咧咧地唱述,歇斯底里地狂舞——說是老丑婦附她下來,如今她來復仇,非讓他們都死凈了不可。忽然,眼前一亮,人群里鉆出一個人來。誰呢,三綹黑胡,黃凈面子,手里倒提著一把白蠅甩,這是背葫蘆的呂洞賓?這是誰呢?誰來救我們的呢?我們的苦日子有頭了。老人走過來,端著一杯冷水,輕輕地“哺——”的一聲,激在那蒼白色的瘦削的,興奮里滲和著哀婉的,幽怨的痙攣的臉上。”這段描述是描寫受苦難的人們,在得了病之后期盼著薩滿的到來,因為在他們內(nèi)心認為只有薩滿才能夠使他們好轉(zhuǎn)起來,使他們擺脫苦痛,也可以在給病人治病時起到精神療法的作用。
薩滿教追求的是一種神秘、一種超脫、一種心靈的寄予。我們用哲學的眼光來看薩滿文化,它不僅體現(xiàn)出了遠古先族們對大自然的探索與思考,還構(gòu)成了氣運說、靈魂觀、九天三界說等哲學觀念。除此之外,當然薩滿還有治病救人說、占卜祭祀、圖騰崇拜等方面的神事活動。
2 東北作家群的作品文化導入所存在的問題
1880年法國的教育家F.Gouin在他的著作《語言教學與學習藝術(shù)》一書中明確指出了語言教學中的文化導入問題的重要性。他認為,在語言的教學中,必須通過課程設(shè)置和教學模式把文化教學導入語言教學。美國的語言學家也提倡教師在教授語言的過程中應該融入文化因素。
雖然東北作家的作品得到了國內(nèi)以及國際的廣泛關(guān)注,但是對他們作品的文化內(nèi)涵在對外漢語教學中的文化導入更是少之又少。在對外漢語教學中導入東北作家的作品文化,有機會使得外國人進一步了解東北文化,了解薩滿圖騰文化。
3 語言的教學不能脫離文化導入
語言教學不能脫離文化導入,美國的語言學家C.Kramsch曾經(jīng)說過:語言是意義的載體與反應,在承載意義時他具有雙重表達的功能,一方面它表達了說話者的思想和意向,另一方面它表達了說話人所屬語言內(nèi)部的思維習慣,這種功能是共生的,不可分割的。從人類學的角度來看,語言是文化的載體。對外漢語教學中的文化因素是多元的,在文化導入的教學中導入東北作家的作品的文化精髓是必要的。從歷史維度而言、從文化層面而言,對東北作家的作品在對外漢語教學中的研究需要進行多元化、多維度的考察,在對外漢語教學的研究中,提出東北作家文學作品的文化導入的策略建議:從傳統(tǒng)批評視域研究東北作家的作品文化導入問題、從傳統(tǒng)歷史文化維度研究東北作家的地域文化問題、從性別政治視域角度研究東北作家的作品女性文學作品問題。
4 結(jié)語
從語言學習和語言教授的角度研究語言就必須研究語言與文化的關(guān)系。語言教學也是一種文化教學,因為語言理解和語言使用都離不開一定的文化因素,這一點已經(jīng)成為許多語言學家以及對外漢語教育專家的共識。
在對外漢語教學中,教與學、語言與文化都是相輔相成的、不可分割的。因此,從這個意義上說,對外漢語教學既是語言教學又是文化教學,語言教學與文化教學的兩重性是對外漢語教學的根本屬性。隨著漢語在世界范圍內(nèi)的影響力日益擴大,傳統(tǒng)的單純強調(diào)語言知識的那種對外漢語教學方式已經(jīng)不能滿足漢語學習者的需求,他們渴望了解中國文化背景并掌握社交中的語用規(guī)則。在這種形勢下,導入中國文化的方式就顯得尤為重要。那么,在對外漢語教學中的東北作家的作品的文化導入的研究也應該遵循文化導入的原則:循序性原則、適度性原則、實用性原則、典型性原則、準確性原則。把這些理論運用到對外漢語教學中,會收到事半功倍的效果。
【參考文獻】
[1]邵慧君,俞騰飛.《呼蘭河傳》民俗文化翻譯研究[J].海外英語,2015(14).
[2]胡安江.中國文學“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究——以美國漢學家葛浩文為例[J].中國翻譯,2010(06).
[3]姜智慧.從異化視角看民俗文化的傳播——浙江省民俗文化翻譯研究[J].中國科技翻譯,2010(02).
[4]文軍,王小川,賴甜,葛浩文.翻譯觀探究[J].外語教學,2007(06).
[5]蔣紅紅.民俗文化翻譯探索[J].國外外語教學,2007(03).
[責任編輯:王楠]