河北科技大學(xué)外國語學(xué)院 李 偉
大學(xué)英語教學(xué)中的文化融入
河北科技大學(xué)外國語學(xué)院 李 偉
大學(xué)英語教學(xué)的最終目的是提高學(xué)生的英語綜合能力,推動跨文化交流。在對大學(xué)英語教學(xué)中文化融入的必要性的基礎(chǔ)上,文章從詞匯文化、交際文化和背景文化三個角度介紹大學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生文化融入的策略。
文化 大學(xué)英語 交際
大學(xué)英語教學(xué)的目的是通過對學(xué)生聽、說、讀、寫技能的培訓(xùn),提高學(xué)生對英語的綜合應(yīng)用能力,培養(yǎng)跨文化意識,提高跨文化交際能力。然而,大學(xué)英語教學(xué)中,教師只注重語言的輸入而忽視文化的融入。本文在分析英語教學(xué)中文化移植的必要性的基礎(chǔ)上,探討在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的策略。
文化涵蓋社會生活的方方面面,不僅包括物質(zhì),還包括精神文化。語言是人類交流和傳達信息的工具,是文化的一部分,與文化息息相關(guān)。文化的傳播離不開語言,語言承載文化、傳播文化,同時文化又影響語言的發(fā)展。語言是交流的工具,隨著中國與國外政治、經(jīng)濟交流和合作的加強,精通外語變得越來越重要。而長期以來,在英語教學(xué)中只側(cè)重語言、文字的輸入,很多學(xué)生考過了大學(xué)英語四級甚至六級,但真正到了交際場合,卻因為自身跨文化交際意識薄弱,導(dǎo)致交際中產(chǎn)生一些障礙和誤會。下面這個對話就是因為缺少文化意識而造成了交流障礙:
A:Your wife is very beautiful.(你的妻子很漂亮。)
B:where,where.(哪里,哪里。)
A:Where? Everywhere.(哪里?到處都漂亮。)
以上交流中出現(xiàn)的理由并不是因為缺乏語言能力,而是對中西社會文化背景和價值觀差異不熟悉。正如奈達所言:“熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!庇⒄Z教師在教學(xué)中應(yīng)重視對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。
不同的語言中都有帶有自身民族色彩的詞匯,代表了各自的文化內(nèi)涵?!耙粋€詞語總會具有文化內(nèi)涵或文化意義,它揭示出它所賴以存活的文化的內(nèi)涵”,這就是“文化負載詞”。在大學(xué)英語教學(xué)中,遇到代表民族特色的文化負載詞,不僅要給學(xué)生講解詞語本身的意思,還要適當(dāng)?shù)匮a充其對應(yīng)的文化內(nèi)涵和不同文化中同樣詞語所具有的不同含義。比如講到“蘑菇”一詞,大家都知道是“mushroom”,而不知“mushroom”在英語里的引申意思。受氣候影響,英國盛產(chǎn)蘑菇,因此出現(xiàn)一些與此相關(guān)的習(xí)語,如“be just like mushrooms”比喻某事物的快速大量的發(fā)展,而漢語中卻喜歡用“雨后春筍”。