郭健
(內(nèi)江醫(yī)科學校,四川 內(nèi)江 641000)
護理英語教學中的認知同化過程探究
郭健
(內(nèi)江醫(yī)科學校,四川內(nèi)江641000)
認知同化理論科學反映并揭示了學生認知過程的本質(zhì)和規(guī)律,強調(diào)在教學中注重新知識與學生已有認知結(jié)構(gòu)的相互作用,幫助學生從機械學習轉(zhuǎn)變?yōu)橛幸饬x的學習?;谡J知同化理論,探究護理英語教學中涉及的學生認知結(jié)構(gòu)的同化過程,對于普通英語和護理英語教學的有效銜接以及護理英語自身教學與課程體系完善都有積極作用。
認知同化過程;認知結(jié)構(gòu);護理英語
美國著名心理學家奧蘇貝爾是認知心理學派的代表人物,其認知同化學習理論強調(diào)教學中通過學生已有認知結(jié)構(gòu)的同化過程,實現(xiàn)對新知識的有意義學習。正如他在其著作《教育心理學:一種認知的觀點》扉頁中說道:“如果我不得不把教育心理學的內(nèi)容簡約為一條原理的話,我會說,影響學習最重要的因素是學生已知的知識。弄清了這一點后再進行相應的教學?!彼^已知知識,就是學生已有的認知結(jié)構(gòu),這既是奧蘇貝爾學習理論的核心,也體現(xiàn)出他對學生在學習過程中主體地位的充分重視。護理英語作為一種行業(yè)英語或?qū)iT用途英語,既涉及普通英語基本知識和技能,又包含護理和醫(yī)學專業(yè)術語與背景知識;既要使學生適應和了解中西方護理理念差異,又要培養(yǎng)學生在護理工作中跨文化交際的基本能力。因此,護理英語教學同樣涉及一系列復雜的認知同化過程,需要我們關注學生已有認知結(jié)構(gòu),從而更好地認識護理英語教學中同化過程的基本規(guī)律和作用,以提高教學質(zhì)量,幫助學生實現(xiàn)對新知識有意義的學習。
奧蘇貝爾的認知同化過程理論涉及同化、同化過程及其結(jié)果、認知結(jié)構(gòu)、有意義學習等重要概念,需加以界定。首先,同化(Assimilation)這一概念不是奧蘇貝爾的首創(chuàng),皮亞杰先前的認知發(fā)展學說中也提到了同化的概念,是指主體將客體納入已有圖式中的過程;與之對應的是順應(Accommodation),用于描述人們已有內(nèi)部圖式的變化以適應現(xiàn)實環(huán)境的過程。奧蘇貝爾將同化的概念引入其學習理論,強調(diào)在同化過程中新舊知識的相互作用產(chǎn)生和獲得新的意義,促使新舊知識實現(xiàn)有意義的同化。其次,認知同化過程的核心在于對新知識的學習和認知結(jié)構(gòu)中的已有觀念。認知同化的過程實質(zhì)上是學習新知識的過程,學習者積極主動地從已有認知結(jié)構(gòu)中提取與新知識最有聯(lián)系的舊知識,并且加以固定或歸屬。認知同化過程導致原有認知結(jié)構(gòu)不斷分化和整合,從而使得學習者能夠獲得新知識或清晰穩(wěn)定的意識經(jīng)驗,原有知識也在這個同化過程中發(fā)生了意義的變化[1]。所謂認知結(jié)構(gòu),就是指學生現(xiàn)有知識的數(shù)量、清晰度和組織結(jié)構(gòu),是由學生當下能回想起的事實、概念、命題、理論等構(gòu)成。因此,要促進新教材的學習,首要任務是增強學生認知結(jié)構(gòu)中與新教材有關的觀念[2]。最后,認知同化的結(jié)果是舊知識得到改造、新知識獲得意義,從而實現(xiàn)有意義的學習(Meaningful learning)。奧蘇貝爾將有意義的學習定義為新知識和學習者認知結(jié)構(gòu)中已有知識建立起非任意(Non arbitrary)的、實質(zhì)性(Substantive)的聯(lián)系。實質(zhì)性聯(lián)系是指新的符號或符號代表的觀念,與學習者認知結(jié)構(gòu)中已有表象和符號概念及命題之間的聯(lián)系。非任意聯(lián)系則是指新知識與認知結(jié)構(gòu)中有關觀念在合理的或符合邏輯基礎上的聯(lián)系[2]。因此,有意義的學習也分為表征學習、概念學習、命題學習3種類型,同時根據(jù)有意義的學習過程中新舊觀念概括水平及聯(lián)系方式不同,奧蘇貝爾提出了3種同化方式,即下位學習(Subordinate learning)、上位學習(Superordinate learning)、組合學習(Coordinate learning)。
護理英語是我國醫(yī)藥衛(wèi)生院校針對涉外護理專業(yè)開設的一門專業(yè)英語課程,目的是培養(yǎng)學生的國際視野,使其既能熟練掌握基礎英語和護理專業(yè)英語知識與技能,又能在醫(yī)護工作情境下進行有效的跨文化交際,從而應對各國進入老齡化社會后出現(xiàn)的全球性“護士荒”問題。重要機遇的到來也伴隨著嚴峻挑戰(zhàn),我國的涉外護理英語教育與護理人員國際化標準還存在很大差距,具體表現(xiàn)在以下方面。
2.1普通英語和護理英語的銜接
如何幫助學生將普通英語與護理英語有效銜接是擺在所有護理英語教師面前的一項重大課題。普通英語是基礎教育階段的一門通識性課程,旨在培養(yǎng)學生的基本語言素養(yǎng),學習內(nèi)容富含人文思想與情感等元素。護理英語則屬于專才教育范疇,各單元和各章節(jié)都緊緊圍繞護理本職工作展開,所涉及內(nèi)容均為臨床護理真實工作情境,注重培養(yǎng)學生在真實情境中靈活運用醫(yī)護英語的能力,對于學生的英語交際和實際運用能力提出了更高要求。然而當前在二者的銜接上還存在諸多問題。
2.1.1英語教師護理學知識欠缺目前,醫(yī)藥衛(wèi)生院校英語教師主要畢業(yè)于師范或外語院校,具有豐富的英語知識,扎實的業(yè)務能力。然而其總體知識結(jié)構(gòu)較單一,如系統(tǒng)的醫(yī)學英語知識,醫(yī)護英語專業(yè)詞匯積累,對臨床護理工作的流程、要點、細節(jié)的掌握,對國內(nèi)外護理理念和方式差異的了解等都比較缺乏。此外,教學方式仍然偏向于比較傳統(tǒng)和常規(guī)的模式,片面注重書本知識和詞匯的機械記憶,不能將書本知識與臨床工作有機結(jié)合,忽視了對護理人才綜合語言能力的培養(yǎng)。由此可見,醫(yī)學背景知識和護理專業(yè)知識的缺乏,不僅限制了教師對教材內(nèi)容的整合和再創(chuàng)造,更加限制了學生學習的主動性、參與性和靈活性。
2.1.2英語教師和護理學教師配合欠缺如果專業(yè)課教師本身具有良好的英語素養(yǎng),并且與英語教師很好地配合,將英語元素有機整合到護理學科知識系統(tǒng)中去,教學效率將會得到很大提高。然而現(xiàn)實中英語教師與護理學教師配合不到位,甚至各司其職,各自為政,使護理英語這門學科處在兩頭不討好的尷尬地位。有的護理學教師自身英語水平有限,使得跨學科合作難以進行。
2.1.3護理英語詞匯術語偏多偏難護理英語因護理行業(yè)的特殊性,必然涉及大量的醫(yī)學專業(yè)術語和護理專業(yè)詞匯,這些詞匯數(shù)量龐大且記憶難度較大。醫(yī)護英語術語有其特殊的詞匯結(jié)構(gòu),從詞源學和構(gòu)詞法來看,醫(yī)護英語詞匯主要來自希臘語和拉丁語,其次才是英語,其中希臘語占48.2%,拉丁語占38.3%,英語占12.2%[3]。此外,日常性術語和科學性術語有著巨大差異,如表述癌癥的日常術語是cancer,而科學性術語則是carcinoma;炎癥的日常術語是inflammation,而對應的科學術語卻是-itis的后綴。通常在與外籍病人交流中,要使用相對簡單的日常性醫(yī)學術語,而涉及專業(yè)醫(yī)學文獻、病歷報告或醫(yī)務人員之間的交流,則要采取相對規(guī)范的科學性術語。所以學習護理英語術語時如果缺乏靈活科學的記憶方法,缺乏與臨床護理工作的有機結(jié)合,學生學習的困難可想而知。
2.1.4護理英語概念學習與臨床實際工作的差異護理英語所涉及內(nèi)容均為臨床護理真實工作情境,應注重培養(yǎng)學生在真實情境中靈活運用醫(yī)護英語的能力。護理英語涉及的概念與護理專業(yè)學科內(nèi)容有密切聯(lián)系,學習護理英語若不能很好地理解并表述這些概念,會引起不必要的誤會和麻煩。如在產(chǎn)科要實施剖宮產(chǎn)的病人及其家屬向護士詢問順產(chǎn)(Normal delivery)和剖宮產(chǎn)(Cesarean)的區(qū)別,實施剖宮產(chǎn)的原因,作為護理人員就要想辦法將順產(chǎn)和剖宮產(chǎn)各自的概念向病人及其家屬解釋清楚,使他們明白涉及的利害關系,從而消除其對剖宮產(chǎn)手術的顧慮,否則病人及其家屬可能始終會擔心手術對母體和胎兒造成不良影響,產(chǎn)生心理負擔。然而,護理英語概念的學習不等于將這些概念或命題一一對應地翻譯成英語,這樣容易導致學生以英語形式對概念進行機械性記憶。對于同一概念,醫(yī)護人員和病人的理解存在很大差距,這里面既有專業(yè)知識的原因,又有文化背景差異等因素。所以學生應該在充分理解的基礎上盡量自己組織語言來表述這些概念,并注重其中的人文關懷和情感元素。同一概念的解釋和表述要充分考慮說話的對象、場合、說話人可能的理解方式等語用要素,并充分結(jié)合臨床實際,采用不同的方式來表達;若只是照搬課文材料,忽略病人情感、個體差異和實際需要,英語的靈活性就難以體現(xiàn),與病人的交流和溝通也可能失敗。
2.2中西方護理理念的差異
中西方護理理念的差異主要是由文化差異所致。有學者認為,西方文化是一種注重科學主義的理性文化,是一種追求自我價值的智性文化;而中國傳統(tǒng)文化則是一種強調(diào)人文精神、倫理道德、中庸和諧的道德文化。體現(xiàn)在護理臨床工作上的差異主要是倫理和道德的差異,如西方個人主義原則強調(diào)個人自由和個人權(quán)利,中國以儒家為主的傳統(tǒng)文化強調(diào)和諧共同的責任和個人義務。所以在醫(yī)療護理決策上,西方國家認為應由個人決定,而中國則主張由家屬或單位決定;在病人個人隱私上,西方醫(yī)護人員主張告知身患絕癥的病人實情,中國一般不將病情告知病人,而是告知其家屬[4]。除此之外,宗教信仰、風俗人情、生活習慣、社會準則等同樣會對護理工作產(chǎn)生影響,因此不同文化背景的人會對同一治療方式持不同看法和態(tài)度,而文化差異本身會使人們接受或排斥不同的治療手段。雖然我國護理英語教學中也有涉及文化差異的內(nèi)容,但普遍淺嘗輒止,深度不夠,學生即使學習了這些知識,由于缺乏感性認識和實際交流,對這些差異的理解僅停留在文字層面,在情感和認知上未必可以充分接受。
2.3跨文化交流能力培養(yǎng)
跨文化交流(Cross-cultural communication)是指不同文化背景的人們在各種交際中涉及的文化諸方面或是指本族語者與非本族語者之間的交流。交際過程中的雙方來自不同文化環(huán)境,受其文化背景和生活經(jīng)歷的影響,產(chǎn)生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等語境因素[5]。如果日常教學只注重語音、詞匯、短語、句法結(jié)構(gòu),片面強調(diào)語言的規(guī)范性和正確性,不重視文化因素,學生可能會本能地將英文詞匯按照其中文釋義拼接成中式英文;還可能在真實的跨文化交流中,忽略說話的時間、場合、分寸、禁忌等,將漢語思維生搬硬套地用于英語交流中。學習護理英語的很多學生在先前的基礎教育階段長期處于文化缺位狀況。由于基礎教育階段學習的普通英語具有通識教育性質(zhì),注重人文內(nèi)涵和思想性,英語的交流溝通往往缺乏真實的語言環(huán)境和社會文化背景作支撐,所以學生的交流能力主要是在課堂環(huán)境下培養(yǎng)起來的,而這樣的語言環(huán)境是虛擬的、非真實的,難以實現(xiàn)自然條件下語言的習得。護理英語的實用性要求教學中必須彌補以往的文化空缺,幫助學生在真實醫(yī)護工作情境中靈活有效地運用英語。
前面提到奧蘇貝爾大力主張教學中通過學生已有認知結(jié)構(gòu)的同化過程實現(xiàn)對新知識有意義的學習,并提出了上位學習、下位學習、組合學習3種同化模式。本文試圖結(jié)合3種認知同化模式,針對當前護理英語教育中存在的突出問題,探究教學過程中認知同化的基本規(guī)律和有意義的學習的實現(xiàn)過程,從而完善護理英語教學理論體系,改進其教學方法,指導其教學實踐。
3.1上位學習同化模式與護理英語知識的升級
上位學習又叫總括學習,是指新概念、新命題具有較廣的包容范圍或較高的概括水平,新知識通過將一系列已有觀念包含于其下而獲得新的意義。顯然,在上位學習同化過程中,原有認知結(jié)構(gòu)中相關概念和命題與新知識建立聯(lián)系并被加以改造。由于新知識和內(nèi)容具有更高的概括水平及包容范圍,所以舊的知識和觀念得到了補充與完善,實現(xiàn)了知識的升級。具體到平時的基礎護理和臨床護理等專業(yè)性課程中,教師可以有目的、有計劃地加入醫(yī)學和護理類相關英文詞匯,尤其是教學內(nèi)容涉及的核心名詞、術語及其概念,并在教學過程中反復強調(diào),增加這些專業(yè)術語和表達在學生日常學習中的復現(xiàn)率,為其今后護理英語學習中對現(xiàn)有知識的升級打下基礎。與此同時,護理專業(yè)課教師與英語教師組成聯(lián)合備課小組,使學生護理英語學習與護理專業(yè)課程學習同步進行,加強學科之間的橫向聯(lián)系。原則上學生先學習護理專業(yè)相關章節(jié)知識,再學習護理英語中對應的章節(jié)內(nèi)容,有了原有知識基礎,新學的護理英語詞匯和術語可以將其包含于其下而獲得新的意義。另外,護理技能的操作項目如鋪床、查房、打針輸液、生命體征測量等方面的教學可以和護理英語的情景教學合二為一,用英語情景劇的方式來練習學過的護理技能,使護理英語學習成為一種上位學習,將原有的知識技能,在非母語的交際情景下進行靈活運用。這樣,一方面,原有的護理知識和技能在英語環(huán)境下得到很好的訓練與完善,使學生的護理知識體系、護理操作技能與護理英語交際能力有機結(jié)合,渾然一體;另一方面,在跨文化交際情境中實施非母語的護理教學,有助于培養(yǎng)學生在護理實踐過程中的人文素養(yǎng)和情感體驗,從而加深對醫(yī)護工作的理解,樹立正確的職業(yè)觀和價值觀,最終實現(xiàn)思想的升華和知識的升級。
3.2下位學習同化模式與護理英語概念的擴充
下位學習又叫作類屬學習,是指將概括度或包容范圍低的新概念或命題,歸屬到認知結(jié)構(gòu)中原有的概括度或包容范圍較高的命題之下,從而獲得新概念或命題的意義。需要指出的是,下位學習對新的概念或命題的吸納不僅僅是使原有知識在數(shù)量上得以擴充,新內(nèi)容為原有知識提供進一步的證明和解釋,使其更加充實、豐富、正確,增加了已有認知結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定性。作為一種常見的同化模式,下位學習又可以分為派生下位學習和相關下位學習,派生下位學習是指新的學習材料是原先概念的例子,或是能從已有命題中直接派生出來;相關下位學習是指新內(nèi)容擴展、修正,或限定學生已有命題,并使其精確化[6]。由于護理英語的概念與護理專業(yè)學科內(nèi)容聯(lián)系密切,因此在討論下位同化過程之前,需要對護理英語涉及的內(nèi)容加以分類,從而確定護理英語需要掌握的基本概念。護理英語教學內(nèi)容按照學科性質(zhì)可以分為基礎護理英語和臨床護理英語兩大版塊,按照應用方向則可以分為護理科普英語和護理交際英語。基礎護理英語涉及病人入院、出院、給藥、衛(wèi)生護理、生命體征測量,臨床護理則包括內(nèi)科、外科、婦產(chǎn)科、兒科、精神科等醫(yī)院科室的護理操作與交際。護理科普英語強調(diào)護理基本理論知識和措施,以及病人的康復、保健、痊愈、生活習慣改變、日常飲食搭配、常見疾病預防和治療;護理交際英語則強調(diào)培養(yǎng)學生在病房或醫(yī)院工作中,與外籍病人進行面對面的跨文化護理交流的能力。從上述分類可以看出,護理英語內(nèi)容極為全面綜合,既涉及醫(yī)學和護理專業(yè)多學科的知識性內(nèi)容,又包含人文學科的感性內(nèi)容;其教學既要加強學生對知識的理解,又要培養(yǎng)學生的操作能力和交際能力。如果學生在事前沒有任何知識鋪墊或準備,直接開始護理英語學習,要用一門外語來消化如此數(shù)量龐大、錯綜復雜的概念,將是巨大的困難和挑戰(zhàn)。
在學生開始護理英語學習前,讓學生具備合理、完善的知識結(jié)構(gòu),并加以有效整合,使學生在學習護理英語后,可以有的放矢地從已有認知結(jié)構(gòu)中提取與新知識最有聯(lián)系的舊知識,并且加以固定或歸屬,這樣學生才能從行為、認知和情感上真正接納新知識及概念,獲得關于新概念的意義。結(jié)合派生下位學習理論,護理英語的概念是直接從基礎和臨床護理學中派生出來的。所以基礎護理和臨床護理課程要先行一步,領先于護理英語教學,使學生在學習護理英語相關章節(jié)前,就具備了合理的知識結(jié)構(gòu),為護理英語中重要概念、命題的學習做好鋪墊,待學生開始學習具體章節(jié)時,不會對這些概念和命題感到陌生,反而可以嘗試用自己的語言(英語)代替書本語言來對相關概念、命題進行解釋。這樣不僅英語思維得到了很好的鍛煉,同時學生對原有護理專業(yè)知識通過非母語形式的下位學習,又會獲得新的意義。從相關下位學習維度來看,護理英語可以進一步擴展,修正原有護理學知識體系和普通英語知識體系中的概念,如讓學生在非母語情境中學習護理相關知識概念,既可以為原有普通英語提供新的語用情境和例證,促進英語知識的遷移,又可以使學生從西方社會文化的角度重新認識和思考護理工作的內(nèi)涵與價值,同時還培養(yǎng)了學生跨文化進行護理英語交流的能力。所以下位學習同化過程可以通過對護理知識與概念的擴充和修正,來促進護理英語的概念學習。
3.3組合學習同化模式與護理英語中西方文化的融合
如果新的概念和命題與學生認知結(jié)構(gòu)中已有觀念既不產(chǎn)生下位關系,也不產(chǎn)生上位關系時,學生可憑借它們之間的組合關系來理解意義,這樣的學習叫作組合學習。由于學生無法直接從認知結(jié)構(gòu)中提取相應的舊知識與新內(nèi)容發(fā)生聯(lián)系,教師必須設法為學生接受新內(nèi)容找尋一個合適的固定點。結(jié)合護理英語教學中中西方文化差異問題,組合學習的同化模式應從兩方面入手:(1)雖然中西方文化既不存在對新知識的歸屬,又沒有對舊知識的總括,但兩種文化必然存在具有一定共通性的關鍵特征,如中國的集體主義價值觀和西方的個人主義價值取向,體現(xiàn)在醫(yī)患關系上都是對人的需要的滿足,集體主義偏向于將群體價值放首位,強調(diào)人與人的均等與和諧,而個人主義則強調(diào)對個人主體性和差異性的尊重與保護,二者各有所長,如果能在護理工作中有機結(jié)合,則更有利于培養(yǎng)學生以人為本的工作理念,滿足不同病患的需要。把握這些關鍵特征有助于學生學習、理解和適應護理工作中的中西方文化差異。(2)護理英語中的中西方文化實際上是兩個并列的知識體系,應從不同角度認識和理解護理工作中的管理、決策、操作、評價等環(huán)節(jié)與跨文化交際中的醫(yī)患關系。利用組合學習同化模式,將兩種并列的文化體系結(jié)合起來,既可以促進中西方文化融合,又可以使學生具備更加完善的知識系統(tǒng),從兩種不同的角度學習和應用護理知識與技能。
總之,護理英語教學需要整合多層次、多維度的知識體系,并借鑒認知同化過程的心理機制,使普通英語和護理英語有效銜接,使中西方護理文化有機融合,最終形成學生在跨文化醫(yī)護工作情境中靈活運用英語的綜合語言能力。
[1]李春俠.外語教學法[M].北京:中國社會科學出版社,2001.
[2]陳琦,劉儒德.當代教育心理學[M].北京:北京師范大學出版社,2007.
[3]薛俊梅.醫(yī)學英語術語的構(gòu)詞特點和方法[J].浙江中醫(yī)藥大學學報,2008,32(3):67.
[4]胡愛招,王志紅.從中西方文化差異看中西方護理[J].解放軍護理雜志,2006,23(4):79-80.
[5]楊裕珍.英語教學中學生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].廣西教育學院學報,2007(4):45.
[6]譚艷紅.同化理論在公共英語與商務英語寫作教學銜接的作用[J].高教論壇,2012(9):11.
G420
A
1671-1246(2016)03-0077-04