蘇玉環(huán)(泰山護理職業(yè)學院,山東 泰安 271000)
職業(yè)院校涉外護理專業(yè)生物化學雙語教學問題與探索
蘇玉環(huán)
(泰山護理職業(yè)學院,山東 泰安 271000)
針對我院涉外護理專業(yè)生物化學課程雙語教學中學生英語基礎差、教材建設不完善和師資力量薄弱等問題,不斷進行分析探索,提出適合職業(yè)院校開展生物化學雙語教學的“階段式滲透”模式。
生物化學;雙語教學;職業(yè)院校;涉外護理
教育部于2001年出臺的《關于加強高等學校教學本科工作提高教學質量的若干意見》提出“逐步推廣和實行本科生教育中公共基礎課和專業(yè)必修課的雙語教學”目標[1]。開展雙語教學是我國高等教育適應經濟全球化發(fā)展趨勢、提高核心競爭力、迎接外部挑戰(zhàn)的需要,已成為新時期培養(yǎng)高素質、復合型創(chuàng)新人才的重要手段之一[2]。
生物化學是利用化學的理論和方法,從分子水平研究生命現(xiàn)象、探討生命本質、揭示生命奧秘的一門學科。近幾十年來,生物化學發(fā)展非常迅速,新理論、新技術不斷涌現(xiàn)。作為生命科學的基礎課程之一,其教學質量的好壞對學生醫(yī)學素質有直接影響。生物化學教學中采用雙語教學,可以使學生在系統(tǒng)學習學科基礎理論、了解學科發(fā)展方向的同時,熟悉相關專業(yè)英語詞匯和表達方式,提高專業(yè)英語交際與應用能力,有利于推動生物化學教學與國際接軌[2]。
雙語教學指在進行非語言學科的教學時,除母語外還使用非母語,即另一種語言來完成部分或全部教學活動。在我國,雙語教學主要指采用漢語和英語進行教學。英語是科學的基本語言,世界上90%以上的科學成果是用英語記錄的,各門學科知識中的名詞、概念多來自于英文原著。中文教科書和著作中對同一個術語往往存在翻譯不統(tǒng)一現(xiàn)象,易混淆。雙語教學旨在將專業(yè)術語和表達方式原汁原味地體現(xiàn)在教學中,促進學生對知識的精確把握。
在借鑒國外經驗的基礎上,我國教育工作者不斷探索,提出了多種雙語教學模式,主要有以下3種:(1)沉浸型:完全使用英語;(2)保持型:母語和英語同時使用;(3)過渡型:從母語過渡到完全英語。大多數(shù)高校采用第二種模式。
我院從1999年開設英語護理班到2013年正式成立涉外護理系,經過十幾年的積極探索和不懈努力,始終把專業(yè)能力培養(yǎng)、交際英語和專業(yè)英語教學作為工作重點,不斷探索有效的人才培養(yǎng)模式,最大程度提升學生專業(yè)能力、語言能力和綜合素質。生物化學作為醫(yī)學職業(yè)院校學生的一門必修課程,具有學習難度大、知識點多、內容復雜等特點,運用雙語模式教學時,難免會遇到很多問題和困難。
2.1課程難學
生物化學是一門較難掌握的醫(yī)學基礎課程,其理論性、邏輯性強,內容抽象、代謝途徑錯綜復雜,而且學科發(fā)展快,知識更新迅速[3]。在我院教學改革過程中,該課程開設時間從原來的第二學期提前至第一學期,課時量由原來的每周4學時變成每周3學時。學生缺乏相關學科基礎知識,教學任務重,學習難度大。即使用中文講授,學生也感覺難學、難懂,存在聽不懂、記不住、用不上現(xiàn)象,如果再使用雙語教學,僅專業(yè)名詞學生就很難識記、拼讀,更別提運用了,學習難度不言而喻[4]。
2.2學生英語基礎差
雙語教學是用兩種語言或兩種工具進行學習與知識傳播,我院為護理職業(yè)學院,學生英語水平參差不齊,對于開展生物化學雙語教學無疑是巨大的阻力。生物化學是一門比較難掌握的醫(yī)學基礎課程,若在這樣的情況下強行進行雙語教學,結果必然適得其反,不但無法提高學生綜合素質,反而會使其連最基本的專業(yè)知識都不能掌握。眾所周知,不管采用何種語言教學,其根本目的是更好、更有效地傳播知識,必須遵循以專業(yè)知識學習為主、專業(yè)英語學習為輔的原則。因此,針對生物化學課程實施雙語教學,必須要建立一套行之有效且符合我院實際的方法[3]。
2.3雙語教材建設不完善,師資力量薄弱
英文原版教材內容新、知識豐富、語言生動、例證多、實用性強,有利于學生掌握原文內容,避免翻譯偏差。但此類教材篇幅巨大、價格昂貴、難度較大,只適合用作教學參考書,若直接作為教材應用,會使教學難度增大,學生學習興趣降低,教學效果不理想。我國出版的雙語教材雖然比較符合國內學生的認知能力,但存在策劃和出版周期短、專業(yè)和學科不配套或斷層等問題,且很少有針對職業(yè)院校學生的雙語教材[4]。另外,師資是實施雙語教學的關鍵,普通高校畢業(yè)的教師英語成績都不錯,但大部分是重語法、輕應用的“啞巴英語”,能用英語上課的教師很少。而且國內缺乏英語語言環(huán)境,教師也很少接受英語聽力和口語專項培訓,難以做到聽說自如,不利于全面深入地開展雙語教學[5]。
3.1教學模式探索
有學者將生物化學雙語教學進程分成3個階段:第一階段以中文為主,英語為輔;第二階段中英文各半;第三階段以英語為主,中文為輔。循序漸進,在教學中逐漸增加英語講授比例。李華瑋等在開展生物化學雙語教學時,根據(jù)每個章節(jié)的難易程度來分配中、英文講授比例。如果是簡單易懂的章節(jié)以英語講授為主、中文為輔,精深難懂的章節(jié)則用中文講授,僅補充一些英語專業(yè)名詞,目的是讓學生聽得懂、學得會[1]。
生物化學雙語教學研究的關鍵是探索科學適用的教學模式和教學方法。我院學生基礎普遍較差,尤其是英語水平較低,不根據(jù)現(xiàn)實情況而對雙語教學提出立竿見影的要求是不切實際的。為真正發(fā)揮雙語教學優(yōu)勢,同時不增加學生學習生物化學的困難,我院涉外護理專業(yè)生物化學雙語教學采用“階段式滲透”模式。即在生物化學教學中,主要用中文講解知識點,僅在教學的不同階段,通過關鍵詞匯、問題提出、總結升華、課下練習、知識拓展?jié)B透英語。
現(xiàn)以“蛋白質”章節(jié)學習為例來闡述這一模式。學習本章知識時,在不同階段滲透英語。(1)第一階段:英語關鍵詞匯用以提綱挈領。比如protein,amino acid,peptide,secondary structure,protein denaturation等。(2)第二階段:英語問題導入新知識點。在用中文講解各部分知識點時,以英語提出問題,讓學生思考。比如在講解蛋白質的元素組成時提出問題:Which best indicates the elements that are present in an amino acid?講解蛋白質的結構時提出問題:Whether all proteins have quaternary structure?講解蛋白質的變性時提出問題:What factors may lead to protein denaturation?(3)第三階段:英語句子總結升華。比如在講完蛋白質的組成后,讓學生閱讀并翻譯句子:Proteins of all species,from bacteria to humans,are made up from the same set of 20 standard amino acids.這樣通過英語句子升華所學知識。(4)第四階段:多種題型模擬練習。以補全單詞、英漢詞匯互譯、連線、單選及簡單的英譯漢為主。對英語基礎較好的學生,還可以利用英文原版小短文強化專業(yè)知識學習。
3.2自編教輔資料,提高師資力量
由于尚未找到適合高職涉外護理專業(yè)的生物化學雙語教材,目前我院仍使用中文教材,雙語教學參考書選擇的是魏曉東主編的高等醫(yī)藥院校雙語教材《生物化學》和Kemohan.J.C編著的英文原版教材《醫(yī)學生物化學》。依據(jù)“階段式滲透”教學模式,我們自編了一本適合我院實際的雙語教輔資料,配合中文教材來使用。為了提高雙語教學水平,教師應主動同具有較強英語聽、說、讀、寫能力的外語系教師合作,達到優(yōu)勢互補的目的。學校應組織部分主講教師到國外或專門機構接受英語聽、說能力培訓,不斷提高雙語教學水平,促進專業(yè)教學能力和英語水平的雙重提升[5]。
3.3創(chuàng)建網絡教學平臺
本著培養(yǎng)高素質、創(chuàng)新型應用人才的宗旨,我們搭建了可以實現(xiàn)師生互動的生物化學教學平臺。教師在該平臺上傳教學計劃、教學大綱、教學課件、教學視頻、英文教輔資料、習題集以及一些動畫,從而更加直觀地解釋相關知識點。同時教師推薦國外學習網站,讓學生根據(jù)自己的層次選擇學習內容。利用網絡教學平臺,教師和學生還可以隨時交流,不受時間和空間限制,有利于激發(fā)學生學習興趣和熱情,充分發(fā)揮學生主體作用,全面提高學習能力和綜合素質,從而提高生物化學雙語教學質量[6]。
3.4考試命題
我院生物化學雙語教學課程考核,采取中英文題目結合的方法,除了準確把握知識的廣度和深度,涵蓋雙語專業(yè)人才所必需的基礎知識和基本技能外,盡量做到中英文比例適當,難度適中??荚囶}目中,英語試題分值占總分的20%~30%,重在考查學生專業(yè)英語應用能力,可以是難度不大的單選、填空或者名詞解釋題;而對于偏難一些的題目,特別是簡答題和問答題,則大多數(shù)用中文命題,要求學生用中文作答,重在考查學生專業(yè)知識掌握情況。經試行,多數(shù)學生能夠取得理想的成績,且成績基本呈正態(tài)分布。
為了解學生學習感受,真實反饋我院生物化學雙語教學效果,筆者采用問卷對2012級五年制和2014級高職涉外護理班學生進行調查。結果表明,完全適應、部分適應和不能適應雙語教學的學生比例分別為28%、65%和7%。
隨著我國走向國際化、現(xiàn)代化,既精通漢語和漢語文化,又通曉外語和外國文化的雙語人才,必將成為我國參與國際競爭的內涵要素。雙語教學對師資、課程、教材和學生都有極高的要求,尤其在缺乏英語語言環(huán)境的國情下更是如此。本課題對生物化學雙語教學進行了初步探索,取得了一些實踐經驗。但仍需一線教師在實際教學中不斷分析、探索,根據(jù)教學條件和學生特點積極開展雙語教學,不斷推廣優(yōu)質的雙語教學方法及模式,促進教學水平和學生綜合素質進一步提高[5]。
[1]李華瑋,趙鳳芳,李巍.高職生物化學雙語教學實踐與探索[J].鄭州牧業(yè)工程高等??茖W校學報,2011,31(3):37-39.
[2]王賢純,陳平,王迎,等.生物化學雙語教學的課堂實踐與探索[J].教學研究,2013,36(5):57-60.
[3]李閣,張鳳英.生物化學雙語教學的初步探索[J].醫(yī)藥教育,2011,18 (9):133-136.
[4]黃洪柯.高職護理專業(yè)生物化學雙語教學初探[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2014,32(19):50-51.
[5]馮唐鍇,胡鉑,丁榮芳.《生物化學》課程雙語教學初探[J].景德鎮(zhèn)高專學報,2013,28(3):28-29.
[6]趙青,黃煒,章喜明,等.提高生物化學雙語教學質量的探索與思考[J].基礎醫(yī)學教育,2015,17(1):69-71.
G420
A
1671-1246(2016)15-0013-02
山東省職業(yè)教育與成人教育科研規(guī)劃課題“職業(yè)院校醫(yī)學生物化學教學改革的創(chuàng)新和實踐”(2011ZCJG236)