白小麗
(西南大學(xué) 國際學(xué)院,重慶 400715)
?
納西哥巴文研究的回顧與展望
白小麗
(西南大學(xué) 國際學(xué)院,重慶400715)
納西哥巴文是納西族使用的一種表音文字,相比廣為人知和研究成果豐富的納西族東巴文而言,其使用地域偏小、使用人群偏少,文獻(xiàn)較少,對它的研究也未受到應(yīng)有的重視。本文從文獻(xiàn)收集、刊布、文獻(xiàn)翻譯、字符研究、文字系統(tǒng)等方面對現(xiàn)有哥巴文研究進行總結(jié),并對以后的研究提出了展望。
哥巴文;回顧;展望
哥巴文是納西族使用的一種音節(jié)文字,主要用于書寫宗教經(jīng)書,其使用地域不如納西族另一種文字東巴文廣泛。據(jù)李霖燦先生1939年到1943年的田野調(diào)查:木里土司地(今四川木里藏族自治縣)、中甸縣(今云南香格里拉縣)的東部以及麗江縣的東北區(qū),就只有東巴文而沒有哥巴文;下到麗江縣城附近又折向西北地區(qū)的時候才兩種文字俱有[1]1。用哥巴文書寫的文獻(xiàn)數(shù)量相比東巴文文獻(xiàn)數(shù)量相差很大。李先生晚年的文章說道:“由我經(jīng)手收集的么些經(jīng)典(引者注:即納西族經(jīng)典),形字(引者注:即東巴文)的在一千二百以上,而音字(引者注:即哥巴文)的卻只有九冊,而這還是見一冊收一冊才得到這個數(shù)目?!盵2]79和志武先生曾在麗江、維西收集到哥巴文經(jīng)書十多本,據(jù)他了解麗江縣文化館收藏有哥巴文經(jīng)書二百多本[3]54,但后來集大成的《納西東巴古籍譯注全集》及《中國少數(shù)民族古籍總目提要·納西族卷》均沒有提到麗江縣文化館這一批二百多本哥巴文文獻(xiàn)。因為哥巴文的使用地域小、使用人群少,文獻(xiàn)較少,對它的研究未受到應(yīng)有的重視,與東巴文研究相比,還顯得極為薄弱。為促進哥巴文的深入研究,本文擬對哥巴文已有研究作一回顧,并對今后哥巴文研究提出一些建議。
據(jù)洛克在ANa-KhiEnglishEncyclopedicdictionary(《納西英語百科詞典》)引言中披露,特里恩·拉科皮瑞在《西藏書寫文字的開端》中記述:“巴黎的穆瑟·托卡迪奧收藏著中國西南地區(qū)一種用雙語寫成的摩梭經(jīng)書①*①此處摩梭所指即今納西族,而非現(xiàn)在摩梭人。下邊所說摩梭文即為東巴文。,它是一個傳教士笛拉維神甫送給他的,是一本至今仍然沒有命名過的經(jīng)書?!薄斑@本手抄經(jīng)書共18頁,前面4頁幾乎全是摩梭文,后面的9頁中夾雜有一些不為人所知的字符,而最后的5頁幾乎不包含摩梭言語。在這本經(jīng)書中出現(xiàn)的兩百多個符號中,許多實際是漢字的偏旁和漢字的簡化或模仿?!盵4]洛克斷定拉科皮瑞所說的“不為人所知的字符”就是哥巴文,洛克在其詞典中還附錄了一頁哥巴文經(jīng)書和一頁哥巴文和東巴文對照的經(jīng)書[4]。
法國藏學(xué)家巴克(Jacques Bacot)1913年在巴黎出版的LesMo-so(《么些研究》),書中收錄了三篇哥巴文文獻(xiàn),其中一篇是東巴文與哥巴文對照本。在該書“文字”一章中,還對兩種文字作了介紹:“我們已經(jīng)區(qū)分了語言和文字,因為與符號相對應(yīng)的文字不完全與語言一致,人們目前有多樣性的文字。東巴有兩種文字系統(tǒng),一種是象形文字,另一種是音節(jié)文字。他們的書寫文本可以用其中一種,也可以用另一種,有時還可綜合兩種文字一起使用。第一種的象形文字借用表音文字系統(tǒng)的符號使表意更準(zhǔn)確完整。象形文字具備兩套,一類是圖畫符號,代表動物或者物體,如熊、蛇等等,另一類是表意符號,表示動作和抽象意識。例如:譴責(zé)(一個人蹲在法庭前面),成功,贏得、獲得(快樂的奔跑),尤其是使用一些帶有模糊性的象征符號在巫術(shù)儀式里,如靈魂、醞釀、流連、仇恨、力量、知道、時間等等,這類詞經(jīng)常借用表音符號。音節(jié)文字是一種古老的文字,除了一些古代漢字,幾個現(xiàn)代漢字以及藏文,它們很多是從相對應(yīng)的象形文字派生的?!盵5]64-65
1934年方國瑜先生在麗江石鼓至巨甸途中,在金沙江古吊橋北半里左右的路邊危巖下發(fā)現(xiàn)藏文、哥巴文、漢文對照的石刻題銘。藏文橫書十一行,其中四長行,七短行,在長行之下短行之旁,直書刻哥巴文二行,其后直書刻漢文三行,曰:“萬歷肆拾柒己末年,肆月拾肆日吉月吉日,有各其尾修?!盵3]47這是迄今為止發(fā)現(xiàn)最早的哥巴文題刻。方先生后來還收集了一些哥巴文經(jīng)書,并將部分經(jīng)典翻譯刊布。李霖燦先生1945年前在麗江、巨甸、魯?shù)榈鹊厥占剿谋靖绨臀慕?jīng)書。 “在南山一帶我們搜集到一本《加被威靈經(jīng)》,在巨甸鄉(xiāng)搜集到一冊《祭風(fēng)占卜經(jīng)》,都是全以音字寫成?!薄敖氐浆F(xiàn)在為止,我只見到四本音字經(jīng)書,除了上面說過的《加被威靈經(jīng)》和《祭風(fēng)占卜經(jīng)》以外,我們還收到一本《接菩薩經(jīng)》,見到一本《跳神的步法》?!盵1]2,5李先生將其中一本《祭風(fēng)占卜經(jīng)》全文翻譯后以《哥巴經(jīng)〈占卜起源的故事〉》在《么些經(jīng)典譯注九種》中刊布[6]89-122。
1.《哥巴經(jīng)〈占卜起源的故事〉》。據(jù)李霖燦先生在這篇經(jīng)典譯注的序中介紹,這冊經(jīng)典是1943年3月31日在麗江西北巨甸鄉(xiāng)巴甸村搜集。當(dāng)時他住在魯?shù)榇髺|巴和文質(zhì)家學(xué)習(xí)經(jīng)典,為了參觀么些人的婚禮,走了一天山路到巴甸村和尚文東巴家中,在和國樑東巴手中見到這本經(jīng)典,當(dāng)時他非常吃驚,因為該經(jīng)典全部由標(biāo)音文字(引者注:哥巴文)寫成。李先生認(rèn)為這是一種劃時代的進步,“因為象形文字可以說全是散漫速記式的,自從這冊標(biāo)音文字經(jīng)典的出現(xiàn),使我們知道么些族文字的演進又到了一個新的階段,由散漫插圖連環(huán)圖畫式的經(jīng)典那是充滿了空白、必需巫師口誦時隨時補充才能成為一個完整的故事的,如今卻進步到每一個讀音都有文字記錄的階段之內(nèi)了?!盵6]91李先生將其譯注翻譯,還特別請東巴和文質(zhì)將與哥巴文對應(yīng)的東巴文標(biāo)注在每一音節(jié)上面。
2. 《納西族〈祭風(fēng)經(jīng)——迎請洛神〉研究》 。傅懋勣先生遺稿《納西族〈祭風(fēng)經(jīng)——迎請洛神〉研究》經(jīng)整理連載于《民族語文》1993年2~5期。這部經(jīng)書是東巴文與哥巴文相對照的版本,由東巴和芳讀音并解讀,按照四對照方式翻譯:經(jīng)文以哥巴文為主,以一字一音的東巴文注音,哥巴文、東巴文經(jīng)過縮小編號排在左邊;右邊用國際音標(biāo)注音、漢語直譯;最后進行意譯和注釋。經(jīng)書運用詩歌體敘述,共396小節(jié),主要講述了迎請洛神來賜予人們智慧和幸福,教會人們驅(qū)鬼祭神本領(lǐng)的故事。
3.《迎請精如神》(卷首、卷中)?!都{西東巴古籍譯注(一)》收錄了楊樹興東巴誦經(jīng)、王世英翻譯的《迎請精如神》(卷首、卷中)。這是一部大祭風(fēng)儀式中用來迎請莫畢精如神的經(jīng)書,全書分卷首、卷中、卷末,只有卷首、卷中用哥巴文書寫。該經(jīng)書跋語記載:“這本經(jīng)書是恒柯督好地方的東巴東發(fā)寫的,寫于東發(fā)我人生七十一歲時?!盵7]這兩部經(jīng)書后來經(jīng)校訂又收入《納西東巴古籍譯注全集》(以下簡稱為《全集》)中,載第80卷,題名《大祭風(fēng)·迎請莫畢精如神·卷首》、《大祭風(fēng)·迎請莫畢精如神·卷中》。
4.《通神經(jīng)》節(jié)選、《開壇經(jīng)》節(jié)選。方國瑜、和志武先生在《納西象形文字譜·納西文字應(yīng)用舉例》中摘選翻譯了《通神經(jīng)》和《開壇經(jīng)》的一部分。前一部經(jīng)典是麗江壩區(qū)長水中村東巴和泗泉的抄本,后一部經(jīng)典是麗江壩區(qū)文筆村東巴商尼才的抄本[2]570-581。
5.和志武翻譯的數(shù)部哥巴文經(jīng)典。和志武先生曾經(jīng)翻譯出版《東巴經(jīng)典選譯》。其中包括4本哥巴經(jīng):麗江縣黃山鄉(xiāng)和學(xué)道東巴的寫本《邦米致<燃燈經(jīng)>》、黃山鄉(xiāng)長水村和泗泉東巴的寫本《汁在<求威靈>》、《薩英威登颯<迎請薩英威登神>》、維西哥巴文經(jīng)書《蘇通蘇貝<山神龍王來歷>》[8]。這些譯本均只有漢文,沒有哥巴文和國際音標(biāo),于文學(xué)方面的研究價值更大。
6.《納西東巴古籍譯注全集》收錄了4種哥巴經(jīng)譯注[9]1-32。(1)《超度死者·盧神起程·向神求威靈》載《全集》第55卷,由和開祥東巴釋讀,李英翻譯,李靜生校譯。經(jīng)書記載了三段情節(jié):一是邀請和迎接盧神和其他神靈舉行祭祀的禮儀;二是講述神石的出處來歷,找來神石后,豎立神石鎮(zhèn)壓作祟的鬼怪;三是祭司舉行祭儀時,向神祈求威力和用威力鎮(zhèn)壓鬼。(2)《大祭風(fēng)·迎請盧神》載《全集》第79卷,由和云彩東巴釋讀,和寶林翻譯,習(xí)煜華校譯。這是一部大祭風(fēng)儀式中迎請盧神的書。經(jīng)書講述做祭祀的這戶主人家發(fā)生了疾病,卜卦后知道要祭祀楚鬼和尤鬼,主人去請東巴做祭祀,東巴為祭祀儀式做準(zhǔn)備工作的過程。經(jīng)書跋語記載:“這一本經(jīng)書是好地方初柯督的利補東巴東發(fā)所寫的。寫這一本經(jīng)書時,我的人生七十一歲?!?3)《大祭風(fēng)·超度董族的吊死者·卷首》載《全集》第86卷[9]283-310,由楊樹興東巴釋讀,和寶林翻譯,習(xí)煜華校譯。這是一部大祭風(fēng)儀式的經(jīng)書,講述美利董主在放牧的時候毒鬼作怪施放山洪、泥石流,使美利董主的牲畜丟失,當(dāng)美利董主去尋找牲畜的時候,毒鬼偷走了董族地方的日月,攝走了美利董主的魂魄,美利董主生病并且家中出現(xiàn)災(zāi)禍,然后請東巴來做祭祀。經(jīng)書跋語記載:“是麗江壩中濟村刷嘎塢東巴和芳二十歲書寫的?!?4)《大祭風(fēng)·送神》載《全集》第91卷[9]159-180,由和學(xué)志東巴釋讀,和寶林翻譯,習(xí)煜華校譯。這是一部祭風(fēng)儀式中用的送神經(jīng)書。經(jīng)書首先簡略地提到了諸神的情況,說明各種不同的神是從不同地方請來的。待儀式快要結(jié)束時,再讓各種神靈乘上各種坐騎,回到各自的地方去。這部經(jīng)書較為特殊,東巴文與哥巴文摻雜使用。
7.《求取占卜經(jīng)》。最近一本哥巴文翻譯的著作《求取占卜經(jīng)》,該部經(jīng)書由東巴和芳書寫,和即仁翻譯,這部經(jīng)書的內(nèi)容與《哥巴經(jīng)<占卜起源的故事>》相同。該書除了翻譯《求取占卜經(jīng)》外,還在書末附錄了哥巴文字匯[10]。
8.散見于東巴經(jīng)中的零星哥巴文片斷。完全用哥巴文寫成的文獻(xiàn)較少,但在東巴文文獻(xiàn)中不時夾雜有哥巴文字符、哥巴文句子甚至哥巴文段落。這類文獻(xiàn)雖然十分零散,但仍是研究哥巴文的寶貴材料,特別是對于研究哥巴文字系統(tǒng)的形成具有重要價值。我們在《納西哥巴文文獻(xiàn)述要》一文中對東巴經(jīng)中用哥巴文寫的跋語、咒語、封面題簽、專名注音等作了舉例說明[11]。
1.字源考證。巴克在《么些研究》“文字”一節(jié)中已經(jīng)提出哥巴文有很大部分來源于東巴文,并且他采用東巴文與哥巴文對照的形式列出字表,暗含了哥巴文所來源的東巴文[5] 64-117。李霖燦先生在討論形字音字先后問題時,提到他以前編輯《么些標(biāo)音文字字典》時,發(fā)現(xiàn)有許多音字是由形字蛻化而來,順手摘下排列成一個表,共得五十二個字?!斑@五十二個音字,都有可追溯圖象的字源,就是說音字的‘錐’還像一個錐子的形狀,‘起’的音字還有起立的形狀,這樣的例子只有一個兩個,還可以說是偶然巧合,但如今多到五十個以上,又分明有極相類似的形字可以并列比較,這二者之間一定有抄襲授受的關(guān)系在內(nèi)?!薄叭粽f是音字抄襲形字,我們可以這樣推想,音字的造字原理原是以符號代音節(jié),抽象的音節(jié)既不好設(shè)想,到頭來又免不了要依托在實在事物的憑藉上,而且憑空地要創(chuàng)造那許多不同面貌的符號也不是一件容易的事,因此就回頭來向已有的形字上來打主意,增加減形字的筆畫就以之作為音字,所以音字中有一部分便有了字形蛻化的痕跡,這不是很合理的想法嗎?”[12]41
方國瑜、和志武的《納西象形文字譜·緒論》論述哥巴文采用舉例式共66例(其中5例字典里并沒有收錄),并首次提出哥巴文的多源性?!耙徊糠謽?biāo)音字來源于象形字;又有一部分標(biāo)音字來源于漢字;還有一部分標(biāo)音字是獨創(chuàng)的。”和即仁、姜竹儀《納西語簡志》也舉例考證了幾個哥巴字,認(rèn)為一部分來源于東巴文,一部分來源于漢字[13]。李靜生《論納西哥巴文的性質(zhì)》一文,根據(jù)《納西象形文字譜》收錄的哥巴文做了兩個圖表進行分析,表一簡析了70個表意字和9個假借字;表二則從126個既不表意也不表音的哥巴文中擷取32個符號進行分析,確定了101個哥巴文的字源,考證出的哥巴文90%來源于東巴文[14]。毛遠(yuǎn)明《哥巴文性質(zhì)再認(rèn)識》提出,李靜生先生對哥巴文性質(zhì)的認(rèn)識有待商榷,同時他對哥巴文的性質(zhì)和來源做了再分析,補充12個例證,認(rèn)為哥巴文來源于東巴象形文、漢字和藏文,同時還有一部分自造字[15]637-651。黃振華《納西族哥巴文字源流考》主要討論哥巴文借用漢字的情況,認(rèn)為哥巴文一半以上都來自漢字,列舉了277例近400個哥巴文,認(rèn)為它們?nèi)紒碜杂跐h字[16]。其中不乏真知灼見。誠如喻遂生先生所言,音讀和訓(xùn)讀的確定應(yīng)根據(jù)哥巴文字符的實際音義,沒有音讀或訓(xùn)讀兩可的情況,親屬語言在哥巴文字源考證中沒有太大的證明作用,哥巴文字源考證應(yīng)充分重視哥巴文產(chǎn)生的社會歷史文化背景、東巴文和哥巴文的內(nèi)在聯(lián)系,以及哥巴文在經(jīng)典中的運用情況。對黃先生“哥巴字的造字基礎(chǔ)是漢字”的觀點和論證方法提出了不同看法[17]240-245。曹萱對《納西象形文字譜》收錄的包括異體字在內(nèi)的688個哥巴文進行了字源考證,認(rèn)為其中可考的有500個。她認(rèn)為,哥巴文借自東巴文的數(shù)量最多,有110個文字來源于東巴文,另有近100個文字由東巴文作為字素組合成哥巴文;漢字作為哥巴文的字源之一對哥巴文有相當(dāng)?shù)挠绊憽J紫缺憩F(xiàn)為漢字被哥巴文借用,其次對整個哥巴文符號體態(tài)還有宏觀上的規(guī)范作用。源自藏文的哥巴文相比源自東巴文和漢字的少,只有9個,但它們的派生和構(gòu)字能力比較強,少數(shù)字母借入哥巴文字系統(tǒng)后產(chǎn)生了一群藏文系文字;哥巴文還有自創(chuàng)字51個[18]。曹文考證哥巴文數(shù)量較多,并且提出一部分被借入哥巴文系統(tǒng)的字符還派生和組合出了新的符號,但曹文的一些考證值得商榷。余攀《淺析借用漢字的哥巴文字符》對哥巴文經(jīng)書《么些族占卜起源的故事》中來源于漢字部分的哥巴文進行了考證[19]。
2.字符形成機制研究。鄧章應(yīng)《哥巴文造字機制》一文從初造字、新造字的角度分析了哥巴文字符的形成機制,認(rèn)為哥巴文的少量初造字往往采取的是仿擬機制,但符號的象形性較弱,字符筆畫簡單,較為線條化。同時初造字創(chuàng)造時間相對滯后,因為哥巴文主要是由東巴文演變而來,自造的哥巴字是東巴在書寫哥巴文經(jīng)書時的即興創(chuàng)造,要么是彌補當(dāng)時哥巴文的字符不足,要么是東巴的隨興而為,在整個哥巴文系統(tǒng)中處于從屬和補充的地位。哥巴文的新造字主要采取參照機制,分為全形借用、變形參照、省簡、拆分、綴加標(biāo)示符號和參照多字形復(fù)合[20]。劉紅妤碩士論文《傈僳竹書與納西哥巴文造字機制比較研究》根據(jù)白小麗女士修正的造字機制理論,重新研究了納西哥巴文的造字機制[21],將哥巴文借用其他文字系統(tǒng)字符歸入初造字,這部分字符的形成機制被定義為引進機制,并將哥巴文的造字機制與傈僳竹書的造字機制作了比較[22]。
1.文字性質(zhì)研究。前人雖稱哥巴文為音字、表音文字、標(biāo)音文字或音節(jié)文字,但鮮有具體論述和嚴(yán)密論證。李霖燦先生認(rèn)為其字句組織比東巴文有劃時代的進步,“在我收到的那九冊音字經(jīng)典中有一冊分量最重,連封面共達(dá)七十八頁,形字經(jīng)典中我從來沒有見過這么多的頁數(shù)的,因為音字是音符,不能像圖畫文字留出空隙供人去猜謎綴句,只好行列整齊連續(xù)寫來,把形字經(jīng)典中的空隙全部填平,因此成了這么重的分量。所以形字經(jīng)典字句組織上缺陷,意外的在音字經(jīng)典上給補充完成,使字句組織有了劃時代的進步?!盵2]79李靜生先生在《論納西哥巴文的性質(zhì)》一文中第一次系統(tǒng)地討論了哥巴文的性質(zhì):“哥巴文是以記號文字為主,吸收了相當(dāng)一部分脫胎于東巴象形文及新創(chuàng)的表音文字,以及有少量幾個表音假借字的文字體系,”屬于混合文字性質(zhì)[14]。毛遠(yuǎn)明先生《哥巴文性質(zhì)再認(rèn)識》則認(rèn)為“哥巴文是表詞表音的音節(jié)文字?!盵15]651王元鹿先生《普通文字學(xué)》對哥巴文性質(zhì)的定義是“不很發(fā)達(dá)的音節(jié)文字”[23]。曹萱認(rèn)為哥巴文是一種不成熟不規(guī)范的具有部分表意功能的音節(jié)文字[18]57。
2.文字體系特點研究。方國瑜、和志武先生過去認(rèn)為哥巴文的不足表現(xiàn)在三個方面:一是異體字多,二是不區(qū)分音調(diào),三是同字異義過多。但我們在《西南少數(shù)民族原始文字的產(chǎn)生與發(fā)展》中重新進行了討論:“第三點的問題說明人們對表音文字仍用表意文字的標(biāo)準(zhǔn)來理解,根本不是表音文字的缺點,這也是過去表意的東巴文發(fā)展不到純粹表音文字的阻礙。第二點不區(qū)分音調(diào),確實存在。但第一點異體字過多,我們覺得這僅是因為字典中收錄有一字多形,因為字典是見字則錄。不同的地方、不同東巴、不同經(jīng)典可能采用不同字符。但我們看同一個人寫的同一部經(jīng)典,則發(fā)現(xiàn)一個音節(jié)多數(shù)僅用一個字符表示。”我們還分析了哥巴經(jīng)《求取占卜經(jīng)》中的一頁,說明同一個東巴在寫經(jīng)時,同一個音節(jié)往往還是采用相同字符。不同地方的不同東巴寫經(jīng)典,如果沒有統(tǒng)一的整理與規(guī)范,就會出現(xiàn)各自為政的局面,但這只是因為缺乏整理規(guī)范而造成的,與哥巴文本身的表音性質(zhì)并無關(guān)系[24]。卓婷碩士論文《納西哥巴文字符體系研究》進一步擴大統(tǒng)計資料,以經(jīng)書《大祭風(fēng)·迎請莫畢精如神·卷中》全經(jīng)為資料,對經(jīng)書中的用字分析,結(jié)論是東巴在書寫經(jīng)書時使用的哥巴文字符相對固定,一個音節(jié)的字符數(shù)較少,并不會隨意使用五六個乃至數(shù)十個字符。即使同一東巴寫出不同的異體字,在形體上是比較類似的,不少只是添加一些附加符號或者是字形的書寫變形,真正完全不同的異體并不多[25]。余攀碩士論文《哥巴經(jīng)用字研究》選取《么些族占卜起源的故事》和《求取占卜經(jīng)》兩本哥巴文經(jīng)書作為材料,對其用字進行窮盡性分析,從同形字、異體字以及哥巴文表達(dá)語言的方式等幾個角度進行了研究[26]。
3.哥巴文文字體系形成過程研究。李霖燦先生曾經(jīng)分析過哥巴文產(chǎn)生的過程,“我們對么些音字的發(fā)生可以作這樣的推測:形字中借音的法則是一個走音字這條路線遙遠(yuǎn)的啟迪,漢人文化的壓力則是一個最大的原因。在明成化年間,音字尚沒有出現(xiàn)的痕跡,降至明末清初,漢人文化壓力增大,于乾隆年間的形字經(jīng)典中我們已看到一個漢文的‘上’字的滲入,很可能由此開辟了音字的道路。因為這個‘上’字后來成為了音字中最常見的一個字。多巴們最好模仿爭勝,當(dāng)初說不定就是某一個多巴夸耀自己認(rèn)識漢文,遂把‘上’字移植在么些經(jīng)典中,別的多巴起而效尤,你用‘上’,我用‘下’,他用‘犬’(犬也是音字),音字就這樣誘導(dǎo)發(fā)生了。在初起時給形字注音,后來填空,由幫忙打雜字?jǐn)?shù)逐漸增多,最后寫成了經(jīng)典,像是先幫人家做短工,繼而又幫長工,積蓄漸多,遂脫離主人而獨立門戶?!盵2]79李先生所作擬測具有較強合理性,但所舉例字“上”存在問題,因為“上”字在并不存有哥巴文概念的香格里拉白地經(jīng)典中已經(jīng)使用。鄧章應(yīng)《哥巴文文字系統(tǒng)的形成》進一步分析了哥巴文成為獨立文字系統(tǒng)的過程,認(rèn)為哥巴文系統(tǒng)的形成,主要得力于外民族語言文字規(guī)則的影響,如藏文表音規(guī)則的影響,漢字音節(jié)形式的影響。哥巴文文字系統(tǒng)正式形成的標(biāo)志是用于書寫文句,如書寫咒語,書寫跋語,直到最后被用來書寫成篇文獻(xiàn)。同時在哥巴文文字系統(tǒng)形成的過程中,還不斷強化字符的外部特征,如哥巴文的綴飾符號和字符茍簡,在字符結(jié)構(gòu)及外形上,表現(xiàn)出與東巴文強大的離心趨勢[27]。
4. 文字形成時代研究。納西族兩種文字產(chǎn)生孰先孰后也是學(xué)界關(guān)注的焦點。洛克以哥巴文與彝文的相似為立論依據(jù),提出哥巴文的創(chuàng)制早于14世紀(jì),進而認(rèn)為“音字早于形字”[28]。1971年英國學(xué)者杰克遜在《中國西南納西族的親屬制度、殉情和象形文字》一文中也認(rèn)為,音字產(chǎn)生于13世紀(jì),形字產(chǎn)生于17世紀(jì)末[29]。后來還有人提出過音字形字平行說[30]。方國瑜、和志武先生認(rèn)為,應(yīng)用東巴文書寫經(jīng)書“可能在公元11世紀(jì)中葉,又到13世紀(jì)初年創(chuàng)制標(biāo)音文字”[3]50。李霖燦在《納西族象形標(biāo)音文字字典》引言中從兩種文字的地域分布、哥巴文本身以及文字之進化程序三個方面論證了“形字先于音字”,1954年又專門發(fā)表《與洛克博士論么些族形字音字之先后》作了進一步論證[12]41。目前學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為哥巴文的創(chuàng)制晚于東巴文。
5.哥巴文異體字研究。哥巴文異體字繁多,過去字典收字缺乏整理而顯得更為繁雜。劉婕碩士論文《哥巴文異體字研究》按照不同地域、不同東巴分析哥巴文的異體字,總結(jié)出哥巴文異體字具有個人特色和地域特征[31]。余攀碩士論文《哥巴經(jīng)用字研究》亦分析了《么些族占卜起源的故事》和《求取占卜經(jīng)》兩本哥巴文經(jīng)書的異體字[26]。
1.喻遂生先生曾經(jīng)提出:“作為一種活著的、與原始象形文字并行的標(biāo)音文字,哥巴文的學(xué)術(shù)研究價值不言而喻。哥巴文的研究可以說僅僅開了個頭。哥巴文產(chǎn)生的時間、過程、原因,哥巴文的字?jǐn)?shù)、字形、結(jié)構(gòu)、字源、流變、字音、字義,哥巴文的地域、人群、文體、時代分布和差異,哥巴文經(jīng)典的文獻(xiàn)學(xué)研究,哥巴文經(jīng)典的專書研究,哥巴文字典的編纂,哥巴文的數(shù)據(jù)化處理等,都是重要而亟待開展的研究課題,愿有更多的學(xué)者關(guān)注和參與哥巴文研究,把哥巴文研究提高到新的水平。”[17]245除了喻先生提到需要開展的研究工作以外,還有哥巴文經(jīng)典的進一步收集、編目、翻譯整理;哥巴文的字源考證和字典編纂。特別是哥巴文作為一種發(fā)展不成熟的音節(jié)文字,對其產(chǎn)生及發(fā)展過程應(yīng)進行更加深入地研究。
2.哥巴文的使用主要在麗江壩區(qū)、南山、魯?shù)椤⑺呛途S西縣的部分地區(qū)。除了過去已經(jīng)征集到各級圖書館、博物館的文獻(xiàn)以外,流失到海外的也不在少數(shù),還有相當(dāng)部分散存于民間。對于公私機構(gòu)的收藏及散存于民間的經(jīng)書,應(yīng)做地毯式調(diào)查,窮盡性的清理,并做好編目工作。選擇有條件翻譯的經(jīng)書及時翻譯,保存資料文獻(xiàn),以免因識讀哥巴文的老東巴逝去后無人能夠讀解。
3.應(yīng)在哥巴文字源考證的基礎(chǔ)上編纂哥巴文字典。前人對哥巴文字源作了一些考證,但數(shù)量不多,而且有的考證還需要進一步辨證。除部分自造字外,哥巴文字符來源于東巴文字符、藏文字符以及漢字字符。但一些具體字符的來源考釋甚為困難,原因有二:一是字符的異體收集不完整,導(dǎo)致可能來自某一異體的形體鏈條斷裂;二是字符的意義收集不完整,導(dǎo)致與其來源字符意義的鏈條斷裂。哥巴文字源考證應(yīng)廣泛收集資料,同時應(yīng)避免簡單字形比附的做法,充分重視哥巴文與東巴文的聯(lián)系以及哥巴文在經(jīng)典中的實際運用。在字源清楚的基礎(chǔ)上編纂哥巴文字典,字典編纂時要區(qū)分字符的層次和演進關(guān)系,在分寫本、分東巴、分地域、分時代的基礎(chǔ)上建立哥巴文字符的譜系。
3.對哥巴文的評價和性質(zhì)認(rèn)識還需要進一步探討。之前有人認(rèn)為哥巴文存在的三點缺陷,我們已經(jīng)做過初步辨證。過去從意音文字視角看待作為音節(jié)文字的哥巴文,確實有不合理之處,哥巴文比起東巴文有進步之處,但仍存不足。應(yīng)在哥巴文文獻(xiàn)統(tǒng)計的基礎(chǔ)上科學(xué)分析哥巴文的文字體系,闡明哥巴文是一種處于何種發(fā)展程度的音節(jié)文字。
4.一個民族曾經(jīng)使用過兩種不同性質(zhì)的文字,一種是意音文字,一種是音節(jié)文字,兩種文字還具有淵源關(guān)系。所以哥巴文文字系統(tǒng)的詳細(xì)形成過程及原因探討,對普通文字學(xué)和文字發(fā)展史研究具有重要意義。目前哥巴文文字體系的形成研究還比較薄弱,可以通過細(xì)致分析從東巴經(jīng)夾雜哥巴文到哥巴文經(jīng)書夾雜東巴文再到全部用哥巴文寫經(jīng)書的演變狀況,以研究哥巴文文字系統(tǒng)的詳細(xì)形成過程。
[1]李霖燦. 么些標(biāo)音文字字典[M].臺北:國立中央博物館, 1945.
[2]李霖燦.么些族文字的發(fā)生和演變[C]//么些研究論文集.臺北:國立故宮博物院,1984.
[3]方國瑜,編纂.和志武,參訂. 納西象形文字譜[M].昆明:云南人民出版社,1995.
[4]洛克.和匠宇,譯.納西語英語百科辭典(上冊) [M].昆明:云南教育出版社,2004:661-662.
[5]Jacques Bacot.Les Mo-so[M].Leiden.1913.
[6]李霖燦. 么些經(jīng)典譯注九種[M]. 臺北:臺灣中華叢書編審委員會, 1978.
[7]云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室.納西東巴古籍譯注(一)[M].昆明:云南民族出版社,1986:280-433.
[8]和志武.東巴經(jīng)典選譯[M].昆明:云南人民出版社,1994:51,224.
[9]東巴文化研究所.納西東巴古籍譯注全集[M].昆明:云南人民出版社,1999-2000.
[10]和即仁.求取占卜經(jīng)[M].昆明:云南民族出版社,2002:113-204.
[11]鄧章應(yīng).納西哥巴文文獻(xiàn)述要[C]//民族學(xué)報(第九輯).昆明:云南民族出版社, 2012:181-189.
[12]李霖燦. 與洛克博士論么些族形字音字之先后[J].大陸雜志,1954(10).
[13]和即仁,姜竹儀.納西語簡志[M].北京:民族出版社,1985:125-127.
[14]李靜生.論納西哥巴文的性質(zhì)[C]//東巴文化論.昆明:云南人民出版社,1991:130-150.
[15]毛遠(yuǎn)明.哥巴文性質(zhì)再認(rèn)識[C]//玉振金聲探東巴——國際東巴文化藝術(shù)學(xué)術(shù)研討會論文集.北京:中國社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2002.
[16]黃振華.納西族哥巴文字源流考[J].燕京學(xué)報(新九期),2000:237-276.
[17]喻遂生.關(guān)于哥巴文字源考證的幾點看法——讀《納西族哥巴文字源流考》[C]//中國文字研究(第六輯).南寧:廣西教育出版社,2005.
[18]曹萱. 納西哥巴文造字研究[D]. 華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2004.
[19]余攀.淺析借用漢字的哥巴文字符[C]//學(xué)行堂語言文字論叢(第四輯).成都:四川大學(xué)出版社,2014:349-355.
[20]鄧章應(yīng). 哥巴文造字機制研究[C]//中國文字研究(第11輯).鄭州:大象出版社, 2008:217-233.
[21]白小麗.殷商甲骨文與兩河流域原始楔形文字造字機制比較研究[D].西南大學(xué)碩士論文,2010.
[22]劉紅妤. 傈僳竹書與納西哥巴文造字機制比較研究[D],西南大學(xué)碩士論文,2011.
[23]王元鹿.普通文字學(xué)概論[M].貴陽:貴州人民出版社,1996:163.
[24]鄧章應(yīng).西南少數(shù)民族原始文字研究[D].華東師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2007.
[25]卓婷.納西哥巴文字符體系研究[D].西南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009.
[26]余攀.哥巴經(jīng)用字研究[D].西南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015.
[27]鄧章應(yīng).哥巴文文字系統(tǒng)的形成[J].漢字研究(第六輯).2012:201-220.
[28]洛克.納西族文獻(xiàn)中的洪水故事[J].華西邊疆研究學(xué)會雜志,1935(7).
[29]郭大烈.李霖燦與納西族東巴文化[C]//東巴文化論集.昆明:云南人民出版社,1985:455-465.
[30]聞宥.么些象形文字之初步研究[J].人類學(xué)集刊,1940(1-2):97-124.
[31]劉婕.哥巴文異體字研究[D].西南大學(xué)碩士論文,2015.
責(zé)任編輯郭利沙英文審校孟俊一
Retrospect and Perspective on the Research of Nakhi People's Geba Script
BAI Xiao-li
(School of International Studies, Southwest University, Chongqing, 400715, China)
Geba script is a pronunciation-designated one used by Nakhi nationality. Compared to the well-known Dongba writing, the scope and population of the use of Geba script is smaller, with less literature. So the research on this writing should have been valued. In this thesis, previous research has been summarized, including editing and translating literature, compiling dictionary and writing research, which can promote the future study on Geba script.
Geba script; Retrospect; Perspective
2016-01-18
國家社科基金項目“東巴文分域斷代與歷史層次研究”(12CYY065)、教育部哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目“東巴文譜系整理及歷時演變研究”(11YJA740016)的階段性成果。
白小麗(1980-),女,四川內(nèi)江人,西南大學(xué)國際學(xué)院講師、西南大學(xué)民族古文字研究中心研究員。研究方向:比較文字學(xué)、對外漢字教學(xué)。
H106
A
1001-733X(2016)04-0099-08