周 麗
(湖南農(nóng)業(yè)大學東方科技學院,湖南長沙,410128)
?
離散視域下《中國佬》中的文化身份建構(gòu)
周麗
(湖南農(nóng)業(yè)大學東方科技學院,湖南長沙,410128)
[摘要]通過運用斯圖亞特·霍爾的“文化身份”理論,解讀華裔美國作家湯亭亭在其《中國佬》一書中所表達的族裔文化身份建構(gòu)思想。在小說中,湯亭亭通過描寫幾代華裔男性在美國的移民經(jīng)歷,重置了華裔移民歷史,為華裔移民的身份建構(gòu)找尋了共同的歷史經(jīng)驗和共有的文化符碼。她在書中對東西方神話的移植、改寫,則體現(xiàn)了其作為離散族裔作家對華裔種族身份差異性的重視及其對種族身份構(gòu)建所獨有的思考。
[關鍵詞]《中國佬》;文化身份;離散;差異性
《中國佬》是美國華裔作家湯亭亭的又一力作,該書于1980年發(fā)表,繼《女勇士》之后為作者再一次贏得了“美國國家圖書評論獎”和“普利策提名獎”等多項大獎,鞏固了作者“亞裔寫作先驅(qū)”的地位。小說運用改寫神話、歷史敘事、拼貼、雜糅等后現(xiàn)代寫作手法再現(xiàn)了幾代華裔男性在美國生活的心酸經(jīng)歷,重構(gòu)了華裔祖先在美國的血淚史、奮斗史,為進一步探索華裔美國人的文化身份做出了新的嘗試。本文將運用斯圖亞特·霍爾的“文化身份”理論探索湯亭亭作為離散族裔作家在書中所表達的文化身份建構(gòu)思想。
文化身份(culture identity)或者是文化認同主要訴諸文學和文化研究中的民族本質(zhì)特征和帶有民族印記的文化本質(zhì)特征。它為某一特定的文化所特有、反映某一具體民族與生俱來的一系列特征。在全球化的今天,隨著民族、國家的疆界越來越模糊,文化身份問題已經(jīng)成為東西方學者在文學和文化研究領域所廣泛關注的問題之一。英國著名學者斯圖亞特·霍爾在《文化身份與離散》一文中提出了對于文化身份新的看法,認為文化身份是由同時發(fā)生作用的軸心或向量“構(gòu)架”的:一個是相似性和連續(xù)性的向量,是民族共同的歷史經(jīng)歷和共有的文化符碼,為離散群體提供“在實際歷史變幻莫測的分化和沉浮之下的一個穩(wěn)定、不變和連續(xù)的指涉和意義框架”[1]209。另一個是差異和斷裂的向量。他指出,作為一種斷裂的經(jīng)驗,離散文化身份是某一特定的文化身份在歷史變遷、文化形構(gòu)與權(quán)力更迭過程中不斷與外界適應又不斷被改造的結(jié)果。在霍爾看來,人們要更準確地定位離散文化身份則需同時認識到其斷裂性和差異性。
霍爾的文化身份觀,為我們解讀美國華裔文學作品中離散族群對自身民族特性的探求及文化身份的建構(gòu)提供了新的視角。美國華裔作為特殊的散居族裔群體,其身份認同既有著相似的歷史,又經(jīng)歷了轉(zhuǎn)變。張沖在其對美國華裔文學的研究中指出,即使作為同一個散居族裔,美國華裔“由于在特定所在國的經(jīng)濟政治社會地位的不同,或者由于形成或加入散居族裔的歷史年代的先后,各自對自己的祖國和文化淵源的態(tài)度和關聯(lián)也呈現(xiàn)出十分不同的情況?!保?]霍爾對身份認識的差異觀,使我們在評價像湯亭亭這樣的散居族裔作家的作品時能更好地理解他們在作品中表現(xiàn)出的既不同于美國文化,亦不同于中國文化的異質(zhì)性。
“離散”(Diaspora)源于希臘語spiro,該詞是撒種之意,dia是“分散”之意。從詞源上講,該術(shù)語特指猶太人的離散處境,最早出現(xiàn)在希臘譯本《舊約》《申命記》中對猶太人被巴比倫人、羅馬人趕出猶大國的記述。[3]隨著后殖民研究、全球化研究等新興領域的發(fā)展,該詞開始被用作一個普通的、有小寫形式的詞匯。小寫的離散指涉任何在自己傳統(tǒng)家園之外生活的人或人群。[4]離散群體的主體性是經(jīng)過外部滲透和內(nèi)部構(gòu)建的復雜體系。對離散群體文化身份的認識,西方著名文化研究學者保羅·吉爾羅伊曾指出族裔散居是一種混合身份認同,它的本質(zhì)特征是一種“異體合成、混合以及在漫長歲月中逐漸形成的不純文化形式”[5]。在霍爾的身份“構(gòu)架”理論中,相似性和連續(xù)性的向量為離散群體提供在身份構(gòu)建時相對穩(wěn)定的參照架構(gòu),它通過尋找共同歷史經(jīng)歷和共享歷史符碼來實現(xiàn)。霍爾認為,文化身份作為一個民族共有的文化是集體的“一個真正的自我”,它藏身于許多其他的、更加膚淺或人為地強加的“自我”之中,共享一種歷史和祖先的人們也共享這種“自我”。[1]209這些連續(xù)性的因素是反抗殖民壓迫的精神與道德源泉。華裔美國族群要構(gòu)建屬于自己的身份首先應尋回的正是這一缺失了的本族文化,它反映所有美國華裔所共同的歷史經(jīng)驗和共有的文化符碼,只有在這些被忘卻的聯(lián)系再次被置于適當?shù)奈恢脮r,“身份的喪失”才開始彌合。
《中國佬》通過運用多種敘事模式再現(xiàn)幾代華裔背井離鄉(xiāng)、經(jīng)歷磨難、忍受種族歧視的經(jīng)歷是湯亭亭對于美國華裔身份構(gòu)架中相似性和連續(xù)性這一向量的建構(gòu)。在《中國佬》中,曾祖父作為淘金第一代因貧困和國家的蕭條被迫到“金山”淘金。他沒有真正到達金山,而是在檀香山的種植園中墾荒種田,辛勤勞作。然而,他并沒有因為勤勞而受到尊重,卻被無情剝奪了“話語權(quán)”。在飯后的閑聊里,曾祖父在年輕人的相互告誡中,了解到干活的規(guī)矩:“別多管閑事,像牛一樣干活兒?!薄皠e賭博。”“假如你有煙癮,你可以按周支薪。”而最讓他感到荒誕的就是干活兒的時候互不說話。[6]98
在《內(nèi)華達山脈的祖父》一章中,湯亭亭所描寫的祖父的經(jīng)歷更能讓人感受到早期華裔移民在美國所經(jīng)歷的不公正待遇。為了修建這條貫通美國東西的鐵路,像祖父一樣的中國移民流血流汗,用生命立下卓越功勛。然而在白人歡慶的時刻,華工卻開始了他們的磨難。當?shù)卣_始驅(qū)逐華工,“白鬼”出于有趣和仇恨殺害華人。華人的身份不被認可。祖父不明白:“他曾經(jīng)用自己的血汗建造了一條鐵路,為什么他不應該得到一個他渴望得到的美國孩子?”[6]153
還有在洗衣房里勤懇工作的父親,亦有作為第二代華裔代表的弟弟拼死參加越戰(zhàn)的敘述。幾代華裔祖先在不同的歷史背景下,懷著不同的理想或來到“金山”或生于“金山”長于“金山”和其他美國人一樣為美國做出應有的貢獻。他們的經(jīng)歷代表了華裔民族在美國移民生活的共同歷史。湯亭亭在《中國佬》中對于華裔美國移民歷史的重塑肯定了他們在美國歷史上被遺忘的地位,彌補了本族文化的缺失,重置了那些被忘卻了的聯(lián)系,為找尋華裔美國文化身份奠定了基礎。
《中國佬》中對華裔美國移民歷史的重塑為華裔文化身份的建構(gòu)提供了歸宿。其根本目的是用歷史為美國華裔移民在構(gòu)建其文化身份時提供一種穩(wěn)定的向量,并以此為基礎構(gòu)建新的文化身份。
在《檀香山的曾祖父》一章中,湯亭亭借曾祖父之口為那些因被剝奪了話語權(quán)而沉默不語的同胞們講述了一個很合時宜的故事。在很久以前的中國有位國王一心渴望得到一個王子以繼承他的王位。他想盡辦法尋求生子秘方,甚至嫉妒做了父親的普通百姓。然而,在他得償所愿之時卻發(fā)現(xiàn)小王子長了一對貓耳朵。國王命令在場的人嚴守秘密,以免臣民知道此事??墒请S著小王子一天天長大,這個秘密卻在國王自己的心中不斷膨脹。直到一天,再也無法將秘密埋在心底的國王在地里挖了個洞,并不停地向洞口喊道:國王的兒子長了一對貓耳朵。宣泄之后,心滿意足的他用泥土把洞蓋住,并用腳踩了個嚴嚴實實??墒谴禾靵砹?,那塊地上長滿了青草。當風吹過草地,人們聽見了青草在風中說的話:“國王的兒子長了一對貓耳朵”。受到這則故事的啟發(fā),勞工們?nèi)绶ㄅ谥频卦诘厣贤诹艘粋€洞:他們要在地上挖一只耳朵,把他們的秘密告訴大地。在這個故事中湯亭亭將希臘羅馬神話中邁達斯國王的故事做了十分巧妙的變形與移植,使華裔在美國的遭遇與西方文學中具有長久歷史的文學文本奧維德《變形記》建立起密切的關系。湯亭亭的改寫為指涉西方神話故事和文學經(jīng)典的文化符號賦予了深刻的新意。曾祖父對這個將秘密埋入大地的行為的評說使作者的創(chuàng)作意圖表露無遺?!斑@可不是一種習俗這是我們自己發(fā)明的。我們是這地方的開山祖師,所以我們可以創(chuàng)造習俗?!保?]118
“創(chuàng)造習俗”意味著創(chuàng)造新的文化。湯亭亭通過改寫西方神話創(chuàng)作出華裔民族所特有的既區(qū)別于西方主流文化又不同于典型東方文化的新文化符號。在一次訪談中湯亭亭曾指出:“傳統(tǒng)的神話、故事、習俗需要被改變才能給現(xiàn)世的人們帶來力量?!保?]在《中國佬》中湯亭亭大量移植、改寫的東西方神話正是她作為弱勢種族和邊緣文化的一員所發(fā)出的特有的聲音,體現(xiàn)出她作為一名散居族裔作家對文化身份所獨有的思考,表達了她對于多元文化融合共生,構(gòu)建多元文化互動和融合之下新的華裔民族文化身份的向往。小說《魯濱孫歷險記》的改編最是耐人尋味。
《魯濱遜漂流記》是西方經(jīng)典名著。作者笛福在小說中通過講述魯濱遜在荒島求生的經(jīng)歷塑造了英國資本主義時期最具代表性的資本家形象。魯濱遜的堅毅精神和勤勞刻苦使他一度成為西方人的英雄。在《中國佬》中湯亭亭通過運用移植和改寫的手法,巧妙的將這一形象與早期中國移民聯(lián)系在了一起。湯亭亭的魯濱遜是一個叫魯濱孫的中國水手,他的故事來自一本從中國帶來的書。因天生就知世界之大,中國的魯濱孫也像其沿海而居的祖輩、父輩們一樣航海探索世界。一次船觸礁失事后,他被擱淺在小島上。然而他并沒有放棄生存的希望,而是滿懷激情地計劃開辟這個小島。他寫日記、做豆腐、烤面包、制陶瓷、喂家禽,種花種草,甚至還制造出了文房四寶。經(jīng)過30年的勞作,中國的魯濱孫和笛福筆下的魯濱遜一樣把荒蕪的小島變成了美麗的家園。
斯圖亞特·霍爾認為文化身份是認同或縫合的不穩(wěn)定點。而這種認同或縫合是在歷史和文化的話語之內(nèi)進行的,不是本質(zhì)而是定位。[1]212文化身份是一個既“存在”又“變化”的問題。它決不是永恒地固定在某一本質(zhì)化的過去,而是屈從于歷史、文化和權(quán)力的不斷“嬉戲”。過去的敘事以不同方式規(guī)定了我們的位置,我們也以不同方式在過去的敘事中給自身規(guī)定了位置,身份就是我們給這些不同方式起的名字。[1]211作為散居族裔的一員,湯亭亭正是在用她獨特的敘事方式為美國華裔移民的身份起著名字。通過改寫西方神話,湯亭亭將笛福的魯濱遜故事重新植入華裔美國人的歷史,從而創(chuàng)作出了屬于華裔美國人的現(xiàn)代神話,真正實現(xiàn)了異質(zhì)文化之間的互動、融合和共生。在對歷史、文化和權(quán)力的嬉戲中,湯亭亭為華裔美國移民定義了新的文化身份:他們是中國的魯濱遜。他們來自中國卻和西方的魯濱遜一樣是英雄,是美國歷史的開拓者。在締造美國歷史中他們成為一個新的民族——華裔美國人。
斯圖亞特·霍爾認為“族裔散居經(jīng)驗不是由本性或純潔度所定義的,而是由對必要的多樣性和異質(zhì)性的認可所定義的;由通過差異、利用差異而非不顧差異而存活的身份觀念,并由混雜性來定義的。族裔散居的身份是通過改造和差異不斷生產(chǎn)
和再生產(chǎn)以更新自身的身份”。[1]222在《中國佬》中,湯亭亭通過重置華裔移民歷史,為華裔移民找尋了共同的歷史經(jīng)驗和共有的文化符碼,使其動蕩不安的現(xiàn)狀變得相對穩(wěn)定。而她在小說中對東西方神話的移植、改寫,體現(xiàn)了其作為散居族裔作家對種族文化身份所獨有的思考。作為散居族裔作家,湯亭亭顯然意識到了文化身份是一個不斷前進變化的過程,具有不固定性。她的改寫使得東西方不同的文化因子得以互動、融合與共生,從而創(chuàng)造出一種離散族裔所特有的差異文化。湯亭亭的寫作是她在“相似性和連續(xù)性”與“差異和斷裂”這兩個向量之間的協(xié)商,在這一過程中實現(xiàn)了族裔文化身份的構(gòu)建。
參考文獻:
[1]斯圖亞特·霍爾.文化身份與族裔散居[C]//羅鋼,劉象愚.文化研究讀本.北京:中國社會科學出版社,2000.
[2]張沖.散居族裔批評與美國華裔研究[J].外國文學研究,2005(2):88.
[3]Sheffer,Gabrie.Diaspora Politics:at Home Abroad[M]. New York:Cambridge University Press,2003:9.
[4]童明.飛散[A]//西方文化關鍵詞.北京:外語教學與研究出版社,2006:115.
[5]Paul Gilory,“Diaspora and the Detours of Identity,”in Identity and Difference,ed.,K.Woodward[M].London:Sage Publications,1997:335.
[6]湯亭亭.中國佬[M].肖鎖章,譯.南京:譯林出版社:2000.
[7]Bonetti,Kay.“An Interview with Maxine Hong Kings?ton”,in Conversations with Maxine Hong Kingston,ed.,Paul Skenazy and Tera Martin[M].Jackson:University Press of Mississsippi,1998:42.
[作者簡介]周麗(1980-),女,碩士研究生,講師,研究方向為英美文學。
[基金項目]湖南農(nóng)業(yè)大學東方科技學院青年基金資助項目(14QNS36)
[中圖分類號]II712.074
[文獻標識碼]A