陳 萱,杜雪梅
?
英語(yǔ)詞匯文化認(rèn)知的歷史文獻(xiàn)述評(píng)
陳萱,杜雪梅
摘要:本文以英語(yǔ)詞匯在社會(huì)文化認(rèn)知中的發(fā)展路徑為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行分析整理,探討詞匯文化認(rèn)知在西方語(yǔ)言學(xué)歷史中的變遷,以及近現(xiàn)代社會(huì)文化發(fā)展對(duì)此類研究的影響,通過(guò)對(duì)各種文化因素的研究了解詞匯的內(nèi)涵和外延,揭示英語(yǔ)語(yǔ)言及其詞匯的變遷和發(fā)展路徑。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)詞匯;文化認(rèn)知;歷史研究
詞匯隨著社會(huì)文化和人類認(rèn)知的發(fā)展不斷地演變、遷移,語(yǔ)言學(xué)家為了求得詞匯源起和運(yùn)用的深刻理解而進(jìn)行詞匯的文化認(rèn)知研究。所有詞匯運(yùn)用的變化都直觀地外顯于文化認(rèn)知環(huán)境中,同時(shí),社會(huì)文化認(rèn)知的發(fā)展水平影響著語(yǔ)言學(xué)家詞匯研究的成果。毫不夸張地說(shuō),促使詞匯演變的基本動(dòng)力就是社會(huì)文化認(rèn)知的發(fā)展,這個(gè)發(fā)展過(guò)程就是我們研究詞匯文化認(rèn)知演變、遷移規(guī)律的線索。
關(guān)于詞匯的文化認(rèn)知研究,在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域已有悠久的歷史,中間雖曾經(jīng)過(guò)幾次波折起伏,但是文化認(rèn)知的語(yǔ)言學(xué)研究者一直遵循著文化發(fā)展的脈絡(luò),對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化認(rèn)知越來(lái)越完善,逐漸系統(tǒng)化。
早在古希臘文化繁盛時(shí)期,哲學(xué)家就開(kāi)創(chuàng)了人類思想與詞匯之間關(guān)系的研究。經(jīng)院哲學(xué)家亞里斯多德認(rèn)為,人類之所以能夠通過(guò)語(yǔ)言來(lái)認(rèn)識(shí)世界,是因?yàn)樵~這種“符號(hào)”一方面與人的心智有聯(lián)系,一方面同它代表的外在世界有聯(lián)系,這是研究語(yǔ)言的一條基本原則。歐洲中世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)家波伊修斯(Boethius,480- 524)把許多希臘經(jīng)典著作譯成拉丁語(yǔ),在他的譯文中第一次提出了語(yǔ)義,即詞匯的含義具有普遍性,如“好”“道德”“人”等概念具有普遍性質(zhì),語(yǔ)義和真實(shí)性有著密不可分的聯(lián)系。他還主張不能僅僅研究孤立詞語(yǔ)的意義,更重要的是要研究它們?cè)趯?shí)際運(yùn)用中的詞義。
比如,詞匯最初是人們?yōu)榱藵M足自己的需要而在腦海里把外界事物加以區(qū)分的結(jié)果,后來(lái),人們的生存需求和用來(lái)滿足自己需要的社會(huì)活動(dòng)形式逐漸增多,在達(dá)到了某種發(fā)展水平的時(shí)候,人們就給一整類一整類的事物和活動(dòng)冠以名稱。正是這樣在社會(huì)文化的發(fā)展實(shí)踐中,人們的語(yǔ)言與思維也隨之日益豐富和進(jìn)步,并在漫長(zhǎng)的原始積累之后,語(yǔ)言的詞匯脫離了十分貧乏的原始狀態(tài),漸進(jìn)繁衍,漸趨紛繁。語(yǔ)言學(xué)家布龍菲爾德的《語(yǔ)言論》一書(shū)中談到語(yǔ)言的變化時(shí)說(shuō)道:“語(yǔ)言的變遷不是個(gè)人的權(quán)力所能產(chǎn)生。語(yǔ)言變遷的原動(dòng)力是出于社會(huì)的全體,個(gè)人心理上常是不知不覺(jué)隨社會(huì)而變化適應(yīng)?!边€有學(xué)者進(jìn)一步指出語(yǔ)言的研究實(shí)質(zhì)上就是一種文化性的研究。
著名英國(guó)詩(shī)人、社會(huì)文學(xué)家MatthewArnold曾經(jīng)說(shuō)過(guò),翻譯《荷馬史詩(shī)》無(wú)法獲得與原著相同的社會(huì)效果,因?yàn)椤逗神R史詩(shī)》的作者Homer所處時(shí)代的讀者感受,我們作為現(xiàn)代人是永遠(yuǎn)無(wú)法切身感受到的。(1861)比如荷馬史詩(shī)中的一個(gè)詞匯“the wine- dark sea”,用現(xiàn)代英語(yǔ)來(lái)表
陳萱,杜雪梅/長(zhǎng)春教育學(xué)院外語(yǔ)系副教授(吉林長(zhǎng)春130061)。示就是“the blue sea”,詞意翻譯雖準(zhǔn)確,但是原文中古希臘的文化涵義卻損失一大半了。
古希臘時(shí)期的語(yǔ)言研究完全是以哲學(xué)為轉(zhuǎn)移,尤其是以邏輯學(xué)為轉(zhuǎn)移,每一個(gè)詞匯對(duì)應(yīng)的思想和概念都需要明確界定、解讀,雖然那時(shí)對(duì)詞匯的文化研究已經(jīng)初具模樣,但是在那之后,研究語(yǔ)言文化認(rèn)知的科學(xué)進(jìn)展緩慢。另外,語(yǔ)言像空氣一樣充盈在人們的思維和腦海里,人們對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用都是無(wú)意識(shí)行為,也就不愿再花費(fèi)大量精力去研究這樣一門科學(xué)。這些都導(dǎo)致詞匯的文化認(rèn)知研究一度中斷。
古希臘之后,在詞匯文化認(rèn)知研究領(lǐng)域影響比較大的有三個(gè)流派,他們繼承并推進(jìn)了詞匯的文化認(rèn)知研究和闡釋。這些語(yǔ)言學(xué)研究者主要活躍于兩個(gè)不同的研究領(lǐng)域:一是從文化詞匯的廣度建構(gòu)而論,研究者不斷突破舊有的詞義訓(xùn)詁范疇、詞源探索范疇,從孤立的詞匯研究狀態(tài)拓展到了更廣泛的社會(huì)學(xué)文化學(xué)領(lǐng)域,文化模式流派和功能主義學(xué)派的研究屬于這個(gè)范疇;另一個(gè)是從文化詞匯的深度鉆研而論,無(wú)論是對(duì)單個(gè)詞匯的詮釋,還是對(duì)語(yǔ)境文化的發(fā)展路徑,都向著更透徹更原始的方向發(fā)展。這些成就毫無(wú)疑問(wèn)都是遵循著語(yǔ)言與文化間密切聯(lián)系的規(guī)律進(jìn)行不懈地研究而獲得的,文化進(jìn)化論學(xué)派的研究屬于這個(gè)范疇。
(一)文化進(jìn)化論學(xué)派
文化進(jìn)化論學(xué)派以英國(guó)學(xué)者泰勒(E. B. TYLOR,1832—1917)為代表。泰勒在《原始文化》一書(shū)中為文化下的經(jīng)典定義,就是說(shuō)語(yǔ)言本身是人類精神的記錄、鏡像和表征,將研究范圍界定在精神文化領(lǐng)域。人類文化中的巫術(shù)、宗教、信仰、習(xí)俗、神話等問(wèn)題是泰勒的主要研究對(duì)象,面對(duì)這些文化符號(hào),泰勒用了大量詞源分析的例子來(lái)證明文化觀念的起源。比如,在一些原始部族中對(duì)靈魂和精靈的信仰經(jīng)常同“影子”“形象”等概念詞關(guān)聯(lián),使用同一個(gè)詞。另外一些語(yǔ)言中靈魂、心靈等概念常和“呼吸”的概念使用同一個(gè)詞。據(jù)此可以推斷原始思維、原始宗教觀念的特點(diǎn)。
一方面,語(yǔ)言隨著社會(huì)文化的進(jìn)化而發(fā)展,另一方面,語(yǔ)言的進(jìn)化還源于語(yǔ)言之間的流動(dòng)和融合。對(duì)于任何一門語(yǔ)言來(lái)說(shuō),都不能拒絕外來(lái)詞匯的進(jìn)入和吸收,英語(yǔ)也是一樣。外來(lái)詞是世界各文化、各民族之間政治、文化、經(jīng)濟(jì)交流的產(chǎn)物。一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言最簡(jiǎn)單的影響就是詞匯的“借貸”。英語(yǔ)的外來(lái)詞匯主要來(lái)源于德語(yǔ)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ),英語(yǔ)中還有一些是從中文借來(lái)的詞匯。比如,Lychee(荔枝),原產(chǎn)于中國(guó),1782年被介紹到西方國(guó)家,類似的詞匯還有tea(茶)和silk(絲綢)等,甚至外國(guó)人直接用China(中國(guó))這個(gè)詞匯作為瓷器的名稱。
不同國(guó)家的英語(yǔ)分支反映出英語(yǔ)在不同文化影響下的演變軌跡。英語(yǔ)通過(guò)英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到了世界各地,而其本身在使用中又不斷地分化,從而產(chǎn)生了兩大分支——英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)。美式英語(yǔ)日漸流行,甚至連高傲的英國(guó)人也開(kāi)始以講美式英語(yǔ)為榮。連帶著其他英聯(lián)邦國(guó)家,如加拿大、印度、澳大利亞、新西蘭、南非等國(guó)家也開(kāi)始學(xué)習(xí)和使用美式英語(yǔ)。英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)雖然同出一門,但在使用中由于民族性格特點(diǎn)的不同,還是造成了詞匯認(rèn)知上的差異。比如,football美式英語(yǔ)中是橄欖球,英式英語(yǔ)是足球;billion美式英語(yǔ)表示十億,英式英語(yǔ)是萬(wàn)億。在詞匯拼寫(xiě)上,美式英語(yǔ)更加注重實(shí)用性,英式英語(yǔ)更加注重規(guī)范性。比如,dialog / dialogue(對(duì)話),kilogram/kilogramme(公斤),等等。
(二)文化模式學(xué)派
美國(guó)著名的女文化人類學(xué)家本尼迪克特(Ruth Benedict,1887—1948)是文化模式學(xué)派的創(chuàng)始人,她的學(xué)說(shuō)使人們對(duì)文化的整體功能有了新的理解。本尼迪克特認(rèn)為,馬林諾夫斯基雖然把文化視為一個(gè)整體,但并沒(méi)有講清楚文化的內(nèi)在有機(jī)聯(lián)系是如何形成的,而發(fā)現(xiàn)和描述這種內(nèi)在聯(lián)系正是文化人類學(xué)家要做的事情。本尼迪克特在《文化模式》一書(shū)中提出了著名的文化不同類型和特征理論,在論述文化模式形成過(guò)程時(shí)直接使用了語(yǔ)言的文化推演進(jìn)行類比。她認(rèn)為不同語(yǔ)言取決于圍繞文化的一道巨大弧上的被群體共同節(jié)選的某些片段,每一種語(yǔ)言都是如此。
此外,詞匯的修辭手法是最能體現(xiàn)一種社會(huì)文化的思維方式。廣義而言,詞匯的修辭表達(dá)包括比擬、夸張、雙關(guān)及韻律等方式,還包括使用形象性詞匯等等。這些修辭性詞匯最重要的使用特點(diǎn)是約定俗成,而約定俗成離不開(kāi)語(yǔ)言的歷史發(fā)展、文化背景、民族習(xí)俗等因素的制約。當(dāng)然,有時(shí)一少部分修辭性詞匯也可以跨越文化界限而被理解,這是因?yàn)橛幸徊糠秩祟惖乃季S具有廣泛的共性的特點(diǎn),不同文化間使用共通的形象來(lái)比喻描述某一事物或活動(dòng),比如almond eye(杏眼),moon face(滿月臉),brainless(沒(méi)頭腦的),等等。
(三)功能主義學(xué)派
功能主義是以波蘭裔英國(guó)社會(huì)人類學(xué)家馬林諾夫斯基(MALINOWSKI, 1884- 1942)為代表的文化研究學(xué)派。功能主義學(xué)派認(rèn)為人類的目的是生活,而文化則是人類用以達(dá)到這一目的的手段。不同社會(huì)的文化在形式上可以有種種變異,但就其滿足人類生活需要的功能而言性質(zhì)是相同的。文化研究就是要闡明每一個(gè)別的文化構(gòu)成要素在現(xiàn)實(shí)存在的社會(huì)或文化中的相互關(guān)聯(lián)作用,及其在文化整體中所發(fā)揮的功能。功能主義學(xué)派也特別著力研究精神文化,這個(gè)學(xué)派關(guān)于語(yǔ)言屬性特點(diǎn)的研究對(duì)于促使文化語(yǔ)言學(xué)研究者擺脫工具論語(yǔ)言觀的束縛、建立強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言文化屬性的語(yǔ)言觀,無(wú)疑具有根本的意義。
功能學(xué)派曾一度消失在人們的視線中。19世紀(jì)末20世紀(jì)初葉,工業(yè)農(nóng)業(yè)的生息演變?nèi)找婕涌?,信息化、科技化快速推進(jìn),適應(yīng)這些變化需要充實(shí)新鮮的詞匯。例如,microwave(微波)、supermarket(超級(jí)市場(chǎng))、petrodollar(石油美元),等等。不斷變遷的文化詞匯進(jìn)入語(yǔ)言中的首要條件是新構(gòu)詞義必須能最大限度地準(zhǔn)確表達(dá)所包含概念的變遷路徑,使交際雙方不需要過(guò)多的解釋,易懂易用是這類詞的主要特點(diǎn)。詞匯更迭速度越來(lái)越快,語(yǔ)言的新構(gòu)造也不斷產(chǎn)生,新的詞匯還來(lái)不及進(jìn)入完善的語(yǔ)法構(gòu)造就有了消亡的危險(xiǎn)。
時(shí)代的快速發(fā)展也改變著人們的思維狀態(tài),語(yǔ)言學(xué)者的研究逐漸轉(zhuǎn)向了更加嚴(yán)謹(jǐn)、可長(zhǎng)期固化的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)研究。直到20世紀(jì)60年代,以韓禮德(M.A.K. Halliday, 1925—)和他的老師弗斯(J.R. Firth,1890—1960)為代表的新功能主義學(xué)派再次興起,也被稱為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派。這個(gè)學(xué)派帶動(dòng)人們的視線又回歸到了語(yǔ)言及詞匯的文化認(rèn)知研究,系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派的研究成果使語(yǔ)言的文化認(rèn)知在結(jié)構(gòu)觀一統(tǒng)天下的語(yǔ)言學(xué)界中贏得不容忽視的一席之地。
弗斯在繼承了馬林諾夫斯基學(xué)說(shuō)的基礎(chǔ)上,提出了自己的新見(jiàn)解,即把語(yǔ)言看成是“社會(huì)過(guò)程”,是人類生活的一套約定俗成的方式和信號(hào),語(yǔ)言是自己做事情的方式,也是讓別人做事情的方式。韓禮德則繼承了弗斯的研究成果,并且更加重視語(yǔ)言在社會(huì)學(xué)上的特征,即語(yǔ)言的社會(huì)功能是什么、語(yǔ)言能做什么事,及如何完成這些社會(huì)功能。新功能學(xué)派認(rèn)為,雖然詞匯的演變受到社會(huì)文化發(fā)展的制約,但反過(guò)來(lái)說(shuō),詞匯的演變也客觀現(xiàn)實(shí)地反映了社會(huì)文化發(fā)展的結(jié)果。當(dāng)我們循著詞匯的文化認(rèn)知演變蹤跡探查,就可以推演出社會(huì)文化傳承的某些跡象。
綜上所述,在任何一門語(yǔ)言的形成過(guò)程中,詞匯同文化認(rèn)知,包括精神文化和社會(huì)文化中許多要素的認(rèn)知都存在著天然的滲透、交融關(guān)系,我們通過(guò)對(duì)詞匯的各種文化因素的認(rèn)知研究來(lái)探討、揭示詞匯表達(dá)的內(nèi)涵和外延所在。詞匯的文化認(rèn)知研究作為一個(gè)新興的語(yǔ)言學(xué)分支領(lǐng)域,還有很多問(wèn)題需要面對(duì)和解決。首先,我們需要系統(tǒng)地分析更多的語(yǔ)料,在各種英語(yǔ)詞匯文化的大背景下,分析具體詞匯的各個(gè)要素,例如結(jié)構(gòu)、形成、演變、功能及實(shí)際運(yùn)用等,這項(xiàng)工程還需要依靠智能語(yǔ)料庫(kù)的合力來(lái)完成,這給未來(lái)的研究提出了更高的要求。其次,我們要把詞匯的文化屬性、文化意義等諸多問(wèn)題系統(tǒng)化,而這個(gè)系統(tǒng)應(yīng)該是成熟的、不唯一家之言的,對(duì)詞匯文化認(rèn)知所論述的規(guī)律應(yīng)是經(jīng)得起反復(fù)推敲,并對(duì)詞匯的實(shí)際使用具有指導(dǎo)性的意義。最后,我們還要認(rèn)識(shí)到任何詞匯的產(chǎn)生和變化,雖然都直接或間接與社會(huì)文化相關(guān),但若因此而試圖從每一個(gè)詞匯的起源和變化中去探求社會(huì)發(fā)展的痕跡亦是一個(gè)很難實(shí)現(xiàn)的詞匯認(rèn)知目標(biāo),需要語(yǔ)言學(xué)家開(kāi)拓視野,創(chuàng)建更廣泛更系統(tǒng)的研究方法完善對(duì)英語(yǔ)詞匯本源和發(fā)展運(yùn)用的認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]羅常培.語(yǔ)言與文化[M].北京:語(yǔ)文出版社,1989.
[2]刑福義.文化語(yǔ)言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[3]張公瑾,丁石慶.文化語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:教育科學(xué)出版社,2004.
[4]胡明揚(yáng).西方語(yǔ)言學(xué)名著選讀[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1988.
責(zé)任編輯:賀春健
中圖分類號(hào):H313
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671- 6531(2016)05- 0041- 03
長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào)2016年5期