王曉玲
【摘 要】在全球化進程不斷加快的背景下,翻譯成為不同國家之間開展貿易等交流活動的橋梁。為了更好地滿足社會對翻譯人才的需求,高職英語教學要不斷加強對學生翻譯能力的培養(yǎng),以此來提升人才的競爭力?;诖耍恼陆Y合高職英語教學實際,就高職英語教學中培養(yǎng)學生翻譯能力的策略展開了研究。
【關鍵詞】高職英語教學 翻譯能力 策略
一、引言
高職英語教學中,加強對學生翻譯能力的培養(yǎng),一方面能夠提升大學生的英語知識應用能力,另一方面能夠提升大學生的就業(yè)競爭力。但是從當前我國高職院校大學生英語翻譯能力的發(fā)展現(xiàn)狀來看,存在翻譯教學路徑單一、學生主體性不明顯、缺乏有效的鍛煉環(huán)境等問題。因此,加強對高職院校學生英語翻譯能力的教學策略研究,對提高高職院校人才培養(yǎng)質量有著非常重要的理論與實踐意義。
二、高職英語教學中培養(yǎng)學生翻譯能力的意義與作用
(一)促進大學生英語詞匯學習
在高職英語教學過程中,加強對學生翻譯能力的培養(yǎng),一方面能夠促進學生對英語詞匯的理解,幫助其更有效地記憶詞匯,另一方面能夠為大學生提供更為真實的語境。真實的語境可以幫助大學生更好地理解詞匯、英語句子的實際意義,從而達到詞匯教學的高效果。
(二)提升高職英語語法教學的效果
培養(yǎng)高職院校學生的英語翻譯能力,既可以幫助大學生在英語單詞的拼寫、英語語法的使用規(guī)則上少犯錯誤,促進高職學生英語應用能力的發(fā)展,同時對指導學生更好地理解句法結構、提升句法的語境辨識能力有著重要的意義。
(三)促進學生英語跨文化應用與把握能力
受到歐美文化與英語語言兩者的關系影響,語言在一定程度上可以反映出獨特的文化。培養(yǎng)學生的翻譯能力,可以讓學生在理解與運用英語文化內涵的基礎上,掌握不同文化背景下的內涵差異,獲得跨文化背景下的英語翻譯技巧與方法,從而有效地提升大學生對英語文化的敏感度。
三、高職院校學生翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀
首先,受到英語課時、學生人數(shù)等因素的影響,我國高職院校的英語翻譯教學基本上都是以教師主導式教學為主,英語教師是課堂的主人,大部分時間用來講授,缺乏讓學生自主進行翻譯練習與交流。在師生交流的時候,經常會出現(xiàn)學生無法翻譯或者翻譯不到位等情況,造成了學生翻譯能力發(fā)展不足。其次,教師在針對學生翻譯結果展開點評的時候,往往更多的是借助糾錯法來點評,這對于難度大一些的翻譯來講,學生的詞匯積累、跨文化語境把握往往會直接影響學生的翻譯水平。再次,高職院校學生翻譯交流的機會較少,除了課堂翻譯教學,供學生鍛煉翻譯能力的機會非常匱乏,這在很大程度上影響了學生翻譯能力的提升。
四、高職院校英語教學中培養(yǎng)學生翻譯能力的策略
(一)優(yōu)化高職院校英語翻譯教學的目標
從英語教學的實用性與學術性來看,高職院校英語教學與本科院校英語教學之間有一定的區(qū)別。因此,為了更好地提升高職院校學生的英語翻譯能力:第一,需要優(yōu)化高職院校英語教學目標,給高職學生營造有利于積極學習的英語氛圍;第二,要加大對學生的英語文化、歐美國家習俗、語法習慣的教學;第三,加強高職英語翻譯基礎方法的教學,在保證詞匯量足夠的基礎上,通過翻譯實踐來培養(yǎng)高職學生的英語翻譯能力。
(二)掌握英語翻譯的準則與方法
高職學生英語翻譯能力的發(fā)展關系到多方面的教學與實踐。要加強對翻譯技巧與方法的講解與傳授。例如在英語翻譯的過程中,要按照以下幾個方面的原則來翻譯:首先,英語翻譯要保持語言的原意與順暢性,符合英語國家的語言表達與使用習慣,翻譯的時候不能單純地局限于原文的格式,翻譯出來的行文要通順、優(yōu)雅、耐審;其次,英語翻譯的時候,避免形式與文字的格式過多,要借助有效的潤飾與表達來提升與原文的重視度;再次,在翻譯的過程中,要考慮到特殊詞語的使用語境、文化差異,避免出現(xiàn)翻譯不達意等問題;最后,英語翻譯的技巧需要在實踐的過程中掌握,因此要積極創(chuàng)設高職院校英語翻譯教學活動。
(三)提升翻譯教學與翻譯實踐的契合度
任何一項技能的發(fā)展都離不開實踐的練習。高職學生英語翻譯能力的發(fā)展,同樣需要在實踐練習的過程中掌握翻譯的技巧,積累英語翻譯的經驗。因此,為了更好地促進學生英語翻譯能力的發(fā)展,需要在英語翻譯教學過程中充分發(fā)揮學生的主體性,讓高職學生能夠積極、主動地參與到英語翻譯活動中。同時,高職院校英語翻譯教學只有加強教學與實踐聯(lián)系的融合性,才能夠讓高職學生掌握更多的翻譯技巧。教師要創(chuàng)新英語翻譯教學的評價方式,通過課堂評價、翻譯實踐活動評價結合的方式,來實現(xiàn)對學生翻譯練習主動性的激勵,讓更多的學生能夠主動地參與翻譯、大膽地展示自己的翻譯才能。
(四)創(chuàng)設適于英語翻譯能力發(fā)展的有效語境
人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新是高職院校新時期可持續(xù)發(fā)展的基礎。在高職英語翻譯教學過程中,教師要加大對英語教學與學生發(fā)展的思考,通過提升學生的核心素養(yǎng)與專業(yè)能力來促進學生就業(yè)競爭力的發(fā)展。在英語翻譯能力培養(yǎng)的過程中,教師要通過創(chuàng)設有利于學生翻譯能力發(fā)展的文化語境、活動環(huán)境、交流環(huán)境等來促進高職大學生翻譯能力的提升,在找準翻譯教學技巧的基礎上,促進學生英語翻譯能力與綜合素養(yǎng)的全面發(fā)展。
【參考文獻】
[1]王丹.高中英語教學中學生翻譯能力的培養(yǎng)途徑[J].中國培訓,2015(14).
[2]黃澤英.基于翻譯能力研究的大學英語翻譯教學探析[J].長春理工大學學報,2011(04).
[3]蘇偉麗.高職院校學生英漢翻譯能力的培養(yǎng)[J].職業(yè)技術教育,2008(35).
[4]朱玉彬.以教學為取向的翻譯能力探討[J].外語研究,2008(03).