楊一捷 葉笑秋
本文根據(jù)筆者對微課的研究和微課開發(fā)的經(jīng)驗主要探討了下述幾個問題。
要不要字幕
筆者認為,微課的字幕是十分必要的,具體體現(xiàn)在以下兩方面。
1.認知行為的需要
傳播學研究指出,人們在認知語言符號信息時采用編碼的方式,不同類型的語言符號分別儲存在不同區(qū)域,“當多種(非語言符號圖像、聲音語言、電視字幕)符號指向同一傳播內(nèi)容時,則形成‘視、聽、讀三位一體的同向多維感知通道,同瞬間沖擊大腦相關神經(jīng)中樞,必然明顯地加深‘記憶痕跡。”這就表明,在人們接收信息的過程中(如學習微課)除了觀看微課畫面、傾聽教師講課之外,觀看微課字幕也能夠拓寬信息的感知通道,達到強化記憶的效果。事實上,絕大部分的電視、電影都配有字幕,我們也早已形成了“視頻+字幕”的觀賞習慣:沒有聽清聲音時會主動找字幕信息;觀看美劇、韓劇時更離不開字幕,字幕儼然變成視頻的一部分。
2.微課教學的需要
微課視頻雖然很短,但必須是一個完整的教學環(huán)節(jié),可謂麻雀雖小五臟俱全。這就要求主講教師在凝練教學內(nèi)容的同時適當加快語速。而語速的加快也能使教師的聲音變得有感染力,從而牢牢抓住學習者的注意力(如TED演講)。當然,學習者的注意力不可能一直保持在較高的水平,所以,字幕就成了教師語言的有力補充。當學習者聽到重要知識點時可以暫停,對照微課字幕做好筆記。
另外,許多教學內(nèi)容也需要通過字幕的形式反映出來。筆者曾和不少小學教師合作設計開發(fā)微課,發(fā)現(xiàn)低年級學生認識的漢字不多,常常需要借助漢語拼音對照學習。有的小學語文課文微課本身的主題就是學習漢語拼音,所以添加拼音和漢字字幕,將十分有利于低年級學生的學習。與此類似,在英語學科微課中,如果添加英語和漢字雙語字幕,不但可以產(chǎn)生美國大片的即視感,相信對學習英語亦有幫助。筆者曾將雙語字幕的設想運用于微課開發(fā)中,設計了作品《慕課制作》并參加中國教育協(xié)會主辦的第三屆優(yōu)質(zhì)微課程資源展示會,獲得了全國一等獎的好成績。后文中字幕的制作方法將以此為例具體介紹。
需要什么樣的字幕
1.微課字幕的類型
字幕類型按照功能分有許多種,如標題字幕、角標字幕、滾動字幕、語音字幕等。本文中討論的微課字幕專門指語音字幕,指節(jié)目中與人物同期聲(語言)保持同步的字幕。因為其他類型的字幕的功能通過多媒體課件就能實現(xiàn)(如利用PPT動畫可實現(xiàn)滾動字幕效果),不需要另外添加。前文提到,語速快是微課的一個特點,同時也是制作語音字幕的關鍵,即字幕顯示要與聲音同步。
2.微課字幕的要求
國內(nèi)影響力較大的微課比賽僅要求“主要教學內(nèi)容有字幕提示”,筆者隨機觀看了其比賽官網(wǎng)上的獲獎微課作品,發(fā)現(xiàn)添加語音字幕的作品很少。在中國大學精品開放課程網(wǎng)站——愛課程網(wǎng)發(fā)布的《中國大學MOOC課程建設指南(2014年版)》中提出,“如果為視頻配字幕,字幕文件應單獨制作并上傳,不能與視頻合并,且為SRT格式。字幕要使用符合國家標準的規(guī)范字,不出現(xiàn)繁體字、異體字、錯別字”。這里又引申出內(nèi)嵌字幕和外掛字幕的概念,簡單地說,內(nèi)嵌字幕就是視頻編輯時嵌入視頻內(nèi)部的字幕,而外掛字幕則是與視頻分離的字幕。總之,目前各個平臺和比賽對字幕的要求還不是很明確,需要廣大教師在微課制作中大膽創(chuàng)新,為今后的微課標準制定提供參考依據(jù)。
3.微課字幕的位置
目前,大部分微課采用了PPT錄屏制作方式,也有一些微課用綠屏摳圖的方法導入教師鏡頭以增加視頻的親和力,所以微課視頻的畫面包含一張完整的PPT頁面。一般來說,長寬比為16:9的PPT頁面大小為960×720,而全國高校教學比賽和愛課程網(wǎng)要求視頻的分辨率為720p(1280×720,16:9)。也就是說,將PPT畫面全屏錄制后導入視頻編輯界面,如果保留原始尺寸不進行縮放會留下上下兩個黑色區(qū)域,寬度均為160p(如圖1)。而黑色區(qū)域2就是天然的放置語音字幕的絕佳位置,在這個位置添加字幕也是許多專業(yè)字幕組常用的方式,國內(nèi)相當一部分資源平臺和視頻網(wǎng)站提供的電影均采用這個布局放置雙語字幕。
這樣做的好處是,一方面,避免了語音字幕出現(xiàn)在畫面上,干擾畫面內(nèi)容的觀看;另一方面,黑色背景下白色字幕較醒目,也為觀眾清楚“閱讀”字幕提供了保證。另外,電視節(jié)目制作業(yè)內(nèi)形成了字幕安全區(qū)理論,即字幕安全區(qū)占整個屏幕80%的區(qū)域,所有的字幕應該盡量放到該安全區(qū)域內(nèi)。按照該理論,采用居中對齊后的微課字幕長度范圍最好不超過畫面的80%。
如何制作字幕
下面要談到微課字幕的制作方法,筆者把自己使用Camtasia Studio制作《慕課制作》微課字幕的經(jīng)驗與細節(jié)分享出來,以此拋磚引玉,希望為廣大教師提供參考。按照比賽要求,該視頻采用MP4格式,視頻大小為18.6M,分辨率為1024×720,時長為5分05秒,主要介紹了慕課課程開發(fā)的步驟。
1.編輯微課文字稿
與正常授課不同,在制作微課時教師有充足時間精心設計教學語言,往往預先組織好所有的語言形成Word版文字稿。筆者制作微課的第一步就是對文字稿進行整理,在Word文檔中預先設置好字幕字體的格式,避免在Camtasia Studio中逐行反復設置字體。
(1)設置背景顏色
前文中已經(jīng)明確了微課字幕的位置在視頻畫面下方黑色區(qū)域,參考一般電視節(jié)目字幕的顏色,筆者選擇白色為微課字幕的字體顏色,黑底白字對比強烈,十分清晰。為了方便在Word文檔里編輯,筆者把Word文檔的背景設置成深色。
(2)設置字體格式
為了制作中英雙語字幕,首先要將中文翻譯成英文,并且一行中文一行英文按照句子對應起來。參考其他字幕的格式規(guī)范,筆者選擇了中文字體為宋體,西文字體為Times New Rome。
(3)按照內(nèi)容,結(jié)合語言習慣合理斷句
根據(jù)80%字幕安全區(qū)范圍的一般認知,筆者進一步研究發(fā)現(xiàn):當中文字體為20號,西文字體為16號時,漢字每行最多顯示30個;英文在保持盡量簡潔,少使用從句的情況下所占的長度短于中文,翻譯后中文與英文比約為1.5:1,即每行英文最多20個單詞。語音字幕要服從語言的特點,不能機械地按照每行30個漢字分句,還要考慮到斷句的問題:短句只要不超過30個字盡量在一行中完整顯示;長句要根據(jù)意群斷句分行。制作字幕時,斷句的原則就是寧短不長,嚴格控制。此外,在大量雙語字幕電影中,中文部分用空格代替標點符號,字幕效果會好一些。
2.使用Camtasia Studio制作內(nèi)嵌字幕
(1)建立字幕軌道
新建一個字幕軌道專門編輯字幕。打開菜單欄中“工具”選項,選擇“標注”,添加標注,形狀為“Text”。將編輯好的文字按照分行直接復制到文本編輯區(qū)域,調(diào)整對齊方式為“居中”,這樣每行字幕就會按照排版好的格式出現(xiàn)在畫面中(如圖2)。
(2)根據(jù)聲音調(diào)整字幕持續(xù)時間
在Camtasia Studio中,筆者通過移動切片位置,改變切片長度控制字幕的顯示時長。由于微課視頻語速較快,需要特別注意字幕的持續(xù)時間,筆者常把每行字幕效果統(tǒng)一設置為:淡入0.3s、淡出0.3s。經(jīng)過上面的步驟,中英雙語字幕便制作完成了,字幕的具體參數(shù)見左表。
3.使用PopSub制作外掛字幕
由于要生成SRT格式的外掛字幕,因此,筆者推薦使用一款名為PopSub的軟件。圖3為使用PopSub為另一個微課作品制作外掛字幕的操作界面。
圖中左邊為新建的時間軸窗口,右邊為微課視頻播放窗口。教師將文字稿按照前文介紹的方法斷句分行后,復制到時間軸窗口中,通過觀看右邊窗口視頻,設置每行字幕的起止時間。所有字幕起止時間設置完成后,將文件另存為SRT格式即可。
總結(jié)
近年來,筆者研究了許多微課作品,發(fā)現(xiàn)不少微課制作粗糙、形式單一,也有部分教師匆忙上陣,為了比賽而做微課。這就導致一些微課作品的創(chuàng)新不夠,大家滿足于老一套的方法,很少嘗試新手段。當然,目前微課設計的案例也不是很多,有的一線教師雖然對微課抱有極大的熱情但受到了技術水平的制約。基于以上原因,筆者介紹了自己在微課設計開發(fā)實踐中的經(jīng)驗,文中許多觀點沒有經(jīng)過實證研究,希望能夠在今后的微課發(fā)展中得以論證。