国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語翻譯數(shù)字化教學(xué)體系的設(shè)計與創(chuàng)新研究

2016-05-23 17:15:12游愛學(xué)
科技視界 2016年11期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

游愛學(xué)

【摘 要】對于大學(xué)英語教學(xué)來說,翻譯教學(xué)是實踐性、綜合性很強的語言技能教學(xué),而當今社會經(jīng)濟發(fā)展要求培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)知識和技能行動能力。本項大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革探索以翻譯為突破口,以數(shù)字化學(xué)習(xí)環(huán)境為載體,以實踐應(yīng)用為目標,以人才市場需求為導(dǎo)向,通過主體目標性和翻譯的實踐性相結(jié)合,激發(fā)大學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)的主觀能動性,促進新課程體系的構(gòu)建。

【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué);數(shù)字化學(xué)習(xí)環(huán)境;多元教學(xué)目標

0 引言

數(shù)字化教學(xué)指的是學(xué)生和指導(dǎo)教師在數(shù)字化的學(xué)習(xí)和教學(xué)環(huán)境中,按照現(xiàn)代教育理念和教育規(guī)律,運用數(shù)字化的教育資源、數(shù)字化教學(xué)模式培養(yǎng)現(xiàn)代社會需要的具有創(chuàng)新能力和創(chuàng)新意識的專業(yè)人才的教學(xué)。換句話說,數(shù)字化教學(xué)就是利用多媒體教室、電腦、網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代化數(shù)字載體進行的教育和教學(xué)活動,使數(shù)字化資源得到充分利用的一種虛擬的教育和教學(xué)。從而實現(xiàn)從環(huán)境(教室,圖書館等)設(shè)備、資源(教材,參考書、講義、多媒體課件、數(shù)字化教學(xué)工具等)到應(yīng)用(教、學(xué),練等)的數(shù)字化教學(xué)管理,建立一個數(shù)字空間在傳統(tǒng)教學(xué)基礎(chǔ)上,來拓展現(xiàn)代課堂教學(xué)的時間和空間維度,傳統(tǒng)教學(xué)的運行效率得到提升的同時也擴展了傳統(tǒng)教學(xué)的方法方式,從而達到提高教學(xué)效果的目的。

1 大學(xué)英語翻譯數(shù)字化教學(xué)國內(nèi)外研究

1.1 國外數(shù)字化翻譯教學(xué)研究

隨著計算機技術(shù)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)和數(shù)字化教學(xué)設(shè)備的普及,計算機和英特網(wǎng)等數(shù)字化教學(xué)輔助設(shè)備已逐漸用于外語教學(xué)中。在西方發(fā)達國家,從1994年開始就利用網(wǎng)絡(luò)進行教育活動。最早開始實施的“基于網(wǎng)絡(luò)開展跨國界協(xié)作學(xué)習(xí)”是美國,美國著名的“2061計劃”(Project2061)在更高層次上提出信息技術(shù)應(yīng)用與各學(xué)科相整合的思想。此外,加拿大、英國、法國、日本等國,在利用英特網(wǎng)、數(shù)字化教學(xué)輔助設(shè)備和信息技術(shù)遠程教育方式構(gòu)建數(shù)字化教學(xué)體系方面都處于國際領(lǐng)先水平。

1.2 國內(nèi)數(shù)字化翻譯教學(xué)研究

伴隨互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)信息資源的快速增長,網(wǎng)絡(luò)外語慕課(MOC)教學(xué), 計算機輔助外語教學(xué)獲得了的國內(nèi)眾多研究者越來越多的關(guān)注。國內(nèi)從事翻譯知識,提高翻譯技巧的網(wǎng)絡(luò)資源紛紛出現(xiàn), 網(wǎng)站主要有:(1)中國翻譯網(wǎng)(http://www.chinatranslate. net/);(2)中國翻譯協(xié)會(http://www.tac-online.org. cn/);(3)中國專家翻譯網(wǎng)(http://www. chinatranslation.net/);(4)譯者俱樂部(http://www.cn-trans.com/);(5)中國翻譯家聯(lián)盟網(wǎng)站(http://www. translator.com.cn)等。

2006年,北京大學(xué)計算語言學(xué)研究所與北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院攜手創(chuàng)建了計算機輔助翻譯專業(yè)的語言信息工程系,在充分理解市場需求和新世紀語言服務(wù)的基礎(chǔ)上,語言信息工程系的創(chuàng)建為新世紀外語翻譯教學(xué)和推廣先進的CAT理念和技術(shù),為我國培養(yǎng)外語翻譯人才做出了新的嘗試。

2 大學(xué)外語翻譯教學(xué)的多元教學(xué)目標

2.1 以市場為導(dǎo)向的外語翻譯人才

許多國內(nèi)從事外語翻譯教學(xué)的教育研究者一致認為:當前解決我國翻譯人才匱乏的根本出路是關(guān)注外語翻譯教學(xué)的“市場定位”,針對我國外語翻譯人才的需求多樣化要把握“現(xiàn)實的緊迫性”。翻譯人才旺盛的需求和需求多樣化,不僅僅是一種市場需求的客觀現(xiàn)實,也是經(jīng)濟發(fā)展社會進步對翻譯人才需求的總趨勢。從全球前景看,經(jīng)濟、文化、科技和社會的交融使整個世界轉(zhuǎn)入 “全球化” 趨向;社會文化與教育理念的合作與交流要求異域文化與外語教學(xué)的“國際化”。從中國的經(jīng)濟發(fā)展和外語教學(xué)視角看,隨著我國加入WTO,國際交流日益頻繁,必然刺激人才市場對翻譯人才的旺盛需求。在這種大背景下,外語翻譯教學(xué)把握市場定位是現(xiàn)代外語翻譯教學(xué)的必然要求。

2.2 復(fù)合型外語翻譯人才培養(yǎng)模式

現(xiàn)代社會經(jīng)濟發(fā)展急需大量的外語翻譯復(fù)合型人才,所謂外語翻譯復(fù)合型人才指的是除掌握外語之外,還應(yīng)該具有一門或一門以上的其它領(lǐng)域的專業(yè)知識,只有將外語運用到貿(mào)易、旅游、衛(wèi)生、法律等各個行業(yè),這才符合復(fù)合型翻譯人才的標準。復(fù)合型知識結(jié)構(gòu)無論涉及行業(yè)為何,英語翻譯都起著連接其它行業(yè)的紐帶的作用??傊庹Z翻譯復(fù)合型人才的培養(yǎng)對當代社會經(jīng)濟發(fā)展起著重要的作用。

3 基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)模式

3.1 基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)目標

21世紀我國高等學(xué)校英語專業(yè)人才培養(yǎng)的目標在我國教育部近年頒發(fā)的高等學(xué)校英語專業(yè)《英語教學(xué)大綱》中規(guī)定;我國高等學(xué)校英語專業(yè)人才培養(yǎng)的目標是:培養(yǎng)“具有扎實的基本功、寬廣的知識面、一定的相關(guān)專業(yè)知識、較強的能力和素質(zhì)”,“能熟練地運用英語在外事、教育、經(jīng)濟、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語人才”。 因此基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)目標的構(gòu)建,即“外語教學(xué)+網(wǎng)絡(luò)平臺+翻譯方向”的翻譯人才培養(yǎng)模式可以滿足社會對外語翻譯人才的需求。其人才培養(yǎng)目標如下三項:(1)良好的中英文表達及轉(zhuǎn)換能力;(2)具有計算機基礎(chǔ)知識和熟練掌握各類計算機輔助翻譯軟件及輔助電子工具技能;(3)精通某一行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識。

3.2 基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)模式課程設(shè)計

3.2.1 基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)模式課程設(shè)計理論基礎(chǔ)

教育思想、教育理念體現(xiàn)在課程體系的設(shè)計上,基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)模式建立在現(xiàn)代認知學(xué)習(xí)理論的一個重要分支—建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)之上,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認為,學(xué)生學(xué)習(xí)到的知識不是通過教師傳授獲得的,而是在一定的社會文化情境背景下,學(xué)習(xí)者借助其他人(老師、同學(xué)和學(xué)習(xí)工具等)的幫助下,使用用學(xué)習(xí)資料,通過有意義的建構(gòu)方式而獲得的。

3.2.2 基于數(shù)字化的外語翻譯人才培養(yǎng)模式課程設(shè)計

培養(yǎng)社會需要的外語翻譯人才必須制定與社會的市場需求相適應(yīng)的外語翻譯人才培養(yǎng)的課程體系。本課程體系分為兩大層面和三大板塊;兩個層面分別是—高校外語翻譯課堂教學(xué)和高校外語翻譯數(shù)字化教學(xué)。三大板塊分別是——翻譯課堂平臺、數(shù)字教學(xué)平臺和專業(yè)學(xué)習(xí)方向(如圖1)。

首先,高校外語翻譯課堂教學(xué)兩個層面:第一個層面高校外語翻譯課堂教學(xué),是對學(xué)生進行基礎(chǔ)外語教學(xué)的階段,其目的旨在培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用基本能力,主要目的是加強語言知識及翻譯技能的訓(xùn)練和運用,課程設(shè)置應(yīng)以實踐性、專業(yè)性、務(wù)實性方向發(fā)展為基礎(chǔ),同時兼顧不同學(xué)校教學(xué)設(shè)備和教學(xué)師資力量等具體硬件條件和設(shè)施,建立高校外語翻譯課堂教學(xué)實體平臺。第二個層面高校外語翻譯數(shù)字化教學(xué),是鼓勵學(xué)生利用各種數(shù)字化學(xué)習(xí)工具強化外語翻譯學(xué)習(xí),包括構(gòu)建虛擬第二課堂、選修網(wǎng)上慕課和多媒體教學(xué)等。

其次,高校外語翻譯課堂教學(xué)三大板塊:第一大板塊翻譯課堂平臺,它是傳統(tǒng)課堂教學(xué),它包括以學(xué)生為主體選取教材、規(guī)劃教學(xué)課程和優(yōu)化課程結(jié)構(gòu)設(shè)置等。基于數(shù)字化教學(xué)體系的外語翻譯人才培養(yǎng)模式課程重點以傳授與學(xué)生選取的翻譯方向相關(guān)的英語語言知識和翻譯技能為目的,深究細究外語語言的系統(tǒng)知識。并注重翻譯教學(xué)實踐性。第二大板塊是構(gòu)建外語翻譯教學(xué)數(shù)字化平臺,它利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體等數(shù)字化教學(xué)手段強化翻譯實踐。改變以往教師為中心的翻譯教學(xué),建立以學(xué)生為主體的教學(xué)模式?,F(xiàn)代教學(xué)環(huán)境不可能離開數(shù)字化影響,因為我們的學(xué)生他們生活在一個信息技術(shù)高度發(fā)展的時代,計算機、網(wǎng)絡(luò)、多媒體教學(xué)設(shè)備已經(jīng)滲透他們的日常生活,擺脫數(shù)字化教學(xué)設(shè)備孤立談教學(xué)不現(xiàn)實。在這種情況下教師應(yīng)利用各種學(xué)生感興趣又易于接受的數(shù)字化教學(xué)方式激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提供給學(xué)生學(xué)習(xí)所需要的各種資源并利用學(xué)生已有的數(shù)字化設(shè)備,激發(fā)學(xué)生主動地參與,培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)習(xí)慣。根據(jù)建構(gòu)主義教學(xué)觀點設(shè)立的外語翻譯教學(xué)數(shù)字化平臺就是讓學(xué)生在數(shù)字化學(xué)習(xí)情景下運用各種數(shù)字化工具和學(xué)習(xí)資源主動構(gòu)建知識體系的外語翻譯教學(xué)模式。第三大板塊專業(yè)學(xué)習(xí)方向,它根據(jù)市場對人才的需求,鼓勵學(xué)生按照本人興趣及愛好,選修地理、歷史、經(jīng)濟、管理及法律等課程,鼓勵學(xué)生申請攻讀第二學(xué)位課程。多學(xué)科領(lǐng)域課程教學(xué)廣泛拓展學(xué)生的專業(yè)知識,培養(yǎng)適應(yīng)社會的能力的同時擴大學(xué)生的知識面。

基于數(shù)字化的外語翻譯人才培養(yǎng)模式課程設(shè)計通過建構(gòu)兩大層面和三大板塊;鼓勵學(xué)生通過課外網(wǎng)絡(luò)課程的學(xué)習(xí)縮短課堂教學(xué)的時間,真正實現(xiàn)自主學(xué)習(xí)。利用現(xiàn)代信息技術(shù)來提高教學(xué)效果、提高翻譯的質(zhì)量。學(xué)生利用全球化教育資源在虛擬翻譯環(huán)境中自主學(xué)習(xí),這也是數(shù)字化情景學(xué)習(xí)的一方面。目前網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)、數(shù)字化學(xué)習(xí)工具已經(jīng)被到每一位學(xué)生接受,引到學(xué)生把現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)運用到翻譯學(xué)習(xí)中,讓所有學(xué)生能接觸到世界頂級的各種現(xiàn)場翻譯的視聽覺刺激,同時在虛擬空間和更大多數(shù)學(xué)習(xí)者進行學(xué)習(xí)交流,真正實現(xiàn)學(xué)習(xí)和實踐的有效結(jié)合,能極大的提高翻譯學(xué)習(xí)效果。所以,在真實或虛擬的翻譯環(huán)境建立模擬翻譯工作室,把國際會議、商務(wù)談判等場景引入課堂和虛擬的翻譯環(huán)境,把課堂教學(xué)轉(zhuǎn)向課外、節(jié)約課堂教學(xué)時間的同時把課堂教學(xué)向社會延伸。但是本課程設(shè)計關(guān)鍵點是如何組織課堂和課外翻譯學(xué)習(xí),維持學(xué)習(xí)者的這種學(xué)習(xí)熱情。其次由于網(wǎng)絡(luò)信息非常龐大、難易度也很難把握,教師在這里充當一個指導(dǎo)者的角色,也就是說教師要指導(dǎo)學(xué)生在其中找到適合自己的學(xué)習(xí)材料,為學(xué)生演示一下具體的信息檢索、資源分析、材料整理和實踐應(yīng)用過程,并及時給學(xué)生一些鼓勵,消除畏難情緒,積極引導(dǎo),放手讓學(xué)生自己去選擇適合自己的學(xué)習(xí)材料。

充分運用數(shù)字化教學(xué)資源,使學(xué)生接觸新鮮的栩栩如生的數(shù)字化翻譯材料,學(xué)生的興趣也會大增,英語翻譯學(xué)習(xí)積極性也會大大提高。近年來,隨著社會對外語翻譯人才的需求與日俱增。高校應(yīng)該承擔起培養(yǎng)高素質(zhì)外語翻譯人才的重任,改革傳統(tǒng)外語人才培養(yǎng)模式,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,解決外語教育中課程設(shè)置過窄、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)技術(shù)陳舊、專業(yè)知識單一等一系列問題。以數(shù)字化教學(xué)手段為切入點,引進現(xiàn)代先進教學(xué)理念與先進教學(xué)技術(shù),加強外語翻譯學(xué)習(xí)的實踐環(huán)節(jié),注重學(xué)生翻譯能力培養(yǎng),培養(yǎng)高素質(zhì)外語翻譯人才。數(shù)字化翻譯課程正是適應(yīng)這一形勢要求產(chǎn)生的。隨著越來越多人對數(shù)字化翻譯課程的深入了解和更多高校開設(shè)該課程,必將促進這一課程給高校外語翻譯教學(xué)改革帶來積極的影響。

4 結(jié)語

隨著改革開放的發(fā)展,國際經(jīng)濟、文化等方面交往與合作日益頻繁,我國對高端翻譯人才的需求與日俱增。面對這種新形勢,高校的翻譯教學(xué)必須與時俱進。在新的形勢下,外語翻譯教學(xué)如何在課程設(shè)置、教學(xué)目標、教學(xué)方法、教材建設(shè)、教學(xué)內(nèi)容等方面改進我國翻譯教學(xué), 以進一步提高教學(xué)水平,適應(yīng)我國信息時代數(shù)字化教學(xué)和對外交流的需求,這無疑是擺在每一位翻譯教學(xué)人員和翻譯研究者面前的一個重要課題。因此,大學(xué)英語翻譯數(shù)字化教學(xué)研究,是當前教育數(shù)字化研究的前沿課題,是培養(yǎng)高端翻譯人才深化教育改革的需要。

【參考文獻】

[1]Cronin, Michael. Translation and Globalization[C]//London; Roultledge, 2003.Reviewed by Philipson, Robert. Book Review. Language Policy, 2003, 5: 227-232.

[2]Abel, B.English Idioms in the First Language and Second Language Lexicon: A Dual Represent at ion A pproach[J]. Second Language Resear ch 19/4, 2003: 329-358.

[3]穆雷.翻譯批評與翻譯標準——英漢/漢英翻譯測試研究系列[J].外語與外語教學(xué),2006(04).

[4]張國敬. 翻譯軟件的完善任重道遠[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2002,(1):10-13.

[5]黃里云.高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化[J].學(xué)術(shù)論壇2007(7).

[6]苗菊.翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2007(04).

[7]孟小佳.教育生態(tài)視角下的多模態(tài)個性化外語教學(xué)在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)中的介入研究[J].市場研究,2013(11).

[8]郭志敏.復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)的教學(xué)模式研究[J].淮海工學(xué)院學(xué)報,2012(9).

[9]趙慧敏.專業(yè)英語翻譯人才培養(yǎng)研究[J].渤海大學(xué)學(xué)報,2010(2).

[責(zé)任編輯:楊玉潔]

猜你喜歡
翻譯教學(xué)
多元互補模式視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究
大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
高職英語翻譯教學(xué)中的文化因素
翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
城步| 巍山| 公主岭市| 定安县| 荣昌县| 双城市| 上林县| 绍兴市| 天等县| 娄烦县| 淮滨县| 罗平县| 玛纳斯县| 湖北省| 蓬溪县| 乌海市| 福安市| 阳山县| 灌阳县| 大余县| 苍南县| 宜阳县| 铜鼓县| 松原市| 交城县| 阿拉善盟| 安福县| 陈巴尔虎旗| 开化县| 辛集市| 曲松县| 张家港市| 凉山| 祁门县| 凤山县| 崇信县| 泰兴市| 西昌市| 青海省| 堆龙德庆县| 元氏县|