国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧

2016-07-28 07:40蔡姝婷
校園英語(yǔ)·下旬 2016年7期
關(guān)鍵詞:跨文化視角轉(zhuǎn)換翻譯技巧

蔡姝婷

【摘要】隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的不斷加速,文化交流越來(lái)越多。翻譯是文化傳播的有效媒介。在英語(yǔ)翻譯中,為了確保譯文符合讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,譯者必須掌握跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧,不斷提高譯文質(zhì)量。為此筆者在文本中就英語(yǔ)翻譯中的跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,以期給相關(guān)研究者以有益借鑒。

【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯 跨文化視角 轉(zhuǎn)換 翻譯技巧

受不同語(yǔ)言文化環(huán)境和表達(dá)習(xí)慣的差異,英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中存在較大的差異;英語(yǔ)翻譯就是在跨文化視角下開(kāi)展的,要想有效的進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,翻譯者必須了解英語(yǔ)國(guó)家的文化和英語(yǔ)表達(dá)方式,理解漢語(yǔ)和英語(yǔ)表達(dá)的差異,借助有效的翻譯技巧完成英語(yǔ)翻譯工作。

一、英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換概述

語(yǔ)言是一種文化現(xiàn)象,并深受社會(huì)文化的影響,英語(yǔ)翻譯不僅需要語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還需要譯者進(jìn)行兩種不同文化和思維方式的轉(zhuǎn)變,以準(zhǔn)確的翻譯?,F(xiàn)階段受文化背景差異的影響,英語(yǔ)翻譯本身具有較大的難度,譯者在翻譯的過(guò)程中必須考慮到翻譯工作的重要性,并結(jié)合文化的發(fā)展,促進(jìn)語(yǔ)言翻譯的發(fā)展,結(jié)合不同地區(qū)的語(yǔ)言習(xí)慣讓譯語(yǔ)更符合讀者的閱讀習(xí)慣,通過(guò)轉(zhuǎn)換表達(dá)方式,實(shí)現(xiàn)跨文化視角下語(yǔ)言文化的轉(zhuǎn)換。另外,語(yǔ)言的表現(xiàn)形式是復(fù)雜多樣的,譯者應(yīng)該選擇合適的轉(zhuǎn)換表達(dá)角度,讓譯文內(nèi)容與讀者的語(yǔ)言習(xí)慣相一致,確保讀者能夠正確理解原文所要表達(dá)的意義。通常情況下跨文化的視角轉(zhuǎn)換包括正反轉(zhuǎn)換、虛實(shí)轉(zhuǎn)換,前者是最主要的視角轉(zhuǎn)換方式,通過(guò)正反轉(zhuǎn)換才能夠不同的角度傳遞同樣的信息;后者則是通過(guò)虛實(shí)敘述的相互轉(zhuǎn)換以盡可能少的語(yǔ)言表達(dá)譯文內(nèi)容,這一過(guò)程中譯者還必須注意減少語(yǔ)言特點(diǎn)差異可能造成的翻譯錯(cuò)誤,影響譯文的翻譯效果。由此可見(jiàn),在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,譯者必須重視文化對(duì)語(yǔ)言的影響,高度重視跨文化視角的轉(zhuǎn)換。

二、中外文化的差異性

語(yǔ)言的發(fā)展深受文化環(huán)境的影響,文化的差異直接導(dǎo)致了語(yǔ)言的差異,中外文化的差異可以概括為以下幾方面,首先,地域文化存在差異,地域文化是特定區(qū)域內(nèi)包含的獨(dú)具自身特色的文化傳統(tǒng),包括了地方民俗和傳統(tǒng)習(xí)慣等等。地域文化對(duì)語(yǔ)言的影響是不容忽視的,比如,英漢另個(gè)民族的語(yǔ)言本身就具有濃厚的地域特點(diǎn),所以英國(guó)人閱讀中國(guó)的詩(shī)詞都會(huì)存在理解上的失誤。為此,在英語(yǔ)翻譯譯者應(yīng)該重視地域文化的差異性,選擇科學(xué)的翻譯方法,以提高英語(yǔ)的翻譯效果。其次,歷史背景存在較大差異。不同的民族歷史發(fā)展背景各不相同,而歷史的發(fā)展會(huì)直接影響語(yǔ)言的發(fā)展,中國(guó)和國(guó)外很多國(guó)家的社會(huì)歷史背景相差較大,所以中國(guó)的很多諺語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)中包含了很多與中國(guó)文化相關(guān)的內(nèi)容,而這些內(nèi)容往往是翻譯的難點(diǎn),需要譯者了解漢語(yǔ)真實(shí)的歷史文化背景,以采用合適視角轉(zhuǎn)換,準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯。最后,文化背景的差異較大。翻譯本身是兩種文化之間的交流,要想實(shí)現(xiàn)好的翻譯,就需要熟悉不同的文化差異,為此在翻譯過(guò)程中,譯者應(yīng)該了解語(yǔ)言文化之間的密切關(guān)系,讓翻譯的內(nèi)容更貼切,更符合讀者的閱讀習(xí)慣。

三、英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧

文化對(duì)語(yǔ)言的影響是多方面的,語(yǔ)言翻譯本身就是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,促進(jìn)文化之間的溝通,翻譯的目的是為了提高譯文的可讀性,加深語(yǔ)言文化交流。語(yǔ)言的翻譯主要包括語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等,跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧可以概括為以下幾方面。首先,注重采用歸化策略。所謂歸化策略是指將文化中存在的差異轉(zhuǎn)換為讀者可以理解的文化表達(dá)方式,讓譯文內(nèi)容更符合讀者的語(yǔ)言習(xí)慣。在英語(yǔ)翻譯中譯者經(jīng)常會(huì)遇到語(yǔ)言文化差異較大的問(wèn)題,對(duì)此可以采用歸化策略進(jìn)行翻譯,科學(xué)處理句式和語(yǔ)言成分。比如,在主語(yǔ)的表達(dá)方式上,漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣是以人作為主語(yǔ),英語(yǔ)的主語(yǔ)大都是物,所以在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,譯者需要將主語(yǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,另外,在人稱的翻譯過(guò)程中,西方人更注重謙讓?zhuān)朔Q的排列順序一般是第二人稱最先,最后是第一人稱,對(duì)此,譯者在翻譯過(guò)程中都應(yīng)該注意進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。詞類(lèi)轉(zhuǎn)換翻譯技巧也屬于歸化策略;在跨文化視角下轉(zhuǎn)換翻譯需要考慮多種因素,對(duì)于很多正面翻譯無(wú)法實(shí)現(xiàn)的譯文,譯者可以選擇采用反面翻譯,也就是說(shuō),對(duì)肯定的表達(dá)可以采用否定的翻譯方法,確保譯文更加符合讀者的閱讀習(xí)慣,更利于讀者理解。另外,在詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的翻譯過(guò)程中,譯者還必須注意英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞語(yǔ)搭配習(xí)慣,采用詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的方式讓譯文更貼近讀者的語(yǔ)言文化環(huán)境。

其次,譯者可以采用異化策略進(jìn)行翻譯。英語(yǔ)翻譯不能夠是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還必須考慮特定的語(yǔ)言文化背景,進(jìn)行適度的語(yǔ)義翻譯,這時(shí)候就需要譯者采用異化策略進(jìn)行翻譯。異化策略包含了正反詞、相悖語(yǔ)態(tài)等形式,所謂正反詞的翻譯策略是指利用詞性的靈活性開(kāi)展翻譯,完善譯文;相悖語(yǔ)態(tài)翻譯是翻譯中常用的翻譯技巧,主要是通過(guò)改變翻譯的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá)原文內(nèi)容,以保證譯文能夠符合讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,提高譯文的連貫性。

四、結(jié)語(yǔ)

翻譯不僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化交流的橋梁。譯者在翻譯過(guò)程中不僅要熟悉掌握語(yǔ)言翻譯方法和技巧,更要考慮兩個(gè)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景差異。譯者在充分尊重原文語(yǔ)義的前提下,實(shí)施有效的翻譯;在理解兩種語(yǔ)言文化差異的基礎(chǔ)上,通過(guò)跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的有效溝通,促進(jìn)不同國(guó)家文化的相互交流。

參考文獻(xiàn):

[1]高帆.英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的差異性翻譯[J].新課程(教育學(xué)術(shù)).2011(03).

[2]袁美琴.英漢思維差異表現(xiàn)及對(duì)英漢翻譯的影響[J].上海商學(xué)院學(xué)報(bào).2010(06).

猜你喜歡
跨文化視角轉(zhuǎn)換翻譯技巧
跨文化視角下的中國(guó)菜名英譯
淺談中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
大數(shù)據(jù)時(shí)代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
目的論視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
高中化學(xué)教學(xué)中研究性學(xué)習(xí)的應(yīng)用探究
跨文化視角下的中國(guó)圖騰文化
跨文化交際視角下的高職英語(yǔ)閱讀教學(xué)
從跨文化視域看山村浩二改編的《鄉(xiāng)村醫(yī)生》
九江县| 旌德县| 永修县| 玉林市| 广州市| 文昌市| 巩义市| 乌拉特中旗| 凤山市| 丽江市| 台安县| 左云县| 普兰县| 萝北县| 平顶山市| 彭山县| 赞皇县| 喀什市| 广西| 香港| 麻阳| 北川| 佛坪县| 揭西县| 莱西市| 虞城县| 齐河县| 清苑县| 镇原县| 射阳县| 馆陶县| 咸丰县| 克什克腾旗| 同心县| 嘉善县| 什邡市| 涞源县| 大兴区| 永吉县| 安义县| 凤山县|