国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

近年“中華學術外譯項目”立項特點與趨勢研究

2016-10-21 00:58:47何心
考試與評價 2016年4期
關鍵詞:發(fā)展趨勢

何心

[摘要]中國文化是華夏民族歷史實踐和思想情感的智慧結晶,既“源遠流長,積淀著中華民族最深層的精神追求”,又“代表著中華民族獨特的精神標識?!卑阎袊幕葡蚴澜?,讓世界深入了解中國,是文化工作者義不容易辭的歷史責任。2010年國家社科基金設立了“中華學術外譯項目”,這是提升中國文化影響力、傳播中國學術成果的重要途徑,是實施中國文化“走出去”的重大舉措。該項目代表著我國文化外譯的最高水平,本文立足于對該項目近五年的立項特點與發(fā)展趨勢的研究力求找到文化外譯的發(fā)展方向,及應對經(jīng)濟發(fā)展新形式的對策?!?/p>

[關鍵詞]文化外譯 外譯項目 發(fā)展趨勢

一、研究背景

為了不斷開拓關于翻譯研究項目規(guī)劃與設計方面的新課題,本文對新世紀以來國家社科基金翻譯類項目進行系統(tǒng)梳理與客觀分析,所得數(shù)據(jù)有利于客觀認識當前中國翻譯研究的總體狀況,把握中國翻譯研究的熱點問題、研究方法、研究模式,也有助于客觀評價當前中國翻譯研究的不足,判斷未來研究走向,從而提高翻譯研究選題、設計、實施的針對性與策略性,充分保證文化外譯的順利實施,提高文化傳播的質量,最終提高中國翻譯研究的整體水平。

二、“中華學術外譯項目”立項特點

1“中華學術外衣項目”立項數(shù)量激增

自2010年設立起,中華學術外譯項目增長迅猛,近幾年年年均增長幅度為88%,反映出國家對中華文化對外宣傳的大力扶持,這也是未來實踐型翻譯項目的趨勢。自2010年設立該項目以來立項數(shù)目逐年遞增由第一年立項十余項到2014年93項,2015年立項數(shù)目已經(jīng)達到了114項。國家對文化外宣的扶持力度由圖1中的中華學術外譯項目數(shù)目的激增可見一斑。

2.“中華學術外譯項目”學科分布

經(jīng)濟學比重最大(理論經(jīng)濟與應用經(jīng)濟合計達24%),其次是哲學、中國歷

史、社會學、法學等,但人口學、考古學、外國文學、新聞學與傳播學等學科的研究成果尚未進入中華學術外譯項目,這些學科應該成為未來實踐型翻譯項目關注的對象。(見圖表)

3討論

上述數(shù)據(jù)顯示,翻譯活動的作用日益突出,對翻譯現(xiàn)象的觀察與思考逐步成為各領域學術研究關注的熱點問題,不僅表現(xiàn)為國家級項目數(shù)量持續(xù)增加,翻譯研究的學術影響力不斷擴大,同時也預示著翻譯研究未來強勁的發(fā)展勢頭。

中國翻譯研究的主體是高等學校和研究機構的教學與研究人員,其他組織(如政府部門、市場機構等)參與程度明顯不足。這種研究體制

的弊端非常突出:由于研究人員教育背景與學術興趣的影響,翻譯“純”學術問

題比重較大,國家戰(zhàn)略、社會需求導向的咨詢型研究嚴重不足(如中華文化對外傳播與翻譯、翻譯市場規(guī)范、翻譯人才培養(yǎng)、翻譯政策等),翻譯研究的社會效應不明顯,不利于中國文化的對外傳播,阻礙了信息溝通、成果互享,難以形成有效的學術“共同體”,無法保證科學研究的系統(tǒng)性與可持續(xù)性。

三、“中華學術外譯項目”發(fā)展對策

做好中國文化和中國學術成果“走出去”工作,還有不少困難需要克服,還有許多工作需要開展,這也是做好中華學術外譯項目工作需要注意的。一是要進一步優(yōu)化中國文化和中國圖書“走出去”的地域結構,力爭有更多的圖書進入歐美主流發(fā)行傳播渠道。要通過譯介我國優(yōu)秀學術著作,深入說明中國實際情況,破解國外對中國的模糊認識乃至妖魔化認識,反駁所謂的“中國威脅論”、“中國崩潰論”。中華學術外譯項目成果海外出版,將對消除關于中國的誤解、樹立中國良好的國家形象發(fā)揮積極的作用。二是在向西方社會介紹中國的發(fā)展變化時要具有對中國文化的充分自信。

長期以來我們向西方學習和借鑒的東西很多,西方向我們直接學習和借鑒的東西較少,似乎我們沒有什么值得借鑒的東西。其實不然,中國的經(jīng)濟社會發(fā)展已經(jīng)很好地展示了中國發(fā)展的巨大潛力,在中國發(fā)展過程中中國文化的魅力更是不可低估。中華學術外譯項目在這方面要樹立對外展示中國文化的良好品牌。

三是要努力提高“走出去”著作的翻譯水平,克服翻譯質量不高的瓶頸問題。

當前中國文化和中國圖書“走出去”面臨一個突出問題,就是翻譯水平不高,一些譯作外國人讀來感到很蹩腳、不好懂。翻譯的過程實際上也是再創(chuàng)造的過程,特別是中國文化精品和學術精品,更要組織好翻譯工作,真正達到“信、達、雅”的程度。這就需要專家學者、翻譯家、出版社相互配合,通力協(xié)作,共同完成。中華學術外譯項目應在這方面作出表率,達到較高的翻譯水平。

四、結語

翻譯研究未來應該合理協(xié)調科學研究、學科發(fā)展、社會服務、國家需求等方面的關系,強調對翻譯實踐、翻譯教學、翻譯市場的社會作用,更要緊密結合國家文化發(fā)展戰(zhàn)略,滿足國家發(fā)展與民族振興過程中提出的新需求,擴大翻譯研究的社會影響力,確保翻譯研究的可持續(xù)發(fā)展。

猜你喜歡
發(fā)展趨勢
試論當前國際金融的形勢與發(fā)展趨勢
國有企業(yè)經(jīng)濟市場條件下營銷戰(zhàn)略發(fā)展
論企業(yè)管理模式與企業(yè)管理現(xiàn)代化
快速原型技術在機械制造中的應用及發(fā)展趨勢
鄉(xiāng)鎮(zhèn)配網(wǎng)規(guī)劃及未來發(fā)展趨勢
分析我國品牌營銷的管理及發(fā)展問題
中國市場(2016年35期)2016-10-19 01:55:52
湖北省P2P借貸行業(yè)發(fā)展趨勢研究
淺析暖通設計的問題
我國機械設計制造及其自動化的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢
簡析住宅建筑設計中BIM技術的應用
榕江县| 全州县| 南丹县| 临夏市| 汤原县| 监利县| 德化县| 阜康市| 南阳市| 古交市| 博客| 安陆市| 临沧市| 岚皋县| 石渠县| 剑河县| 西充县| 洛扎县| 临沧市| 郁南县| 九龙坡区| 黔江区| 鄱阳县| 宝清县| 迁西县| 甘孜| 阳朔县| 临武县| 分宜县| 科尔| 平度市| 荥经县| 中西区| 六安市| 金秀| 毕节市| 巍山| 景东| 巩留县| 安康市| 双牌县|