戴紅良,賈桂枝
(錦州醫(yī)科大學(xué),遼寧 錦州 121001)
利用英語隱喻推動(dòng)護(hù)理英語文化教學(xué)
戴紅良,賈桂枝
(錦州醫(yī)科大學(xué),遼寧 錦州 121001)
英語中隨處可見的隱喻與隱喻文化關(guān)系密切,隱喻能力低下是學(xué)習(xí)者概念流利和地道英語輸出的瓶頸。利用隱喻推動(dòng)護(hù)理英語文化教學(xué)有其合理性和必要性。教師可通過多種手段提高學(xué)生隱喻能力,進(jìn)而提高教學(xué)質(zhì)量。
英語;隱喻;概念流利;文化教學(xué)
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速及國際國內(nèi)市場(chǎng)對(duì)涉外護(hù)理人才需求的增加,提高護(hù)生英語交際能力便成為擺在高校護(hù)理專業(yè)英語教師面前的一項(xiàng)重要任務(wù)。然而,目前大多數(shù)英語教師還只是注重英語詞匯和語法教學(xué),忽略了英語文化的滲透[1]。如果不能“從骨子里”認(rèn)識(shí)英語國家的價(jià)值觀和交流規(guī)則,勢(shì)必不能真正形成積極能動(dòng)的、達(dá)到交流水平的英語語言能力。醫(yī)藥衛(wèi)生實(shí)踐與社會(huì)文化關(guān)系密切,護(hù)理英語教師應(yīng)該在詞匯、語法教學(xué)的基礎(chǔ)上,將護(hù)生引入英語文化的世界。文化導(dǎo)入的方式有很多,本文擬分析借助英語隱喻導(dǎo)入英語文化的可行性,并提出具體實(shí)施策略,旨在進(jìn)一步提升護(hù)理英語的實(shí)用性。
傳統(tǒng)語言學(xué)將隱喻視作一種語言現(xiàn)象和修辭手法,僅僅是修辭學(xué)與文體學(xué)研究的對(duì)象。Lakoff和Johnson則認(rèn)為隱喻絕不止是一種語言現(xiàn)象,其更是一種認(rèn)知現(xiàn)象、思維方式和隱喻概念體系。隱喻是人們借助一種事物來認(rèn)識(shí)和理解另一種事物的思維方式。以Lakoff為代表的認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,在兩個(gè)相似事物間建立聯(lián)系的思維方式和語言都帶有隱喻性,隱喻是“語言無所不在的原理”[2]。認(rèn)知語言學(xué)將隱喻提升到思維的高度,認(rèn)為隱喻體現(xiàn)了語言的最初本質(zhì),是特定文化環(huán)境的產(chǎn)物,體現(xiàn)著人們的思想觀念和社會(huì)的文化、價(jià)值觀[3]。不同的民族文化產(chǎn)生了不同的隱喻概念,而人類所共有的生活體驗(yàn)和認(rèn)知基礎(chǔ)又使得不同民族間具有相同或相似的隱喻概念。比如,英漢兩種語言在認(rèn)識(shí)時(shí)間的重要性上就有著幾乎一致的表達(dá):Timeis money(時(shí)間就是金錢)。
從以上論述不難看出,隱喻、語言和文化實(shí)際上是相通的。學(xué)習(xí)隱喻概念的過程實(shí)際上也是英語文化滲透的過程。這或許可以解釋隱喻能力和跨文化隱喻能力與學(xué)生寫作能力間的正相關(guān)關(guān)系[3]。
文化是知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信念、價(jià)值、行為、態(tài)度、意義、等級(jí)關(guān)系、宗教、時(shí)間概念、角色關(guān)系、宇宙概念通過個(gè)人或者集體幾代人努力獲得的人工制品的總和[4]。文化具有民族中心性、后天性、對(duì)語言符號(hào)的依賴性等諸多特性[3],所以,文化必須借助語言傳承。既然語言本身就是充滿隱喻性的,那么我們也可以認(rèn)為“文化需要借助隱喻進(jìn)行傳承”。
目前,護(hù)理英語課堂上教師只關(guān)注詞匯、語法、句型等傳統(tǒng)學(xué)習(xí)項(xiàng)目,缺少對(duì)英語文化的滲透和宣傳,這一點(diǎn)在非英語專業(yè)出身的英語教師身上表現(xiàn)得更為明顯。雖然也有個(gè)別教師意識(shí)到文化教學(xué)在英語教學(xué)中的重要性,但在實(shí)際操作中,要么是在語言教學(xué)過程中穿插一些文化現(xiàn)象,要么是宏觀介紹一些英美國家概況、風(fēng)俗習(xí)慣等。無論哪種方式都只是簡單羅列一些文化事實(shí),并不能系統(tǒng)地將英語國家深層次的價(jià)值觀念、行為模式等滲透到學(xué)習(xí)者的意識(shí)之中。實(shí)際上,語言教學(xué)和文化教學(xué)仍然是脫節(jié)的[3]。隱喻與語言具有“你中有我,我中有你”的密切關(guān)系,這種密切關(guān)系足以使隱喻成為文化教學(xué)的有效手段。
需要特別指出的是,對(duì)于英語學(xué)習(xí)者而言,除了要掌握語法規(guī)則、語言知識(shí)點(diǎn)、語言系統(tǒng)外,更重要的是學(xué)習(xí)目標(biāo)語的思維方式和如何流利使用目標(biāo)語[5]。對(duì)于較高英語水平的學(xué)習(xí)者來說,語法、句法早已不是問題,但他們總感覺不能像本族語言一樣流利地使用英語。如漢語“回家,往家走”,學(xué)生經(jīng)常使用的是“go/comehome”,幾乎沒人說“headforhome”。語言學(xué)習(xí)遇到了瓶頸,問題出在哪里?顯然,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者產(chǎn)生這種困惑的原因是多方面的,但概念流利和隱喻能力的缺失與不足應(yīng)該是造成英語輸出不地道的根本原因。外語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一是存在于每種語言之中的特定隱喻系統(tǒng),語言形式只不過是概念系統(tǒng)不同的反映而已。如果只注重語言形式的學(xué)習(xí),而忽略這種形式背后的隱喻意義,勢(shì)必會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)異域文化的理解,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者不能地道流利地輸出目標(biāo)語。
理論上,利用隱喻進(jìn)行文化教學(xué)有其合理性;實(shí)踐中,也急需將隱喻納入目標(biāo)語文化教學(xué),以提高學(xué)習(xí)者概念流利水平。盡管如此,由于通過隱喻進(jìn)行文化教學(xué)尚處初級(jí)階段,絕大多數(shù)英語教師,尤其是非英語專業(yè)出身的英語教師(如護(hù)理英語教師)并未意識(shí)到隱喻教學(xué)對(duì)學(xué)生文化提升、概念流利和地道語言輸出的重要意義。因此,筆者只是基于自己多年護(hù)理英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)給出一些建議,供同行參考。
第一,讓學(xué)生意識(shí)到隱喻及文化學(xué)習(xí)對(duì)英語學(xué)習(xí)的重要性。教師不光要進(jìn)行語言形式教學(xué),還要灌輸基本的隱喻知識(shí),這一點(diǎn)對(duì)于中高層次的學(xué)生尤為重要。只有充分意識(shí)到隱喻的重要性,學(xué)生才能夠在學(xué)習(xí)過程中重視隱喻能力的提高,從而促進(jìn)文化學(xué)習(xí)和概念流利水平的提高。
第二,英漢隱喻顯著差異之處是學(xué)習(xí)的盲點(diǎn)[6]。因此,教師要積極開展英漢隱喻對(duì)比研究,從詞匯、語法、語篇、認(rèn)知、文化等不同層面揭示英漢隱喻異同的規(guī)律,并合理分析和解釋隱喻異同背后的潛在相關(guān)性。只有在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,教師才有可能將目標(biāo)語隱喻系統(tǒng)導(dǎo)入其教學(xué)實(shí)踐,使學(xué)生在潛移默化中感受到英漢文化的異同,最終達(dá)到流利、地道地輸出目標(biāo)語的目的。
第三,注意將隱喻置于具體語境中進(jìn)行教學(xué)。如前所述,隱喻隨處存在于語篇。教師可以在教授語言知識(shí)的同時(shí)將隱喻“順便”介紹給學(xué)生,讓學(xué)生感到隱喻無處不在。而且,具體語境下的隱喻教學(xué)也可以幫助學(xué)生利用隱喻進(jìn)行交際。需要注意的是,具體語境下的隱喻教學(xué)需要教師具有較高的隱喻識(shí)別和分析能力。事實(shí)上,護(hù)理英語中大量存在的普通—醫(yī)學(xué)兩棲詞匯就是典型的隱喻。
最后,隱喻學(xué)習(xí)的終極目的是提高學(xué)生隱喻能力和概念流利水平,即地道地輸出目標(biāo)語的能力。這就要求學(xué)生在口頭和書面表達(dá)時(shí)有意識(shí)地使用隱喻,以提高隱喻密度及英語文化認(rèn)知水平。
[1]戴紅良,賈桂枝,劉濤,等.護(hù)理專業(yè)英語文化教育的必要性及其實(shí)施策略[J].遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2016,14(1):141-144.
[2]LakoffGM,Johnson.MetaphoreWeLiveBy[M].Chicago:TheUniversity ofChicagoPress,1980.
[3]高惠莉,田建國.隱喻與英語寫作水平關(guān)系的研究[J].西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008,28(3):58-62.
[4]SamovarLA,PorterRE,StefaniLA.CommunicationBetweenCultures [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]劉曉東.隱喻在英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].南昌:江西科技師范大學(xué),2015.
[6]LadoR.LinguisticsAcrossCultures[M].AnnArbor:UniversityofMichiganPress,1957.
G420
A
1671-1246(2017)09-0008-02
注:本文系錦州醫(yī)科大學(xué)教育教學(xué)研究與改革一般項(xiàng)目(YA2016049)