国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從滲透到交替:高中政治課雙語(yǔ)教學(xué)的有效途徑

2017-03-14 18:51高險(xiǎn)濤
關(guān)鍵詞:高中政治課雙語(yǔ)教學(xué)滲透

高險(xiǎn)濤

摘要:高中政治雙語(yǔ)教學(xué)可以從滲透開始,逐漸過渡到交替使用外語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行授課。從滲透到交替是高中政治雙語(yǔ)教學(xué)的兩個(gè)不同階段,是一個(gè)由入門到深化的過程。滲透階段強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生的趣味性引導(dǎo),交替階段注重用外語(yǔ)表達(dá)內(nèi)容的深化。兩個(gè)階段都要遵循特定的環(huán)節(jié)和步驟,經(jīng)過這一從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的操作過程,使高中政治雙語(yǔ)教學(xué)的有效性得到進(jìn)一步提升。

關(guān)鍵詞:高中政治課;雙語(yǔ)教學(xué);滲透;交替

我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)興起多年,但目前可直接借鑒的經(jīng)驗(yàn)還不多。從我個(gè)人進(jìn)行高中政治課雙語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)來說,我覺得政治課雙語(yǔ)教學(xué)應(yīng)從滲透開始,逐漸過渡到交替使用外語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行授課的程度 。所謂滲透,就是把關(guān)于學(xué)科內(nèi)容的重要概念和詞匯以外語(yǔ)的形式呈現(xiàn)給學(xué)生,授課時(shí)基本以漢語(yǔ)為主,只以少量的外語(yǔ)進(jìn)行內(nèi)容講解,使學(xué)生直接感受這些帶有學(xué)科特點(diǎn)的漢語(yǔ)詞的外語(yǔ)表達(dá)形式,培養(yǎng)學(xué)生用外語(yǔ)學(xué)習(xí)政治的興趣。交替階段是在滲透的基礎(chǔ)上,使用外語(yǔ)的量進(jìn)一步加大,教師使用相當(dāng)比例的外語(yǔ)進(jìn)行講解和提問,學(xué)生用一定量的外語(yǔ)回答問題、討論等,兩種語(yǔ)言在教師和學(xué)生那里都是交替使用的。交替階段更強(qiáng)調(diào)提高用外語(yǔ)傳達(dá)信息的比重和深化用外語(yǔ)表達(dá)內(nèi)容的程度。下面以英語(yǔ)為例就高中政治雙語(yǔ)教學(xué)的兩個(gè)階段作進(jìn)一步的說明。

一、以滲透的方式切入讓雙語(yǔ)教學(xué)在課堂生根

在滲透階段,一般不要求學(xué)生用外語(yǔ)完整地回答問題,教師可以用比較簡(jiǎn)單的外語(yǔ)提問,學(xué)生回答時(shí)只要能把已給的外語(yǔ)詞匯、短語(yǔ)或概念?yuàn)A在漢語(yǔ)中即可。此階段的主要目的是讓學(xué)生不排斥外語(yǔ),繼而對(duì)用外語(yǔ)學(xué)習(xí)政治產(chǎn)生一定的興趣。

以《政治生活》第一課第一框題《人民民主專政:本質(zhì)是人民當(dāng)家作主》為例,使用滲透法要做如下一些工作。首先,要把該框題中對(duì)表達(dá)內(nèi)容主旨關(guān)系密切的關(guān)鍵詞提取出來譯成對(duì)應(yīng)的英文。如民主(democracy)、專政(dictatorship)、本質(zhì)(essence)、人民民主專政(peoples democratic dictatorship)、國(guó)家(state)、階級(jí)(class)、經(jīng)濟(jì)(economy)、根本屬性(fundamental quality)、人民民主專政的特點(diǎn)(the feature of peoples democratic dictatorship)等詞或詞組,是表達(dá)該框題主要內(nèi)容的重要詞匯,要求翻譯準(zhǔn)確,不可帶有隨意性。教師在剛開始進(jìn)行這類翻譯時(shí),最好先使用工具書,不要使用翻譯軟件。一般來說,帶有學(xué)科特色的專有名詞的譯法較為固定,在工具書中比較容易找到而且準(zhǔn)確,如最新版本的《漢英大詞典》就很好用。 用軟件翻譯出來的詞通常有一大串,因缺少語(yǔ)境限定而不知道哪一個(gè)才是適合的說法,比較難于選擇。在一般詞語(yǔ)的翻譯上,尤其是譯動(dòng)詞時(shí),要配合使用英漢雙解詞典,通過對(duì)比體會(huì)多個(gè)同義英文詞之間的語(yǔ)義差別和使用時(shí)偏重的方向,從中選出適合當(dāng)下語(yǔ)境的合適的譯法。

第二步是把這些英語(yǔ)詞呈現(xiàn)給學(xué)生并進(jìn)行簡(jiǎn)單的運(yùn)用,方式可以有多種,如板書、投影、多媒體展示等。在講授該課內(nèi)容時(shí),可以讓學(xué)生把這些英文詞標(biāo)在課本中出現(xiàn)該漢語(yǔ)詞的上方,形成中英文對(duì)照。教師可以用含有這些英文詞的較為簡(jiǎn)單的英語(yǔ)進(jìn)行問題設(shè)置并用英語(yǔ)進(jìn)行提問,學(xué)生回答問題時(shí)不必全用英語(yǔ),可英漢夾雜著說,只要把已給的英語(yǔ)詞用上就可以。如果學(xué)生的回答在內(nèi)容和英文詞的發(fā)音上基本正確,要及時(shí)給予積極的評(píng)價(jià),以保持學(xué)生用英語(yǔ)的積極性。如果學(xué)生在說這些英文詞時(shí)有明顯的發(fā)音錯(cuò)誤,要及時(shí)給予糾正,必要時(shí)要把一些英文詞的重音(stress)標(biāo)出來。還有些詞的發(fā)音不符合發(fā)音規(guī)則,要把這樣的詞標(biāo)上音標(biāo),這樣便于學(xué)生進(jìn)行發(fā)音練習(xí),以保證讀出來的是正確的英文。

第三步是鞏固與拓展,讓學(xué)生把已給出的英文詞連同其漢語(yǔ)一起整理到一個(gè)專用的筆記本上,形成積累。引導(dǎo)他們?cè)趶?fù)習(xí)課本上的知識(shí)點(diǎn)時(shí),參照著標(biāo)注的英文復(fù)習(xí)記憶,達(dá)到鞏固的目的。如果學(xué)生的學(xué)習(xí)能力較強(qiáng),可以進(jìn)一步拓展該框題下的其他詞匯。有些詞雖不是表述該節(jié)內(nèi)容的主旨的核心詞匯,但出現(xiàn)頻率較高,很值得去學(xué)。這些詞可作為已給出的核心詞的次一級(jí)詞匯來掌握,如本框題中的人權(quán)(human rights)、國(guó)體(state system)、憲法(constitution)、知識(shí)分子(intellectual)、干部(cadre)、社會(huì)主義(socialism)、正義(justice)、保障(guarantee)等都可以作為拓展的內(nèi)容。這些詞、短語(yǔ)仍然要求標(biāo)注在課本中對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)位置上,以便在復(fù)習(xí)時(shí)增加英語(yǔ)的信息量。最后,繼續(xù)整理到筆記本上,形成本框題的完整積累。堅(jiān)持幾課形成可觀的積累量,這是走向更高層次雙語(yǔ)教學(xué)的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。滲透法有較強(qiáng)的可操作性,其目標(biāo)是在政治課堂上能有一定量的外語(yǔ)信號(hào)的出現(xiàn),增加學(xué)生使用外語(yǔ)的機(jī)會(huì),改變?cè)瓉砟欠N除了外語(yǔ)課之外很少有外語(yǔ)信號(hào)的局面。

二、審時(shí)度勢(shì)適時(shí)跨越到交替階段

在采用滲透法進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)一段時(shí)間后,學(xué)生已逐漸適應(yīng)了這種教學(xué)方式。在課堂上說、記、聽英語(yǔ)已成為一種習(xí)慣,用英語(yǔ)表達(dá)想法的能力有了一定的提高。此時(shí)可在原來的基礎(chǔ)上選擇適當(dāng)?shù)膬?nèi)容進(jìn)行交替式雙語(yǔ)教學(xué)的嘗試。在確定好內(nèi)容后,要按交替式雙語(yǔ)教學(xué)法的要求進(jìn)行準(zhǔn)備。以必修一《經(jīng)濟(jì)生活》第十一課第一框題:《面對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化》為例,進(jìn)行交替式雙語(yǔ)教學(xué)要做如下準(zhǔn)備。首先是按滲透法把重點(diǎn)詞匯提前給學(xué)生,使他們?cè)谏险n之前就形成核心詞匯的中英文對(duì)照,為交替階段的閱讀和聽說掃除障礙。第二步是按本框題的主旨準(zhǔn)備出相應(yīng)的中英文對(duì)照材料和討論的話題。中英文對(duì)照材料包括重要的概念、問題和其他知識(shí)點(diǎn)等,如本框題中對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的相關(guān)介紹:

The economic globalization is a kind of new international economic relation system. In this system, the scale and form of the transnational flow of goods, serve, factor of production and information increase constantly. Through the international division, the system can improve the efficiency of resource distribution within the range of world market. It is becoming a trend of making the mutual degree of dependence of economy among countries strengthen day by day. (經(jīng)濟(jì)全球化是一種新的國(guó)際關(guān)系體系。在這一體系中,跨國(guó)流動(dòng)的商品、服務(wù)、生產(chǎn)要素以及信息的規(guī)模和種類不斷增長(zhǎng)。通過國(guó)際分工,這一體系可以改進(jìn)資源在國(guó)際市場(chǎng)范圍內(nèi)的配置效率。國(guó)家間的 相互依賴程度日益加強(qiáng)正成為一種趨勢(shì)。)

以上句子均是簡(jiǎn)單句,目的是要照顧到上課時(shí)用口語(yǔ)表達(dá)時(shí)降低聽、說、讀的難度。準(zhǔn)備這類材料時(shí),如果是從中文翻譯成英文要注意翻譯技巧。由于漢語(yǔ)的一個(gè)較長(zhǎng)的句子中經(jīng)常有多個(gè)定語(yǔ)的疊加,譯成英文后經(jīng)常是一個(gè)定語(yǔ)從句套定語(yǔ)從句的復(fù)合句,這就大大增加了閱讀的難度。這種情況下可以采用分譯法,把一個(gè)較長(zhǎng)的中文句子譯成幾個(gè)英文簡(jiǎn)單句。

第三步是具體的課堂操作過程,環(huán)節(jié)與用漢語(yǔ)教學(xué)時(shí)相同。課堂用語(yǔ)可基本上全用英文,內(nèi)容可參照本校的英語(yǔ)教師的課堂用語(yǔ)??梢月犚幌卤拘5挠⒄Z(yǔ)課,在這方面做些積累。講解重要知識(shí)點(diǎn)時(shí)可先用英語(yǔ)講,然后用漢語(yǔ)作更為詳盡的解釋。在用多媒體展示中英文對(duì)照材料時(shí),可先只展示英文,而不將譯文點(diǎn)出。在學(xué)生充分閱讀,進(jìn)行一定的講解后再將譯文點(diǎn)出。這樣做可以避免學(xué)生在讀英文時(shí)稍有障礙便去讀譯文,從而失去了提高英語(yǔ)能力的機(jī)會(huì)。

在完成授課內(nèi)容后,可以用英語(yǔ)進(jìn)行一些問題討論,如本框題中經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)我國(guó)的影響進(jìn)行討論。討論可以分組進(jìn)行,討論的結(jié)果每組至少選出一名代表用英語(yǔ)發(fā)言,要求用英文說出完整的句子并且內(nèi)容要與所討論的主題密切相關(guān)。教師在學(xué)生發(fā)言時(shí),可用板書以關(guān)鍵詞簡(jiǎn)寫的方式迅速記錄下來,各組發(fā)言之后把關(guān)鍵詞補(bǔ)全,最后擴(kuò)充出完整的句子,成為一條條完整的英文信息。關(guān)于The impact of the economic globalization on China(經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)中國(guó)的影響) 為主題的討論,最后形成的英文如下:

1.The economic globalization can improve the development of Chinese enterprises and the quality of the international cooperation and enhance the technical exchanges.(經(jīng)濟(jì)全球化能夠改善中國(guó)企業(yè)的發(fā)展,提高國(guó)際合作以及技術(shù)交流的質(zhì)量。)

2.Chinese enterprises can absorb the most advanced technology and managerial experience. (中國(guó)企業(yè)可以吸收最先進(jìn)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。)

3.It is good for the structural adjustment and optimization of industries in China.(經(jīng)濟(jì)全球化有利于中國(guó)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化。)

4.It will accelerate the economic growth and improve the peoples living standards.(經(jīng)濟(jì)全球化將加速經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和改善人民生活水平。)

以上每條都是學(xué)生自己努力的成果,在這一過程中極大地調(diào)動(dòng)了學(xué)生使用英語(yǔ)學(xué)習(xí)新知識(shí)的熱情,鍛煉了聽、說、讀英語(yǔ)的能力。在記憶知識(shí)點(diǎn)時(shí),由于中英文共同解釋一個(gè)目標(biāo),可引起聯(lián)想的途徑和線索大大增加,記憶的效果反而會(huì)更好。交替階段所能積累到的詞匯和句子也同樣要求學(xué)生抄到筆記本上,繼續(xù)形成積累并時(shí)常溫習(xí),收效會(huì)很明顯。

從滲透階段開始逐步過渡到交替階段是一個(gè)從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過程,符合學(xué)生的一般認(rèn)知規(guī)律。高中政治課使用雙語(yǔ)教學(xué)可以使學(xué)生感到自己的外語(yǔ)有了用武之地,同時(shí)使政治課增添了一定的趣味性,從而使政治和外語(yǔ)兩個(gè)學(xué)科形成相互促進(jìn)的局面。

猜你喜歡
高中政治課雙語(yǔ)教學(xué)滲透
借力“互聯(lián)網(wǎng)+”構(gòu)建高效政治課堂
面向不同對(duì)象的雙語(yǔ)教學(xué)探索
高中政治課教學(xué)生活化實(shí)踐中存在的問題及對(duì)策分析
在印度佛教大會(huì)感受日本“滲透”