国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

以市場為導向努力推進翻譯教學改革

2017-04-17 04:15齊忠方
理論觀察 2016年11期
關(guān)鍵詞:市場需求

齊忠方

[摘 要]翻譯教學是高校外語教學的重要組成部分,時代的發(fā)展,對翻譯教學提出了新的挑戰(zhàn),以市場為主導,研究市場需求,才能向社會輸送優(yōu)秀的翻譯人才,才能是翻譯人才在社會變革和國家發(fā)展中發(fā)揮自己的作用,重視翻譯人才翻譯能力的培養(yǎng)必須進行翻譯教學改革,翻譯教學改革必須以市場變化為指引。

[關(guān)鍵詞]市場需求;翻譯能力培養(yǎng);翻譯教學改革

[中圖分類號]H319 [文獻標識碼] A [文章編號] 1009 — 2234(2016)11 — 0192 — 02

高等學校培養(yǎng)了眾多翻譯人才,經(jīng)過四年的學習與鍛煉,這些翻譯人才有的通過自己的能力找到了較好的翻譯工作,有的并沒有“學以致用”,找到自己滿意的翻譯工作。很多學生在走出校門,踏入社會的時候開始盲從和迷茫,無法適應(yīng)社會的快速變化,無法適應(yīng)市場變革。

一、重視翻譯培養(yǎng)的市場化意義

(一)科技進步和貿(mào)易發(fā)展的實際需要

周所周知,瞬息萬變的社會,人才的培養(yǎng)適應(yīng)市場的需求才最重要。英語翻譯的實用性和工具性特點,使得英語翻譯人才的培養(yǎng)勢必要適應(yīng)市場的變化與需求。科技能力和經(jīng)濟水平的高低,對新時期、新環(huán)境下的英語翻譯提出了更高的要求。一些專家學者的研究顯示,在大量的翻譯工作中,主要的翻譯工作集中在翻譯科學、技術(shù)、經(jīng)濟等方面,而文學名著書籍的翻譯占少數(shù)。這就說明,應(yīng)用型翻譯才是翻譯的主體。而世界各國的交流、合作與發(fā)展,越來越高效頻繁,作為官方語言的英語,作為媒介,在進行交流、合作、學習過程中起到了橋梁作用。而一個國家的發(fā)展,國家實力的體現(xiàn)也主要體現(xiàn)在科技發(fā)展水平和經(jīng)濟發(fā)展水平上,近些年來,國與國之間的合作交流越來越多,而科技領(lǐng)域的學習,經(jīng)濟領(lǐng)域的互惠互利合作方面,都非常需要高素質(zhì)、有能力的翻譯人才。

(二)漢譯英翻譯人才市場的缺口巨大

市場對于高素質(zhì)、高水平、高能力翻譯人才的需求顯而易見,這也是“英語熱”、“翻譯熱”產(chǎn)生的原因。英語翻譯是市場主要有:英譯漢翻譯市場,漢譯英翻譯市場。市場是瞬息萬變的,曾經(jīng)中國的國家實力和能力不強,許多英語翻譯工作都集中在英譯漢市場方面,由于發(fā)展初期,我國需要廣泛的學習他國的先進技術(shù)和經(jīng)驗,需要不斷接受外來科技信息,需要在科技、經(jīng)濟方面追趕他國,因此,英語翻譯工作繼續(xù)將英語翻譯成漢語的人才,且這種翻譯需要精準和高效。伴隨著中國政治、經(jīng)濟、文化的全面進步與發(fā)展,中國的國家能力和經(jīng)濟實力以及科技水平都穩(wěn)步提升。國家的經(jīng)濟政策也有當初的“引進來”,轉(zhuǎn)變成為“走出去”。我國越來越需要將我國優(yōu)秀的科學技術(shù)、生產(chǎn)經(jīng)驗、經(jīng)濟發(fā)展發(fā)法等傳播的世界各國,因此,如何將漢語準確、專業(yè)、有效的翻譯成為英語,就顯得十分的重要,市場對于漢譯英能力高的翻譯人才的需求量及其大,這點必須得到關(guān)注,才有利于我們在市場的引導下,培養(yǎng)適應(yīng)市場需求的高能力翻譯人才。

二、翻譯市場的現(xiàn)狀分析

市場需求與翻譯人才培養(yǎng)目標不對等急缺翻譯能力強的高素質(zhì)人才。市場是檢驗人才的“試金石”,高等教育背景下的翻譯人才,由于缺乏市場導向,越來越與市場脫節(jié),也就造成了,每年眾多高校向社會輸送大量的英語專業(yè)畢業(yè)生,卻找不到多少好的翻譯工作的原因。翻譯人才需要聽、說、讀、寫能力都強,這些能力都是一個高水平翻譯必須具備的能力。然而,現(xiàn)行高校的培養(yǎng)目標、培養(yǎng)方案的制定是脫離市場需求的,很多高校的翻譯課本已經(jīng)是脫離時代的舊課本,教師的教學水平和教學能力均有待提升,固有的翻譯就是“查字典”、“查快譯通”、“背單詞”的錯誤教學理念和學習觀念,導致很多學生英語水平僅僅是應(yīng)試水平。高素質(zhì)的翻譯人才稀缺,使得翻譯市場缺口極大。很多高校的翻譯教材基本是文學教材,而實際的翻譯是很少進行文學作品翻譯的。許多學生只學不練,或者是基本沒有鍛煉機會,缺少翻譯的實戰(zhàn)經(jīng)驗,然而,眾多公司、企業(yè)、單位都要求,外語翻譯者面試要有實踐經(jīng)驗,然而高校卻沒有為學生開創(chuàng)實踐場所,組織實踐活動。這使得應(yīng)屆高校英語畢業(yè)生基本上沒有工作經(jīng)驗,無法快速上崗承擔翻譯工作。市場經(jīng)濟下的社會瞬息萬變,初出茅廬的英語專業(yè)畢業(yè)生必須通過崗位培訓才能在半年或一年后上崗工作,使得許多用人單位對高校的教育怨聲載道。

三、適應(yīng)市場需求推動翻譯教學改革

(一)設(shè)定符合市場需求的翻譯人才培養(yǎng)方案

英語專業(yè)大學生的人才培養(yǎng)方案設(shè)置需要與市場需求緊密結(jié)合,各大高校應(yīng)該根據(jù)自己學校的辦學水平和實際定位,制定適合自己學校的人才培養(yǎng)方案。人才培養(yǎng)方案的制定需要階段性更改,不能一個方案用多年,一個方案用所有高校。這樣做,只會加劇英語翻譯人才培養(yǎng)的“悲劇”。制定與市場相協(xié)調(diào)的培養(yǎng)目標,確立科學合理的人才培養(yǎng)模式,將一些高不可攀的說辭刪除,增加有利于培養(yǎng)大學生實際操作能力的切實要求。翻譯課程包含兩個重要的方面,首先它是培養(yǎng)學生提升語言能力的翻譯教學。其次,它是培養(yǎng)翻譯人才,培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展需求的翻譯強人的教學翻譯過程。這兩方面必須都體現(xiàn)在人才培養(yǎng)方案中,缺一不可。

(二)開發(fā)和利用新型翻譯教學資源

翻譯教學如果想永葆新的生命力,就需要不斷變換和豐富翻譯教學內(nèi)容,那些與時代發(fā)展同步,適應(yīng)市場需求的教學資源需要被開發(fā)和利用。這些勢待被開發(fā)的翻譯教學資源有顯性的,也有隱性的。無論是哪種資源都應(yīng)該以翻譯的應(yīng)用性為前提,大力開發(fā)和利用。陳舊的課本,與時代脫節(jié)教學內(nèi)容,老生常談的理論知識,只會降低學生的學習興趣。沒有與實踐相結(jié)合的翻譯教學內(nèi)容,沒有互動練習的教學內(nèi)容,只會培養(yǎng)出“考試機器”。開發(fā)新教材,編寫特色教材和配套教材,創(chuàng)設(shè)翻譯實踐基地,創(chuàng)造翻譯實踐契機,在這些活動中記錄有效的教學行動,研究失誤的教學行動,形成經(jīng)驗,努力挖掘新資源。

(三)利用新工具使用新方法推動翻譯教學變革

眾所周知,翻譯不是教會的,而是練會的。因此,學生才是翻譯教學的主體,使整個教學活動的中心。陳舊的講授法不利于激發(fā)學生的積極性。教學過程中教學效果的不盡如人意,顯然不能怪罪于教學方法,而是使用教學方法的老師或操作不當,或教學方法單一有局限,才使得學生產(chǎn)學習無力的心理和現(xiàn)象。近些年來新的教學方法和教學模式的研究,也為推動著翻譯教學的變革。近些年來,社交軟件的興起,使得教學也需要依托社交軟件,來推動教學的發(fā)展。例如,有的老師會在社交平臺上提供空間,讓學生在課堂以外,通過自己喜歡的形式來進行翻譯活動,展示自己的翻譯能力,這樣既調(diào)動了學生的積極性,同時也很好的利用了新媒體的力量,又沒有占用有限的課堂時間。而且這種利用社交軟件的視頻、群聊等功能創(chuàng)建活動的方法能夠引起學生的關(guān)注,而且鍛煉、交流、互動的時間、空間一旦不受限制,學生的實踐能力就會被充分調(diào)動,以達到主動學習主動鍛煉的良性學習模式。而這些脫離課堂以外的實踐鍛煉材料,可以形成新的教學資源,為翻譯教師提供教學改革的原始資料。

(四)努力提升教師的翻譯水平健全翻譯師資隊伍建設(shè)

盡管“長江后浪推前浪,一代更比一代強”,但是翻譯教師自身必須努力提升自己的翻譯水平和能力,言傳身教,才能配得起教師這個職業(yè)。也只有翻譯能力強、翻譯水平高的教師才能影響學生的學習興趣,教師在教學生之余,也要不斷關(guān)注社會變革和市場需求,按照市場需求來提升自身的翻譯能力,給學生以有力的指導。教師自己擁有良好的翻譯功底和極強的語言應(yīng)用能力,有利于引領(lǐng)學生積極主動地開展翻譯學習和鍛煉。翻譯教師自己也應(yīng)該多參加社會實踐活動,多組織和創(chuàng)辦有意義的翻譯實踐活動,積極學習同行,努力提升自己的職業(yè)素養(yǎng)。

(五)建立科學合理的翻譯教學評價體系

目前翻譯教學的評價體系并不健全,僅限于學校的聽課制度以及學期考試,而這些都是無市場嚴重脫節(jié)的評價體系,應(yīng)該將實踐能力與水平,活動開展情況,研習市場人才需求變化、建立活動反饋檔案和記錄等內(nèi)容引入翻譯教學的評價體系,以市場為導向設(shè)立翻譯教學的評價標準,重視翻譯教學的實用性和實踐性,不以單一的量化標準來做簡單評價,努力完善和建立翻譯教學評價體系,促進優(yōu)秀翻譯人才培養(yǎng)工作的有效進行。

四、結(jié)語

高校人才培養(yǎng)的終極目標是向社會輸送有用人才,翻譯人才的緊缺是由于市場對于高水平翻譯人才的急缺而造成的。翻譯教學應(yīng)該努力緊跟時代步伐,研究市場脈絡(luò),培養(yǎng)適應(yīng)市場需求的高能力翻譯人才。要轉(zhuǎn)變原有的一支筆、一個本、一個翻譯工具就可以成為翻譯的落后思想。時代的進步與發(fā)展,國家實力的提升離不開科技水平的提升,離不開經(jīng)濟的發(fā)展,而作為培養(yǎng)翻譯人才的教師,有義務(wù),有責任,站在時代潮頭,引導學生走正確道路,使學生成為優(yōu)秀的適用市場需求和時代需求的翻譯人才。

〔參 考 文 獻〕

〔1〕張美芳.國英航翻譯教材研究〔M〕.上海:上海外語教育出版社,2001.

〔2〕張燕清.翻譯教學改革:培養(yǎng)實用型人才〔J〕.翻譯研究,2007.

〔3〕劉麗珍,劉青.論人本主義教學視角下的大學英語翻譯教學改革與研究〔J〕.湖北函授大學學報,2015.

〔4〕王建佳.基于網(wǎng)絡(luò)的大學英語翻譯自主學習探究〔J〕.教育探究,2014.

〔5〕張柏春,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊——翻譯精品課程建設(shè)的啟示〔J〕.外語教學理論與實踐,2012,(02).

〔責任編輯:楊 赫〕

猜你喜歡
市場需求
A Private Practice
2018年一季度中國理財市場需求潛力地區(qū)排名
加強農(nóng)業(yè)信息服務(wù)促進我國農(nóng)村經(jīng)濟發(fā)展
論市場營銷專業(yè)人才的培養(yǎng)策略
提升高職船舶涂裝專業(yè)就業(yè)力的人才培養(yǎng)架構(gòu)創(chuàng)新研究
基于陶瓷創(chuàng)意集市的景德鎮(zhèn)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的田野調(diào)查
山東院創(chuàng)新力淺析
中小城鎮(zhèn)房地產(chǎn)市場需求研究
中小城鎮(zhèn)房地產(chǎn)市場需求研究
面向市場需求的計算機應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式研究