金哲俊+趙光范
[摘 要]《譯語類解》(1690年)是在朝鮮朝時(shí)期刊行的一部漢朝對(duì)譯詞匯集,它為木刻版,分上、下兩卷,共62個(gè)門類,收錄的詞匯總數(shù)為4781條,其釋詞方式為:先寫漢語詞條,再用韓文標(biāo)記單字的中國音(以“左右”而分類,“正音”為左,“俗音”為右),最后通過《訓(xùn)民正音》來注釋詞義。大部分學(xué)者認(rèn)為此書為一部單一的漢朝對(duì)譯詞匯集,但通過對(duì)其文獻(xiàn)性質(zhì)的研究可以發(fā)現(xiàn)它是一部韻書——詞匯對(duì)譯集,并在近代漢語研究中具有重要意義。
[關(guān)鍵詞]《譯語類解》;漢語學(xué)習(xí)書;研究成果
[中圖分類號(hào)]H1-09 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1002-2007(2017)03-0028-04
一、 《譯語類解》與“四學(xué)”
自古以來朝鮮就非常重視外國語學(xué)習(xí)。1276年,高麗朝設(shè)立了“同文館”(后來改稱為“司譯院”)專門用來培養(yǎng)外語人才,其后的朝鮮朝也沿用了“司譯院”這一名稱。設(shè)立“司譯院”的初衷是為了朝鮮人學(xué)習(xí)漢語以加深對(duì)中國的了解并促進(jìn)兩國外交。隨著外語科目的不斷增加,除漢語外,還先后設(shè)立“四學(xué)”“四學(xué)”指“漢學(xué)”(1393)、“蒙學(xué)”(1394)、“倭學(xué)”(1415)、“女真學(xué)”(1426),1667年,“女真學(xué)”改稱為“清學(xué)”。?!八膶W(xué)”的代表性文獻(xiàn)分別為《譯語類解》(1690)、《同文類解》(1748)、《蒙語類解》(1768)、《倭語類解》(1780)。這些文獻(xiàn)均可把漢語、滿語、蒙語、日語與朝鮮語進(jìn)行對(duì)譯起來。并且把詞匯分類成天文、時(shí)令、地理等幾十個(gè)類別,逐次解釋其含義。因此,這些文獻(xiàn)被稱為“類解”文獻(xiàn)。
“四學(xué)”以漢學(xué)為中心。因此,“類解”文獻(xiàn)當(dāng)中最早刊行的《譯語類解》成為樣板。它的重要地位主要體現(xiàn)在文獻(xiàn)之間的性質(zhì)、形式、目錄、標(biāo)題語的提示方法上。
第一,《同文類解》、《蒙語類解》及其他類解類文獻(xiàn)的內(nèi)容與形式都受到最早編撰的《譯語類解》的啟示。它們均將詞匯分為天文、時(shí)令、地理等門類,先寫漢語詞條,然后寫朝鮮語,最后用朝鮮語標(biāo)記滿語、蒙語詞語或詞組。
第二,從文獻(xiàn)的門類目錄里不難看出《譯語類解》對(duì)《同文類解》、《蒙語類解》的影響。從目錄上看,三者在內(nèi)容和形式上沒有太大的差異,即《同文類解》是以《譯語類解》為基礎(chǔ),《蒙語類解》是以《同文類解》為基礎(chǔ)編撰的。
第三,《譯語類解》的重要地位體現(xiàn)在標(biāo)題語的提示方法上?!蹲g語類解》的釋詞順序與《同文類解》和《蒙語類解》的釋詞順序都是“漢語-朝鮮語-外國語”。[1](8~9)
總而言之,《譯語類解》在內(nèi)容上、形式上為其他“類解”類文獻(xiàn)的編撰起到重要作用。
二、《譯語類解》的性質(zhì)
《譯語類解》屬于漢學(xué),為木刻版,分上、下兩卷,共計(jì)62個(gè)門類。其中上卷43個(gè)門類,下卷19個(gè)門類,詞匯總數(shù)共計(jì)4781條。它的釋詞方式為:先寫漢語詞條,再用朝文標(biāo)記單字的中國音,最后用《訓(xùn)民正音》標(biāo)記詞的釋義。中國音有左右兩種,左側(cè)為正音,右側(cè)為俗音。其標(biāo)記方式可分為七種:以“標(biāo)題語 〇 --”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有173個(gè),占總標(biāo)題語的3.6%;以“標(biāo)題語 〇 -- +[ha]”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有11個(gè),占總標(biāo)題語的0.2%;以“標(biāo)題語 〇 漢字詞”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有159個(gè),占總標(biāo)題語的3.3%;以“標(biāo)題語 〇 漢字詞+朝鮮語”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有298個(gè),占總標(biāo)題語的6.2%;以“標(biāo)題語 〇-- +朝鮮語”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有15個(gè),占總標(biāo)題語的0.3%;以“標(biāo)題語 〇 漢字詞+[ha]”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有46個(gè),占總標(biāo)題語的1%;以“標(biāo)題語 〇 上仝”形式標(biāo)記的,此類標(biāo)記方式有660個(gè),占總標(biāo)題語的13.8%。屬于這七種的詞匯有1362個(gè),約占總標(biāo)題語的28.5%。除這七種標(biāo)記方式之外,為了補(bǔ)充說明,《譯語類解》還在解釋詞下方或左邊以方音形、呼形、或形、或稱形、或呼形、或曰形、或云形、或作形、今俗或形、舊釋形、朝鮮語解釋形、漢語解釋形、俗稱形、俗呼形、俗音形、一名形、一云形、一作形、亦作形、音形、又音形、又今俗形、曰形、云形等24種形式來進(jìn)行補(bǔ)充解釋。屬于這一類的詞匯有210個(gè)。[2](93~106)
《譯語類解》在其大部分門類中,并未區(qū)分由單字、雙字、三字、四字構(gòu)成的詞匯,僅按照內(nèi)容大體上排列了詞序,但在最后的門類“瑣說”和“瑣說補(bǔ)”中,則按照“二字類”、“三字類”、“四字類”的音節(jié)數(shù)將單詞進(jìn)行了分類?!八淖诸悺痹~匯沒有標(biāo)記左右音,否則會(huì)有破壞文獻(xiàn)的分段格式的因素存在。同時(shí),此類詞匯可以通過前面各門類中出現(xiàn)的詞匯來讀出其音,因此不需要標(biāo)記左右音。
我們通過解釋詞的標(biāo)記方式可得知以下幾種現(xiàn)象。
第一,能考察研究固有詞和漢字詞并存時(shí)期的近代朝鮮語詞匯體系。
第二,編者們?yōu)樗鸭煌貐^(qū)的漢語口語付出了巨大的努力。這一點(diǎn)可以從補(bǔ)充解釋詞里出現(xiàn)的“南話”、“關(guān)內(nèi)”、“吳楚人”、“關(guān)東”、“江東人”、“北方人”、“山東人”等詞匯推測(cè)出來。
第三,對(duì)應(yīng)于一個(gè)朝鮮語解釋詞的漢語詞匯不只一個(gè),即文獻(xiàn)出現(xiàn)了一對(duì)多的對(duì)應(yīng)。如,“癇疾”除“[]”之外還具有“驚癇、瘨疾、發(fā)暈風(fēng)、羊角風(fēng)、牛吼風(fēng)”等漢語解釋詞。
第四,當(dāng)時(shí)存在比標(biāo)題語的右音(俗音)更接近現(xiàn)實(shí)的音。這些音的存在給俗音的變化研究提供實(shí)際性的語料。
第五,用朝鮮語的合用并書(如“”)能標(biāo)記漢語的全濁音。
第六,通過方音形、呼形、或形、或稱形等24種形式的解釋方式,我們可以發(fā)現(xiàn)《譯語類解》的編者們并非僅參考了中國的某一個(gè)詞匯集,而是參考各種詞匯集。由于被利用到的韻書或詞匯集不同,其解釋方式也不同,即同時(shí)參考了 《物名考》、 《譯語指南》、《訓(xùn)蒙字會(huì)》、《類合》等文獻(xiàn)的可能性較大。比如,崔世珍的《訓(xùn)蒙字會(huì)》中就出現(xiàn)了多種多樣的釋詞方式。
第七,《譯語類解》不僅是一部詞匯集,更是一部相當(dāng)出色的韻書。因此,我們應(yīng)該把它的文獻(xiàn)性質(zhì)定位為一部韻書——詞匯集。
17世紀(jì)是近代朝鮮語形成的初期,所以《譯語類解》引起了學(xué)者們的普遍關(guān)注。我們雖不能斷定這一時(shí)期刊行的文獻(xiàn)資料的數(shù)量,但它無疑是其中最具有代表性的一部韻書——詞匯集,并成為了研究17世紀(jì)末漢語和朝鮮語的語音及詞匯的寶貴資料。
三、《譯語類解》的研究成果與研究的必要性
在國內(nèi),學(xué)者們雖然對(duì)朝鮮刊行的漢語學(xué)習(xí)教科書的研究成果層出不窮,但是對(duì)《譯語類解》的研究成果僅有兩篇。而在韓國,從1970年至2010年,學(xué)者們對(duì)其研究從未間斷過。在此,我們可以把這些研究成果概括為五大類。
第一類是與包括《譯語類解》在內(nèi)的“類解”類文獻(xiàn)有關(guān)的概括性研究。這一類的研究成果主要有:鄭光的《類解類譯學(xué)書》(《國語學(xué)》7,1978年), 洪允杓的《國語詞匯文獻(xiàn)資料》(《國語學(xué)論叢》,1985;《18,19世紀(jì)韓文注釋類書》,《周時(shí)經(jīng)學(xué)報(bào)》,1988),林志龍的《國語分類詞匯集的體系與相關(guān)性》(《國語學(xué)》19,1989), 安美景的《朝鮮朝譯學(xué)書的版種硏究》(成均館大學(xué)碩士學(xué)位論文,1989), 郭財(cái)勇的《類解類譯學(xué)書的身體部詞匯研究》(慶南大學(xué)博士學(xué)位論文,1994), 延奎東的《近代國語語匯集研究——以類解類譯學(xué)4書為中心》(首爾大學(xué)校博士學(xué)位論文,1996)。
第二類是與書志學(xué)(目錄學(xué))及《譯語類解》有關(guān)的個(gè)別性研究。這一類的主要研究成果有:李基文的《譯語類解解題》(《譯語類解影印本》,亞細(xì)亞文化社,1974),沈在箕的《關(guān)于近代國語的語匯體系——以譯語類解的分析為中心》(《國語學(xué)的新的認(rèn)識(shí)和展開》,《金完鎮(zhèn)先生回甲紀(jì)念論叢》, 民音社,1991),鄭光的《譯語類解譯語類解補(bǔ)》(《韓國民族文化大百科全書》,韓國精神文化研究院,1991),洪允杓的《譯語類解·譯語類解補(bǔ)解題》(《譯語類解影印本》,弘文閣, 1995),延奎東的《關(guān)于譯語類解現(xiàn)存本的一考察》(《國語學(xué)》26,1995), 宋基中的《譯語類解·譯語類解補(bǔ)解題》(《譯語類解影印本》, 奎章閣,2005)。
第三類是與漢語語音有關(guān)的研究。這一類的主要研究成果有:蔡英純的《譯語類解所見中國語音系之研究》(臺(tái)灣文化大學(xué)碩士論文,1978),《從朝鮮對(duì)譯資料考近代漢語音韻之變遷》,臺(tái)灣師范大學(xué)博士論文,1986),孔在錫的《譯語類解的中國語音系》(《亞細(xì)亞研究》82,1989),沈小喜的《譯語類解小考》(延世中語中文學(xué)會(huì),1992),金基石的《朝鮮韻書中所反映的明清音系研究》(延邊大學(xué)博士學(xué)位論文,1998),金銀珠的《譯語類解的中國語音系研究》(韓國外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文,2002)。
第四類是與《譯語類解》的特定語法現(xiàn)象有關(guān)的研究。這一類主要的研究成果有:鄭秀惠的《譯語類解的造語法研究》(德成女子大學(xué)碩士學(xué)位論文,1992),李珠麗的《通過譯語類解的朝鮮時(shí)代漢語詞匯研究》(木浦大學(xué)校碩士學(xué)位論文,2007)。
第五類是與《譯語類解》的部分詞匯有關(guān)的研究。這一類的主要研究成果有:福田和展的《〈譯語類解〉》中に“上仝”と記された語匯について》(大東文化大學(xué)外國語學(xué)會(huì)志18, 1989),金永日的《〈譯語類解〉中的韓國語難解詞》(《語文學(xué)》80,2003),金銀婷的《以詞匯集為中心的朝鮮時(shí)代服飾名稱研究》(加圖立大學(xué)校博士學(xué)位論文,2005),樸香玉的《譯語類解》的瑣說類詞匯研究》( 仁川大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010),姜勇仲的《〈譯語類解補(bǔ)〉商業(yè)詞匯研究》(韓國中文學(xué)會(huì),2011),郭君男的《〈譯語類解〉漢字詞匯研究》(慶星大學(xué)碩士畢業(yè)論文,2015),曲赫、方東杰的《〈譯語類解〉疑難詞釋例》(《通化師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2011)以及《〈譯語類解〉簡論》(《通化師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2013)。
總體來看,其研究結(jié)果大部分是短篇的、分散性的,而且基本都是有關(guān)韓文(朝文)的研究(除了曲赫、方東杰之外)。換句話來說,幾乎沒有總體體系下的關(guān)于近代漢語的研究成果。在這種情況下,就有整理、研究《譯語類解》的漢語詞匯和語音的必要性。
四、對(duì)近代漢語研究的重要意義
(一)對(duì)近代漢語詞匯研究的重要意義
從20世紀(jì)30、40年代到解放前后,這一時(shí)期的近代漢語研究集中在詩歌等特殊文體的詞匯研究上。在這一領(lǐng)域的研究里,張相、徐嘉瑞起到先驅(qū)作用。建國以后,近代漢語研究在以下兩個(gè)方面取得了較大的進(jìn)步:一是以綜合理論性專著為代表的宏觀研究。這一類研究成果主要有:王力的《漢語史稿》(中華書局,1980),向熹的《簡明漢語史》(高等教育出版社,1993),潘允中的《漢語詞匯史概要》(上海古籍出版社,1989),蔣冀騁的《近代漢語詞匯研究》(湖南教育出版社,1991),蔣紹愚的《近代漢語研究概況》(北京大學(xué)出版社,1994),袁賓的《近代漢語概論》(上海教育出版社,1992),蔣冀騁和吳福祥的《近代漢語綱要》(湖南教育出版社,1997)。另一類是以作品分析為代表的微觀研究。這一類研究成果主要有:張相的《詩詞曲語辭匯釋》(中華書局,1954),蔣禮鴻的《敦煌變文字義通釋》(上海古籍出版社,1959),戴望舒的《小說戲曲論集》(作家出版社,1958),孫楷第的《滄州集》(中華書局,1965),王季思的《玉輪軒曲論》(中華書局,1980),錢南揚(yáng)的《漢上宸文存》(上海文藝出版社,1980),許政揚(yáng)的《許政揚(yáng)文存》(中華書局,1984)。[3](61~62)但在國內(nèi),近代漢語詞匯的研究在數(shù)量上與古代或現(xiàn)代漢語詞匯的研究相比有著較大差距。
《譯語類解》是近代朝鮮語時(shí)期刊行的一部文獻(xiàn),同時(shí)這一時(shí)期也是近代漢語形成時(shí)期。所以我們可以說,《譯語類解》是收錄近代漢語時(shí)期的口語式(方言)詞匯的一部很好的漢朝對(duì)譯書。其理由為:首先,明清時(shí)期分類詞匯集的第一詞條一般由單字形文語形構(gòu)成,而《譯語類解》里的第一詞條是由口語自立形式的詞匯來構(gòu)成。其次,400多個(gè)漢語詞條,每個(gè)都具有兩個(gè)或兩個(gè)以上的漢語解釋詞。如,與詞條“癇疾”對(duì)應(yīng)的次要解釋詞甚至達(dá)到五個(gè):“驚癇”、“癲疾”、“發(fā)暈風(fēng)”、 “羊角風(fēng)”、“牛吼風(fēng)”。最后,次要解釋詞里還收錄了“南話”、“關(guān)內(nèi)”、“吳楚”、“關(guān)東”、“江東”、“北方”、“山東”等地的方言詞匯。因此,我們可以確定《譯語類解》是一部收錄了近代漢語形成時(shí)期的口語式(方言)詞匯的詞匯集。所以對(duì)于它的漢語詞匯研究的意義不僅在于能夠幫助我們理解和整理這一時(shí)期的古籍,更重要的是有利于我們了解漢語詞語構(gòu)詞法的發(fā)展演變過程,為研究詞義的發(fā)展演變過程提供真實(shí)的語料。
(二)對(duì)近代漢語語音研究的重要意義
眾所周知,大多數(shù)近代漢語音韻體系的研究論文所引資料一般限于中國的各種文獻(xiàn)資料。但由于中國的文獻(xiàn)資料是用漢字來標(biāo)記的,所以,在音值的構(gòu)擬上具有較大的隨意性和局限性。而朝鮮具有悠久的音韻研究傳統(tǒng),并且文獻(xiàn)資料延用著以拼音文字《訓(xùn)民正音》注音的音韻學(xué)方式。朝鮮的注音韻書、對(duì)譯辭書以及諺文書對(duì)中國近代漢語音系的研究具有重要的參考價(jià)值。通過朝鮮文獻(xiàn)研究漢語近代語音是一項(xiàng)具有中國特色的研究課題,[4](1)其代表性研究學(xué)者有金基石(1998)、李得春(2002)。金基石的研究屬于近代漢語音韻的理論研究,而李得春的研究則是近代漢語語音的參考子表。[4](2)吉林省《社科信息報(bào)》(1998年10月30日)曾高度評(píng)價(jià)李得春的《朝鮮對(duì)音文獻(xiàn)標(biāo)音手冊(cè)》。“由李得春教授主持的這項(xiàng)課題全面整理進(jìn)而與近代漢語做系統(tǒng)比較,用翔實(shí)的資料、寬廣的視野對(duì)近代漢語音韻體系的演變進(jìn)行了深入的研究,將近代漢語音韻體系的研究擴(kuò)展到新的廣度和深度?!妒謨?cè)》工程浩繁,設(shè)計(jì)精心,操作細(xì)密。這部書無疑是研究朝鮮語音史和近代漢語語音史最為得力的工具書。該項(xiàng)目研究成果具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和使用價(jià)值,它將為我國語言學(xué)事業(yè)的發(fā)展做出積極貢獻(xiàn)。”[4](3)但《譯語類解》與之不同。李得春雖然認(rèn)為《譯語類解》很重要,但是學(xué)術(shù)界一般把它看成一部詞匯對(duì)譯書,所以當(dāng)時(shí)未被選用。
從這個(gè)角度來分析,《譯語類解》的研究結(jié)果不僅能為朝鮮語語音系統(tǒng)的研究提供參考價(jià)值,而且對(duì)于中國近代漢語,以及上古、中古漢語研究乃至中國漢字音演變的研究都具有重要的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。比如,在聲母方面,左音的中古全濁聲母有的還保留著濁音,但右音的中古全濁聲母已經(jīng)消失,平聲字變?yōu)榇吻?,仄聲字變?yōu)槿?;中古整齒二等字大部分發(fā)生卷舌音化;中古見組和精組聲母還沒發(fā)生鄂化等等。在韻母方面,右音中的中古入聲字的韻尾[-p]、[-t]、[-k]完全消失;中古日母字當(dāng)中,止攝開口呼字變?yōu)閮夯鹊取?/p>
總之,《譯語類解》是近代朝鮮語時(shí)期刊行的漢語學(xué)習(xí)書,而它的刊行年代又正處于近代漢語形成時(shí)期,因此它或多或少地反映了近代漢語的特征。對(duì)《譯語類解》中的漢語詞匯和漢語語音的研究成果將有助于促進(jìn)漢語語音史和詞匯史的進(jìn)一步深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 金哲?。骸丁邦惤狻鳖愇墨I(xiàn)中的漢-朝詞匯研究》,北京:人民出版社,2012年。
[2] 金哲?。骸对僬摗醋g語類解〉》解釋詞標(biāo)記法》,《東亞視角下的韓國學(xué)研究》,南京大學(xué)韓國學(xué)研究中心,2015年。
[3] 金哲?。骸丁慈A語類抄〉近代漢語研究》,延吉:延邊大學(xué)出版社,2015年。
[4] 李得春:《朝鮮對(duì)音文獻(xiàn)標(biāo)音手冊(cè)》,哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社,2002年。