陳菘霖 曹逢甫
(廈門大學(xué)海外教育學(xué)院,中國(guó)廈門361102,臺(tái)灣清華大學(xué)語(yǔ)言所,中國(guó)新竹30013)
基于兩岸教材和語(yǔ)言本體
——談“差一點(diǎn)”和“差不多”的理解策略
陳菘霖 曹逢甫
(廈門大學(xué)海外教育學(xué)院,中國(guó)廈門361102,臺(tái)灣清華大學(xué)語(yǔ)言所,中國(guó)新竹30013)
本文藉由語(yǔ)法、語(yǔ)意和語(yǔ)用角度三方面,討論“差一點(diǎn)”和“差不多”兩者的語(yǔ)言表達(dá),并透過(guò)兩岸華文教材做為觀察,接續(xù)再關(guān)注語(yǔ)言本體??偨Y(jié)而論二者均表達(dá)說(shuō)話者的期望或是企圖,呈現(xiàn)與事實(shí)相反,或與事實(shí)相同進(jìn)而表示呈現(xiàn)出“惋惜”或是“僥幸”的語(yǔ)氣。在教學(xué)時(shí)可以從說(shuō)話者本身的意圖或是期望,去解釋其中的差異。
期望;格式塔;情境;會(huì)話理解
“差一點(diǎn)”和“差不多”兩者擁有共同的語(yǔ)素“差”?!安睢钡穆曊{(diào)不同會(huì)造成語(yǔ)意表現(xiàn)差異如下《國(guó)語(yǔ)辭典》[1]的解釋。
差一點(diǎn)[2](chàyīdiǎn)表示程度、質(zhì)量較為遜色例(1)。(chāyīdiǎn)表示幾乎完成、實(shí)現(xiàn)某事例(2)。
(1)這個(gè)月的業(yè)績(jī)比上個(gè)月差一點(diǎn)兒。
(2)我們差一點(diǎn)兒就跑第一了。
差不多(chābùduō)表示下列三種語(yǔ)意:a.相差有限、相似例(3);b.大概、大約、幾乎例(4);c.表示即將完畢、將盡例(5)。
(3)我這叔叔的面貌身量差不多兒。
(4)此刻也差不多是時(shí)候了。
(5)銀子用的差不多了。
根據(jù)《辭典》的解釋“差一點(diǎn)”讀做chà時(shí),表示情況的“落差”,當(dāng)讀做chā時(shí),表示事態(tài)與現(xiàn)實(shí)情況接近,但尚未達(dá)到?!安畈欢唷彪m然只標(biāo)示chā的讀音,但是就實(shí)際的口語(yǔ)使用,也可以念做chà,但卻不表示“落差”。上述臺(tái)灣官方的辭典來(lái)看“差”的第一、四聲調(diào)不同,使得“差一點(diǎn)”具有“別義”的效果。
底下,再參照呂叔湘(1980、2002)的解釋:差點(diǎn)兒(chàdiǎnér)副詞:表示某種事情幾乎實(shí)現(xiàn)而沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。如:差點(diǎn)兒就見(jiàn)著了;差點(diǎn)兒就買到了。
差不多(chàbùduō)可作形容詞和副詞兩種。形容詞表示大多數(shù),后面加“的”修飾名詞。如:差不多的農(nóng)活兒他都會(huì);差不多的人都知道這件事。“差不多”當(dāng)副詞:表示相差很少、接近。如:火車差不多要開(kāi)了;我們差不多高。
《辭典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》[3]對(duì)“差一點(diǎn)”和“差不多”的解釋來(lái)看,在《八百詞》中“差”的讀音一致都讀做四聲chà,“差一點(diǎn)”和“差不多”共同可以表示與現(xiàn)實(shí)情況接近,但是沒(méi)有達(dá)到目標(biāo)。而《辭典》四聲chà“差”則是多出了表“遜色”的用法。從上面來(lái)看兩岸的語(yǔ)意解釋、讀音,都有些微的差異。
對(duì)于從事華語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),兩個(gè)詞匯的辨識(shí)需要花較多時(shí)間,讓學(xué)生了解使用時(shí)的差異,以及所具有的語(yǔ)法特點(diǎn)。關(guān)于“差”因?yàn)槁曊{(diào)讀音不同,造成的多意現(xiàn)象,并不列入本文的論述范圍。底下,呈現(xiàn)部分兩岸華語(yǔ)教材對(duì)“差一點(diǎn)”和“差不多”的解釋。
《遠(yuǎn)東生活華語(yǔ)》[4]《遠(yuǎn)華》對(duì)于“差不多”詞條的解釋為:差不多(chàbùduō)adv:Almost;nearly.并解釋“差不多”的語(yǔ)法功能為:“差不多”indicates very close or that the difference is very small.It is usually placed before a Nu-M.亦即表示情況或是差異非常接近,并且可以出現(xiàn)在數(shù)量值前。如例(6)(7)。
(6)現(xiàn)在九月,我三月來(lái)的,所以我差不多來(lái)半年了。
(7)我們的團(tuán)沒(méi)有那么大,差不多十八個(gè)人。
“差一點(diǎn)”詞條的解釋如下:差一點(diǎn)chàyīdiǎn adv:nearly;On the verge of,其語(yǔ)法功能為:Indicates that something has almost occurred but it did not.It is followed by a definite or indefinite verb phrase.亦即事件幾乎將要發(fā)生,但是事實(shí)上并非如此,并且“差一點(diǎn)”作為修飾定指或不定指的動(dòng)詞短語(yǔ),如例(8)(9)。
(8)這封信十九公克,差一點(diǎn)就超重了。
(9)喔,我差一點(diǎn)忘了。
接下來(lái)觀察大陸對(duì)外漢語(yǔ)教材《對(duì)外漢語(yǔ)常用詞語(yǔ)例釋》[5]《例釋》從語(yǔ)意以及使用上來(lái)解釋“差一點(diǎn)”和“差不多”兩個(gè)詞條。就意義上來(lái)說(shuō)“差一點(diǎn)”和“差不多”都可以表示距離某種情況、程度差距很小。例(10)表示距離晚的時(shí)間很近,例(11)陳述離背下來(lái)的程度很近。
(10)差一點(diǎn)晚了。
(11)我差不多背下來(lái)了。
“差不多”主要是客觀的描述“差一點(diǎn)”則有主觀的傾向。如下例對(duì)比。
(12)天差不多黑下來(lái)了。(客觀)
(13)我差點(diǎn)把事情說(shuō)出來(lái)。(主觀)
例(12)表示對(duì)天黑的客觀描述;例(13)則是根據(jù)當(dāng)時(shí)的情勢(shì)判斷,說(shuō)話者(我)很有可能會(huì)說(shuō)出來(lái),但結(jié)果沒(méi)說(shuō)出來(lái)所以說(shuō)話時(shí)帶有慶幸的意味。以用法上而論:“差不多”用于正面的表示距離、數(shù)量,因此一般不用否定形式,如:*火車差不多沒(méi)進(jìn)站(火車差不多進(jìn)站了)。而“差一點(diǎn)”有肯定和否定形式。
(14)球票我差一點(diǎn)就買到了。(沒(méi)買到)
(15)球票我差一點(diǎn)沒(méi)買到。(買到了或沒(méi)買到)
另外據(jù)《外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)難點(diǎn)釋疑》“差不多”和“差一點(diǎn)”兩者不能互換。如下:
錯(cuò)誤:這件事情我差不多就給搞砸了。
正確:這件事情我差一點(diǎn)就給搞砸了。
綜合來(lái)說(shuō)《遠(yuǎn)華》主要從句式的結(jié)構(gòu)中,解釋“差不多+Nu-M”,和“差一點(diǎn)+V/VP”,而《例釋》則指出“差不多”一般用于客觀的敘述和說(shuō)明,“差一點(diǎn)”伴有說(shuō)話者的主觀心理傾向,不是完全的對(duì)于客觀事實(shí)的陳述和說(shuō)明,帶有“慶幸”、“遺憾”或“惋惜”的隱涵。《遠(yuǎn)華》和《例釋》主要是從語(yǔ)意來(lái)討論,大抵來(lái)說(shuō)“差不多”用于客觀的敘述和說(shuō)明,“差一點(diǎn)”則帶有說(shuō)話者的主觀想法。但是所謂的“主觀想法”是如何產(chǎn)生的?這是需要進(jìn)一步交代清楚的論題。
王還(1990)和沈家煊(1999)分別提出了“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)法意義。王還(1990)認(rèn)為“差不多”用于客觀敘述,表示接近于某種狀況。用“差一點(diǎn)”時(shí),說(shuō)話人則是強(qiáng)調(diào)事態(tài)相當(dāng)接近發(fā)生但并未發(fā)生,或看起來(lái)不會(huì)發(fā)生的事,最后終于發(fā)生,往往帶有僥幸或惋惜的心情。如下例:
(16)杯子差點(diǎn)兒打破了。
(17)路滑極了,我好幾次差點(diǎn)兒跌倒。
(18)他差點(diǎn)兒沒(méi)趕上火車,剛上車,車就開(kāi)了。
(19)票差點(diǎn)兒就買到了,眼看一個(gè)人把最后兩張票買走了。
例(16)的意思是“杯子”接近于打破,但實(shí)際并沒(méi)有打破,例(17)是“我”好幾次眼看著要跌倒但最終一次也沒(méi)有跌倒。例(18)是“他”接近于沒(méi)趕上火車,最終還是趕上了火車。例(19)是“票”接近于買到,由于前面一個(gè)人把最后兩張票買走了,說(shuō)話人最后沒(méi)有買到票。
王還(1990)的論述讓我們對(duì)“差不多”、“差一點(diǎn)”兩者具有初步的解釋,但是就兩者在使用時(shí)的區(qū)別,以及語(yǔ)法特征,仍然未能解釋得很清楚。
沈家煊(1999)運(yùn)用“衍推”(entailment)【句子固有的意義】、“隱涵”(conversational implicature)、“預(yù)設(shè)”(presupposition)三個(gè)概念來(lái)說(shuō)明“差不多”、“差一點(diǎn)”的差別,并指出二者的對(duì)立在本質(zhì)上是肯定和否定的對(duì)立。例如:
(20)蘋果差不多全爛了。
(21)蘋果差一點(diǎn)全爛了。
具體來(lái)說(shuō)“差不多P”和“差一點(diǎn)P”都包含兩個(gè)成分,一個(gè)是“接近P”,一個(gè)是“沒(méi)P”。對(duì)于“差不多”來(lái)說(shuō),“接近P”是它的衍推義,“非P”是它的隱涵義,如例(20)接近全爛而又沒(méi)有全爛。換句話說(shuō),“接近全爛”是根據(jù)它的語(yǔ)意一定可以推而得知的,而“沒(méi)有全爛”則是要在特殊的會(huì)話語(yǔ)境中才能推得的意義。對(duì)前者我們大致上可以接受,但對(duì)后者則我們采取保留態(tài)度,因?yàn)槲覀兛床怀霭堰@一句話放在什么語(yǔ)境中會(huì)使“沒(méi)有全爛”的語(yǔ)意消失。對(duì)于“差一點(diǎn)”來(lái)說(shuō),“接近P”是它的預(yù)設(shè)義,“非P”是它的衍推義,如例(21)差一點(diǎn)全爛,是說(shuō)話者的預(yù)設(shè),但是語(yǔ)意上我們可以推衍出事實(shí)上沒(méi)有全爛。
簡(jiǎn)單的說(shuō)“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)意內(nèi)容由“事件接近實(shí)現(xiàn)”和“最終沒(méi)有實(shí)現(xiàn)”兩部分組成,事件接近實(shí)現(xiàn)對(duì)于“差不多”是主要的,對(duì)于“差一點(diǎn)”是次要的;事件最終沒(méi)有實(shí)現(xiàn)對(duì)于“差一點(diǎn)”是主要的,對(duì)于“差不多”是次要的。
本文認(rèn)為沈家煊(1999)解釋不足之處為:衍推、隱涵、預(yù)設(shè)這三個(gè)概念的框架不容易明顯理解,也不容易區(qū)別。另外一點(diǎn)是未能說(shuō)明為什么“差一點(diǎn)”的使用往往會(huì)伴隨“慶幸”或“遺憾”的隱涵義,而“差不多”則不會(huì)。
劉宇紅、謝亞軍(2007)主要從認(rèn)知方面來(lái)討論“差不多”和“差一點(diǎn)”,他們認(rèn)為這兩者都是對(duì)量或是程度的描述,也就是對(duì)于某一參照點(diǎn)來(lái)說(shuō)存在某分面的不足,這一參照點(diǎn)就是格式塔(Gestalt)[6],也就是說(shuō)提供認(rèn)知過(guò)程的參照。并以下圖表示:
劉宇紅、謝亞軍(2007)主要是以說(shuō)話者理想中“完形”面貌作為解釋,黑色的部分是“差不多”的范圍(亦即接近于全部),“差一點(diǎn)”是白色的部分(沒(méi)有全部)?!安畈欢唷焙汀安钜稽c(diǎn)”都是和完形有些微的落差。
他們的說(shuō)法同樣能解釋先前文獻(xiàn)所提到的“差不多”較常用于客觀的描述,而“差一點(diǎn)”則常帶有“主觀”的見(jiàn)解??墒菂s無(wú)法說(shuō)明為什么“差一點(diǎn)”常有“慶幸”或“遺憾”的隱涵義而“差不多”則否。
有鑒于上述文獻(xiàn)的討論不足,下節(jié)本文將從語(yǔ)意、語(yǔ)法以及說(shuō)話者期望,三個(gè)角度分別討論“差不多”和“差一點(diǎn)”的區(qū)別。
(一)“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)法特點(diǎn)
根據(jù)“平衡語(yǔ)料庫(kù)”的檢索“差一點(diǎn)”一共出現(xiàn)23筆,“差不多”共出現(xiàn)283筆。就兩者的使用數(shù)量來(lái)說(shuō)“差不多”遠(yuǎn)多于“差一點(diǎn)”,從語(yǔ)法分布來(lái)看兩者也有不一樣的特點(diǎn)?!安钜稽c(diǎn)”在句中可作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞如下例。
(22)這個(gè)有夠奢侈又無(wú)用的工程,居然只差一點(diǎn)被執(zhí)行了
(23)加加林的宇宙飛船,當(dāng)年差一點(diǎn)回不來(lái)。
(24)最后還差一點(diǎn)就當(dāng)選高雄區(qū)的立法委員!
(25)親愛(ài)的,對(duì)不起,差一點(diǎn)忘了,今天是你的生日。
(26)泳渡深潭時(shí)不慎卷入旋渦差一點(diǎn)溺死
上述五筆語(yǔ)料來(lái)看,“差一點(diǎn)”修飾動(dòng)詞,表示動(dòng)作未完成或是未達(dá)到目標(biāo)的狀態(tài)。陳立民(2002)指出,所謂“實(shí)現(xiàn)”是指一個(gè)事件由潛在狀態(tài)轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)狀態(tài),與此相反,則是事件沒(méi)有由潛在狀態(tài)轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)狀態(tài)。當(dāng)一個(gè)事件處于潛在狀態(tài)時(shí)我們就把它叫做潛在事件,當(dāng)一個(gè)事件處于現(xiàn)實(shí)狀態(tài)時(shí)我們就把它叫做現(xiàn)實(shí)事件。
據(jù)上述而論,例(22)是指“執(zhí)行”的動(dòng)作,差一點(diǎn)就達(dá)到了,也就是有一個(gè)潛在的事件壯態(tài)存在,例(23)-(26)也具有同樣的現(xiàn)象。簡(jiǎn)單的說(shuō),“差一點(diǎn)”后面所帶的動(dòng)詞組所表示的是一種潛在的動(dòng)作行為或是狀態(tài),也就是沒(méi)有達(dá)到實(shí)現(xiàn)的事件。
除此,在語(yǔ)料庫(kù)中有另外有四筆“差一點(diǎn)”的否定形式“差一點(diǎn)沒(méi)”如下:
(27)只差一點(diǎn)沒(méi)和那漂亮女人做成一回好事,他強(qiáng)壓欲火……
(28)切菜時(shí),差一點(diǎn)沒(méi)把手指頭當(dāng)菜切了。
(29)這次她有點(diǎn)失望,差一點(diǎn)沒(méi)到九十分,可惜多錯(cuò)了一題。
(30)雖然差一點(diǎn)而沒(méi)挑戰(zhàn)成功,但是瑞士人進(jìn)步而圓熟的思考模式
例(27)從整個(gè)上下文來(lái)看,“差一點(diǎn)沒(méi)”,“沒(méi)”實(shí)際上是指“那回好事”沒(méi)有實(shí)現(xiàn),因?yàn)楹笠环志淇梢钥吹健八麖?qiáng)壓欲火”。
例(28)“沒(méi)”所否定的是“把手指頭當(dāng)菜切了”這件事情,因此實(shí)際上也并沒(méi)有切到手指。(29)同樣的“沒(méi)”是對(duì)“到九十分”的否定,實(shí)際上就是差一點(diǎn)到九十分。(30)“沒(méi)”也是否定“挑戰(zhàn)成功”這件事情現(xiàn)實(shí)情況也就是沒(méi)有成功。
從上述的語(yǔ)料歸結(jié)“差一點(diǎn)”修飾動(dòng)詞,所表示的是潛在動(dòng)作或狀態(tài)的進(jìn)行,但未達(dá)到事件的實(shí)現(xiàn),而“差一點(diǎn)沒(méi)+事件”,“沒(méi)”所否定的是“事件”本身。
接著我們?cè)儆懻摗安畈欢唷钡恼Z(yǔ)法特點(diǎn)?!安畈欢唷笨梢孕揎椫^語(yǔ)動(dòng)詞,例(31)-(35)。
(31)火車差不多到了。
(32)我差不多等了兩個(gè)小時(shí)。
(33)是啊,差不多都認(rèn)識(shí)了,住在這里很好。
(34)兒童奴隸差不多就可消除了。
(35)這差不多是大家都能滿意的結(jié)果了。
上面五例當(dāng)中,“差不多”都是對(duì)后面的動(dòng)詞組,做動(dòng)作或狀態(tài)的推測(cè)。但是這樣的推測(cè),和實(shí)際的狀況又不一樣,亦即陳立民(2002)提出的,這應(yīng)賅是一種潛在的行為動(dòng)作。例(31)“差不多到了”,是指“火車到了”還正在發(fā)生當(dāng)中,火車沒(méi)有真正“到了”。例(32)同樣也是指“等”這個(gè)動(dòng)作和狀態(tài)仍然在持續(xù)發(fā)生。例(33)則是“認(rèn)識(shí)”這個(gè)狀況還在進(jìn)行,并未達(dá)到全部認(rèn)識(shí)的情況,其馀兩例亦然。另外,“差不多”也可以修飾形容詞,如下例所示:
(36)兩個(gè)人差不多一樣重。
(37)差不多高我一個(gè)頭。
(38)我的帽子當(dāng)然在一夜之間變得跟飛機(jī)差不多大。
(39)張三現(xiàn)在也與李四差不多爛,成為地方各自為政。
上述四例當(dāng)中,“差不多”主要是修飾形容詞“重”、“高”、“大”、“爛”,“差不多”扮演的是呈現(xiàn)這些形容詞的比較程度。
就上述語(yǔ)料觀察,“差不多”可以用在動(dòng)詞或形容詞前作狀語(yǔ),限定動(dòng)作狀態(tài)的描狀功能。除了修飾動(dòng)詞和形容詞,“差不多”也可以修飾“動(dòng)量”詞。
(40)走了差不多15公里。
(41)差不多一半的人學(xué)過(guò)英文。
(42)后來(lái)給他差不多吃了兩年多。
(43)我們都是差不多二三十年沒(méi)到過(guò)中國(guó)。
“差不多+Nu-N”的形式,主要是對(duì)“動(dòng)量”的評(píng)估。如例(40)“差不多”是估量動(dòng)詞“走”的動(dòng)量有十五哩路。例(41)也是由“差不多”估量“學(xué)英文”有一半的人數(shù)。例(42)是“差不多”對(duì)“吃”估量時(shí)間的長(zhǎng)短,例(43)是估量“沒(méi)到中國(guó)”的時(shí)間。
相較于“差一點(diǎn)”和“差不多”來(lái)說(shuō),在“差一點(diǎn)”的形式中,存有“差一點(diǎn)沒(méi)”的否定形式,如例(27)-(30)。但是“差不多”卻沒(méi)有“差不多沒(méi)”的否定形式,這是兩者在語(yǔ)法上的互補(bǔ)現(xiàn)象。
(二)“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)意特點(diǎn)以及事件實(shí)現(xiàn)性
除了從語(yǔ)法特點(diǎn)比較“差一點(diǎn)”和“差不多”之外,就語(yǔ)料觀察可歸結(jié)出“差不多”和“差一點(diǎn)”在時(shí)間、數(shù)量、程度三個(gè)方面的語(yǔ)意差別。如下三點(diǎn):
(44)我每天差不多六點(diǎn)鐘起來(lái)。
(45)差不多中午的時(shí)候,才到了名聞遐邇的名潭。
(46)我們花了差不多三年的時(shí)間才研究完成。
上述這三例當(dāng)中“差不多”都是表示約略計(jì)數(shù)的意思,“差不多六點(diǎn)鐘”亦即表示在“六點(diǎn)鐘左右”,“差不多中午”表示約略中午的時(shí)刻,“差不多”主要用于約略計(jì)數(shù)的功能。但是,如果替換為“差一點(diǎn)”這些例子似乎就有不同的語(yǔ)意表達(dá)甚至較不被接受,如下例:
(47)我差一點(diǎn)六點(diǎn)鐘起來(lái)。
(48)差一點(diǎn)中午的時(shí)候。
(49)差一點(diǎn)三年時(shí)間。
此外“差不多”和數(shù)量值相結(jié)合時(shí),表示接近理想的數(shù)量,但實(shí)際數(shù)量上卻沒(méi)有如下例而“差一點(diǎn)”則沒(méi)有這種用法。
(50)得谷一合一月三升一年就三斗六升了,積了差不多的數(shù)目,就拿去換棉花。
(51)差不多個(gè)個(gè)都在批判會(huì)上登臺(tái)自我檢查。
(52)美國(guó)有十分之一的養(yǎng)殖貂,差不多四十五萬(wàn)只,被天氣活活熱死。
(53)在泰國(guó),隆乳費(fèi)用差不多是三萬(wàn)五千元泰幣。
“差不多”表示兩個(gè)以上的性質(zhì)程度非常接近,如下例都是兩者的比較用法,而“差一點(diǎn)”沒(méi)有這種用例。
(54)有兩個(gè)人工作能力差不多,每天賺的錢都一樣。
(55)好與歹是差不多的。
(56)中國(guó)的天氣跟美國(guó)的差不多一樣。
(57)我們兩個(gè)年紀(jì)差不多,你看起來(lái)比我年輕這么多。
上述我們討論了“差不多””差一點(diǎn)”的語(yǔ)意語(yǔ)法特點(diǎn),接著我們將討論,這兩者的事件實(shí)現(xiàn)性。首先看下面語(yǔ)料:
(58)我差一點(diǎn)就可以回家了。事情都沒(méi)做完。
(59)美國(guó)和大陸,在98年期間差一點(diǎn)就擦槍走火。
(60)差一點(diǎn),我也成了“萬(wàn)人坑”中的一具白骨。
(61)就差一點(diǎn),可到家了,請(qǐng)勿隨地吐痰。
(62)就差一點(diǎn)……就要像大猴那樣崩潰的大哭了。
上述這些例句,不論說(shuō)話者是否有意圖性,都是表示距離目標(biāo)或是期望,有著一段落差,而這落差只有單向趨近于實(shí)現(xiàn)的狀況。如下圖表示:
和“差一點(diǎn)”相接近的“差不多”則有兩種情形,一是對(duì)時(shí)間、數(shù)量、程度的估量計(jì)算,表示約略上下的概念,如下面語(yǔ)料所示:
(63)乞討女孩月入三四千自稱和公務(wù)員差不多很得意。
(64)短短三四日就已經(jīng)有成差不多四萬(wàn)人次觀看的好片。
(65)辦個(gè)男女比例差不多的露營(yíng),烤肉,體驗(yàn)潛水的活動(dòng)。
(66)牛奶羊奶營(yíng)養(yǎng)差不多。
(67)師大到政大差不多30分鐘。
這些估量計(jì)算,都是上下左右的數(shù)量,因此具有雙向特征如下圖所示。
另外,“差不多”也可以表示,即將或是將要實(shí)現(xiàn)的狀況。如下面語(yǔ)料所示:
(68)差不多可以交屋了。
(69)到了30歲差不多可以結(jié)婚了吧。(70)差不多可以當(dāng)爸爸了,費(fèi)曼哥。
(71)差不多完成了搬遷大計(jì)。
(72)My Girl~~差不多要大結(jié)局啰。
上述都是表示,接近實(shí)際情況,但是還是仍然有距離,所側(cè)重的是,已經(jīng)潛在的動(dòng)作或是狀況,如下圖以虛線表示的部分。
綜合來(lái)說(shuō)“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)意來(lái)看,兩者呈現(xiàn)互補(bǔ)的情形,并不可以相互替換或是改用。
(三)“差不多”“差一點(diǎn)”在事件真實(shí)成立的解讀上的差別
上面小節(jié)當(dāng)中,我們?cè)錾蚣异樱?999)說(shuō)“差不多”和”差一點(diǎn)”的語(yǔ)意內(nèi)容由“事件接近實(shí)現(xiàn)”和“最終沒(méi)有實(shí)現(xiàn)”兩部分組成,事件接近實(shí)現(xiàn)對(duì)于“差不多”是主要的,對(duì)于“差一點(diǎn)”是次要的;事件最終沒(méi)有實(shí)現(xiàn)對(duì)于“差一點(diǎn)”是主要的,對(duì)于“差不多”是次要的。
依據(jù)這樣的看法來(lái)說(shuō),“差不多”所描述的主要是“接近現(xiàn)實(shí)但未到現(xiàn)實(shí)”,“差一點(diǎn)”描述的主要是“事件的未完成”,這兩者都牽涉到“事件成立的可能性”。我們先以下例中“差不多”作為討論對(duì)象。
(73)把他驚醒,他差不多累垮了。
(74)金融司改制為金融署,后經(jīng)許多阻礙而胎死腹中,差不多要死掉時(shí),我們又救起來(lái)。
(75)是啊,差不多都認(rèn)識(shí)了,住在這里很好,白天跟晚上都很安靜。
(76)沒(méi)有戴安全帽的,大多都有生命危險(xiǎn),若被救活也差不多都?xì)垙U了。
例(73)-(76)中“差不多累垮”、“差不多要死掉”、“差不多都認(rèn)識(shí)”、“差不多都?xì)垙U”,實(shí)際上都還沒(méi)有達(dá)到事件的已然現(xiàn)象,也就是沒(méi)有達(dá)到目標(biāo)。另外,從這些句子來(lái)說(shuō),“差不多”比較傾向于說(shuō)話者對(duì)于過(guò)去事件的評(píng)估,不論是否具有客觀或是主觀性,都是說(shuō)話者對(duì)于過(guò)去事件情況的觀點(diǎn),但是這些觀點(diǎn)當(dāng)中,并沒(méi)有所謂的“惋惜”、“僥幸”的訊息。
相反的“差一點(diǎn)”和“差一點(diǎn)+(沒(méi))”,在語(yǔ)意上能夠突顯出“說(shuō)話者”的意圖性。我們先看看前人如何討論,“差一點(diǎn)”的肯定和否定形式。朱德熙(1959)指出漢語(yǔ)句式中的不平行性如下例:
(77)(a)差一點(diǎn)及格了(沒(méi)及格)≠(b)差一點(diǎn)沒(méi)及格(及格了)[7]
(78)(a)差一點(diǎn)修好了(沒(méi)修好)≠(b)差一點(diǎn)沒(méi)修好(修好了)
(79)(a)差一點(diǎn)趕上了(沒(méi)趕上)≠(b)差一點(diǎn)沒(méi)趕上(趕上了)
(80)(a)差一點(diǎn)死了(沒(méi)死)=(b)差一點(diǎn)沒(méi)死了(沒(méi)死)
(81)(a)差一點(diǎn)輸了(沒(méi)輸)=(b)差一點(diǎn)沒(méi)輸了(沒(méi)輸)
(82)(a)差一點(diǎn)摔一跤(沒(méi)摔)=(b)差一點(diǎn)沒(méi)摔一跤(沒(méi)摔)
朱德熙(1980)認(rèn)為這種不平行性句式使用時(shí)有兩種制約:一是說(shuō)話人期望發(fā)生的事情,肯定形式表否定意義,否定形式表肯定意義;二是說(shuō)話人不期望發(fā)生的事情,不論是肯定形式或是否定形式,其意涵都是否定的。他并把該句式分為下列四種類型:
肯定形式 否定形式期 望 差一點(diǎn)買著了=?jīng)]買著 差一點(diǎn)沒(méi)買著=買著了不期望 差一點(diǎn)打破了=?jīng)]打破 差一點(diǎn)沒(méi)打破=?jīng)]打破
就朱德熙(1959、1980)的觀點(diǎn)而論,這種所謂不平行性的句式,基本上來(lái)自于說(shuō)話者本身的觀點(diǎn),亦即客觀事件的主觀性(subjective)報(bào)導(dǎo)。如:“差一點(diǎn)及格了”可以有兩種的解釋,端需仰賴說(shuō)話者情境(situation)理解。
“及格”這個(gè)事件,不帶有任何說(shuō)話者的主觀價(jià)值。但是,依據(jù)不同的情況、情境,說(shuō)話者對(duì)于客觀事件會(huì)有主觀性的陳述。也就是說(shuō)這種說(shuō)話者主觀性,表達(dá)出說(shuō)話者的預(yù)期(expectation)。
“差不多”和“差一點(diǎn)”具有明顯的語(yǔ)意理解差異,亦即前者不帶有說(shuō)話者的期望,而后者可以有說(shuō)話者的期望或非期望性,并且形式有肯定與否定形式。
根據(jù)上述的說(shuō)法,底下再將“差一點(diǎn)”和“差一點(diǎn)沒(méi)”做更進(jìn)一步討論?!安钜稽c(diǎn)VP”基本上都是表示該原本預(yù)期發(fā)生的事件,但是終究結(jié)果并沒(méi)發(fā)生,如下諸句所示:
(83)曾經(jīng)在泳渡深潭時(shí)不慎卷入旋渦差一點(diǎn)溺死。
(84)卻真實(shí)地讓他以為差一點(diǎn)就跌入了萬(wàn)丈深淵!
(85)這場(chǎng)危險(xiǎn)風(fēng)暴中差一點(diǎn)丟了性命。
(86)聽(tīng)到了同學(xué)們的肺腑之言,我真的感動(dòng)得眼淚都差一點(diǎn)掉下來(lái)了。
例(83)-(86)中“差一點(diǎn)溺死”、“差一點(diǎn)就跌入了萬(wàn)丈深淵”、“差一點(diǎn)丟了性命”、“差一點(diǎn)掉下來(lái)了”,就說(shuō)話者本身來(lái)說(shuō),他們預(yù)期這些事情的發(fā)生,但實(shí)際上這些事件并沒(méi)有。
比較有趣的是在理解“差一點(diǎn)+沒(méi)+VP”時(shí),說(shuō)話者所帶有的預(yù)期值為何?我們重先檢視先前“差一點(diǎn)+沒(méi)+VP”的語(yǔ)料,如下例(87)-(89)。
(87)只差一點(diǎn)沒(méi)和那漂亮女人做成一回好事,他強(qiáng)壓欲火……
(88)地理一向很好,但這次她有點(diǎn)失望,差一點(diǎn)沒(méi)到九十分,可惜多錯(cuò)了一題。
(89)雖然差一點(diǎn)而沒(méi)挑戰(zhàn)成功,但是瑞士人進(jìn)步而圓熟的思考模式。
例(87)中很明顯的說(shuō)話者預(yù)期“那回好事的發(fā)生”,但實(shí)際上沒(méi)有發(fā)生因?yàn)楹竺娼拥氖恰皬?qiáng)壓欲火”確切的點(diǎn)出事件并沒(méi)發(fā)生。例(88)、(89)也都是同樣的情形,說(shuō)話者都在期望“九十分”和“挑戰(zhàn)成功”,但事件都未達(dá)成。而這種“反預(yù)期”可由“可惜多錯(cuò)了一題”以及轉(zhuǎn)折連詞“而”表達(dá)出來(lái)。整個(gè)來(lái)說(shuō),上述三筆“差一點(diǎn)沒(méi)”,都是說(shuō)話者有所預(yù)期,但是實(shí)際都未達(dá)成。
從上所述和朱德熙(1959)的看法相較,我們認(rèn)為“差一點(diǎn)+沒(méi)+VP”基本上都有兩解,可以解釋為“預(yù)期會(huì)發(fā)生”也可以解釋為“不預(yù)期會(huì)發(fā)生”,至于哪一樣解釋是正確的端賴實(shí)際的語(yǔ)境及上下文來(lái)決定。
綜合來(lái)說(shuō),“差一點(diǎn)沒(méi)”帶有說(shuō)話者本身的期望,或非期望。這兩種情形的存合,如前所述,端賴說(shuō)話者藉助情境的理解,從而對(duì)事情情況作判析。下面再看一筆自省式語(yǔ)料。
(90)我差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車。
例(90)是個(gè)帶有歧義的句子。說(shuō)話者帶有預(yù)期或非預(yù)期能趕上火車,但實(shí)際發(fā)生情形有兩種:趕上或沒(méi)趕上。這個(gè)歧義從(91a)與(91b)不同的上下文可以清楚看出:(91)(a)我差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車。我一上車,車子就開(kāi)了。
(b)我雖然開(kāi)快車超速趕到車站,但終究還是差一點(diǎn)沒(méi)趕上那班車。(91a)的情境中說(shuō)話者以為會(huì)趕不上火車,但卻讓他趕上了在這種情形下很有可能產(chǎn)生一種“慶幸”或“僥幸”的心理。相反地在(91b)的情形,說(shuō)話者“我”原本預(yù)期會(huì)趕上車,但結(jié)果卻沒(méi)有,因此就會(huì)產(chǎn)生“可惜”或“惋惜”的理解。
“差一點(diǎn)VP”可以出現(xiàn)在不希望發(fā)生的事情或情況接近于發(fā)生,但事實(shí)上沒(méi)有發(fā)生,或者希望發(fā)生的事情幾乎不能實(shí)現(xiàn)而實(shí)現(xiàn)了的情境。在這兩種情況它都可能衍生有慶幸的會(huì)話隱涵。但相反地,它也適用于希望發(fā)生的事情或情況結(jié)果接近于發(fā)生而沒(méi)有發(fā)生,或者不希望發(fā)生的事情原以為幾乎不會(huì)發(fā)生而意外發(fā)生了的情境。后者的情況因此經(jīng)常會(huì)衍生遺憾或惋惜等會(huì)話隱涵。底下,我們?cè)倏磧蓚€(gè)例子。
(92)差一點(diǎn)死了(沒(méi)死)。
(93)差一點(diǎn)沒(méi)死了(沒(méi)死)。
這兩個(gè)例子根據(jù)朱德熙(1959)的說(shuō)法是說(shuō)話者都沒(méi)死,而一般人的理解也是如此。但這跟我們先前的解釋有點(diǎn)出入。根據(jù)先前的說(shuō)法(92)是有歧義的,它可以理解為已死或未死,但為什么在這里會(huì)只有“沒(méi)死”的理解呢?為了了解這點(diǎn)不同,讓我們重新檢視朱德熙(1959)的例子(77)-(82)。首先我們發(fā)現(xiàn)(80b)與(81b)都在句尾有個(gè)表示情況已改變的語(yǔ)尾助詞“了”,而(82b)雖然沒(méi)有“了”卻有一個(gè)表示事件已發(fā)生的補(bǔ)語(yǔ)“一跤”,這些成分通常是不會(huì)和“沒(méi)”一起出現(xiàn)的。下面例句中的(b)句不合語(yǔ)法就是因?yàn)槎呤遣荒芄铂F(xiàn)的。
(94)(a)差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車。
(b)*差一點(diǎn)沒(méi)趕上了火車。
(95)(a)差一點(diǎn)跌入了萬(wàn)丈深淵。
(b)*差一點(diǎn)沒(méi)跌入了萬(wàn)丈深淵。
(c)差一點(diǎn)沒(méi)跌入萬(wàn)丈深淵。
由此看來(lái)如果朱德熙(1959)的語(yǔ)法判斷是正確的話(80b)與(81b)的“沒(méi)”并不是否定“死”或“輸”這個(gè)動(dòng)詞,而是否定“死了”與“輸了”。換句話說(shuō)亦即表示“死了”與“輸了”的事件沒(méi)發(fā)生。既然“死了”與“輸了”沒(méi)發(fā)生,那么所表達(dá)的意思就是“還沒(méi)有死”和“還沒(méi)有輸”。同理我們也可以解釋為什么(82b)可以理解成“摔一跤”這個(gè)事件接近發(fā)生但終究沒(méi)有發(fā)生。
(四)“差一點(diǎn)沒(méi)”的消歧策略
上面的幾個(gè)小節(jié)中,我們?cè)撌隽恕安钜稽c(diǎn)VP”與“差一點(diǎn)沒(méi)+VP”的用法,兩者都帶有說(shuō)話者對(duì)事情狀態(tài)的期望表現(xiàn)?!安钜稽c(diǎn)+VP”在理解上沒(méi)有歧義,表示說(shuō)話者預(yù)期會(huì)發(fā)生的事件或狀態(tài),最后都快要發(fā)生卻沒(méi)有發(fā)生。然而,“差一點(diǎn)沒(méi)+VP”就不同了,它在理解上是有歧義的。就拿“差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車”來(lái)說(shuō),它可以表示僥幸趕上了火車,也可以表示很可惜沒(méi)能及時(shí)趕上火車,先前我們對(duì)上下文,如何消除“差一點(diǎn)沒(méi)+VP”所引起的歧義現(xiàn)象已有所論述,在本節(jié)我們?cè)倬汀安钜稽c(diǎn)就沒(méi)+VP”中如何消除歧義再做更深入的討論。為了方便比較,我們把(90)句重復(fù)于下面,并和(96)句作比較,如下面所示:
(90)我差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車。
(96)我差一點(diǎn)就沒(méi)趕上火車。
如前所言,如果單單就“我差一點(diǎn)沒(méi)趕上火車”來(lái)看,那么它可能有兩種不同的理解??墒侨绻覀兿瘢?0)一樣在“沒(méi)趕上”之前加個(gè)“就”,那么例(90)句所呈現(xiàn)的歧義就可以得到消除,這是因?yàn)椤熬汀庇袕?qiáng)調(diào)達(dá)成預(yù)期值的作用。(96)句中使用了“趕上”,因此說(shuō)話者的預(yù)期值明顯的是想搭上火這班火車,加了“就”之后更能突顯預(yù)期值,因此雖然表面上使用了一個(gè)否定形式,但實(shí)際的理解還是表達(dá)了”預(yù)期發(fā)生事件”(即趕上火車)的事件成立底下,我們?cè)倏匆唤M對(duì)照例子:
(97)我差一點(diǎn)沒(méi)考上臺(tái)大。
(98)我差一點(diǎn)就沒(méi)考上臺(tái)大。
例(97)也可以有兩種理解,其一是事實(shí)上已經(jīng)考上臺(tái)大,說(shuō)話者表現(xiàn)“僥幸”的心理狀態(tài),其二是事實(shí)上沒(méi)有考上臺(tái)大,原因在于距離錄取分?jǐn)?shù)有些微落差。但是,例(98)里“就”的出現(xiàn)則能清楚的理解,是表示第一種解釋,以及連帶有僥幸的心理成分。因此,容易造成歧異的“差一點(diǎn)沒(méi)”否定形式,在教學(xué)時(shí)可以透過(guò)副詞“就”的出現(xiàn),消除理解上的歧義。
綜合上面的討論,我們將“差不多”和“差一點(diǎn)”,做了簡(jiǎn)單討論,本文透過(guò)語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)用觀點(diǎn),詮釋二個(gè)的對(duì)比差異,并引導(dǎo)出“差一點(diǎn)沒(méi)”的造成理解上的歧異,可透過(guò)副詞“就”或上下文的其他成分消除。
接著我們從說(shuō)話者角度討論,二者都帶有說(shuō)話者的期望或是企圖,并且呈現(xiàn)與事實(shí)相反,或與事實(shí)相同,進(jìn)而表示出“惋惜可惜”或是“僥幸”的語(yǔ)氣。另外,我們也指出“差不多”具有雙方向性的特征,主要是用于表示時(shí)間數(shù)量程度的約略計(jì)數(shù)。就整個(gè)來(lái)說(shuō),在從事華語(yǔ)教學(xué)時(shí),“差不多”和”差一點(diǎn)”的區(qū)別,可以從說(shuō)話者本身的意圖或是期望,去解釋其中的差異。
另外,關(guān)于“差一點(diǎn)就沒(méi)”的理解策略,“就”在“差一點(diǎn)”之前或之后出現(xiàn),“就差一點(diǎn)(沒(méi))”、“差一點(diǎn)就(沒(méi))”是否有不同的表現(xiàn),其共同點(diǎn)及差異是什么,這些問(wèn)題仍然需要進(jìn)一步再討論,這是我們尚待處理的課題。
注釋:
[1]以下稱做《辭典》
[2]本文都以漢語(yǔ)拼音標(biāo)音。
[3]以下稱做《八百詞》
[4]底下稱為《遠(yuǎn)華》;第二冊(cè)(A)第三課
[5]底下簡(jiǎn)稱《例釋》
[6]“Gestalt”劉宇紅、謝亞軍(2007)翻譯為格式塔,但一般心理學(xué)上、藝術(shù)造型都譯為“完形”代表外形、造型或整體型態(tài)。
[7]根據(jù)我們的解讀,(77),(78),(79)三組的后面句子全都有兩解,也就是說(shuō)(77b)可以理解為“及格了”或“沒(méi)及格”。至于是哪一個(gè)解釋則要由上下文來(lái)決定,并不像朱德熙所說(shuō)的只有一種理解。
陳立民:《漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)和時(shí)態(tài)成分》,《語(yǔ)言研究》,2002年第3期。
劉宇紅、謝亞軍:《也談差不多和差點(diǎn)兒》,《湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007年第1期。
盧福波編:《對(duì)外漢語(yǔ)常用詞語(yǔ)對(duì)比例釋》,北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000年。
呂叔湘:《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》,北京:北京商務(wù)印書館,1980年。
呂叔湘:《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》,北京:北京商務(wù)印書館,2002年。
沈家煊:《不對(duì)稱和標(biāo)記論》,南昌:江西教育出版社,1999年。
王 還:《差(一)點(diǎn)兒和差不多》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,1990年第1期。
葉德明編:《遠(yuǎn)東生活華語(yǔ)》(第二冊(cè)A本),臺(tái)北:遠(yuǎn)東圖書公司出版,2001年。
朱德熙:《漢語(yǔ)句法里的歧義現(xiàn)象》,《中國(guó)語(yǔ)文》,1980年第2期。
朱德熙:《說(shuō)差一點(diǎn)》,《中國(guó)語(yǔ)文》,1959年第9期。
Comparative Illustration of Chinese“Chayidian(差一點(diǎn))”and“Chabuduo(差不多)”Based on Cross-Strait Teaching Material And the Ontology of Language
CHEN Sunglin&TSAO Fengfu
(Overseas Education College,Xiamen University,Xiamen 361102 China;Tsinghua University,Xinzhu 30013 China)
From the perspectives of“orientation”and“expectation”,this article discusses the semantics of the constructions“Chabuduo(差不多)”and“Chayidian(差一點(diǎn))”in Chinese.The preliminary result shows that the expectations of the two constructions are determined by speaker orientation.Moreover,the construction“Chabuduo(差不多)”allows to measure words while negation“Mei(沒(méi))”and action verbs are grammatical in“Chayidian(差一點(diǎn))”.
expectation;gestalt;situation;conversational implicature
H146
A
2221-9056(2017)05-0632-11
10.14095/j.cnki.oce.2017.05.007
2016-03-01
陳菘霖,廈門大學(xué)海外教育學(xué)院助理教授,語(yǔ)言學(xué)博士,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)法學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、歷史語(yǔ)言學(xué)、閩方言、詞匯語(yǔ)意學(xué)。曾在《漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》(華中師大)、《中國(guó)語(yǔ)文研究》(香港中文大學(xué))、《南大語(yǔ)言文化學(xué)報(bào)》(新加坡南洋理工大學(xué))、《中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(商務(wù)印書館)、《華語(yǔ)文教學(xué)研究》(世界華文學(xué)會(huì)),發(fā)表數(shù)篇文章。Email:linguisticschen@xmu.edu.cn曹逢甫,臺(tái)灣清華大學(xué)語(yǔ)言所博士導(dǎo)師/教授,語(yǔ)言學(xué)博士,研究方向?yàn)殚}客方言語(yǔ)法、語(yǔ)用學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、漢語(yǔ)教學(xué)研究。曾在《語(yǔ)言暨語(yǔ)言學(xué)》、《中國(guó)語(yǔ)言報(bào)》(JCL)、《中國(guó)語(yǔ)文》、《漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》、《JCLTA》等國(guó)內(nèi)外刊物發(fā)表近五十篇文章。Email:fftsao@m(xù)x.nthu.edu.tw
福建省教育廳社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目:漢語(yǔ)國(guó)際化與教師跨文化交際之課程研究Z0210502。感謝《海外華文教育》匿名審稿專家給本文提出的修改意見(jiàn),文中錯(cuò)誤,概由本人負(fù)責(zé)。