国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)中的流亡主題:源流和嬗變

2017-11-20 08:02蘇永剛李保杰
關(guān)鍵詞:古巴移民書(shū)寫(xiě)

蘇永剛 李保杰

古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)中的流亡主題:源流和嬗變

蘇永剛 李保杰

流亡主題是旅美古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)中的重要主題,這類流亡文學(xué)發(fā)端于二十世紀(jì)六十年代,流亡作家的書(shū)寫(xiě)以政治訴求為主要目的。到八九十年代,第二代移民作家將流亡主題和個(gè)人成長(zhǎng)結(jié)合起來(lái),通過(guò)生命書(shū)寫(xiě)建構(gòu)歷史的“真實(shí)”,成為古巴裔美國(guó)文學(xué)的主流。同時(shí),古巴裔作家也開(kāi)始從不同的角度對(duì)流亡主題進(jìn)行重寫(xiě),對(duì)流亡經(jīng)歷和書(shū)寫(xiě)的真實(shí)性進(jìn)行了解構(gòu),表明在“流亡者”身份以外,古巴裔美國(guó)人還可以有不同的身份構(gòu)建方式。

古巴流亡者; 流亡文學(xué); 古巴移民文學(xué); 古巴裔美國(guó)文學(xué)

2003年,美國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)(非虛構(gòu)類)頒發(fā)給《在哈瓦那等待風(fēng)雪:古巴男孩的告白》(WaitingforSnowinHavana:ConfessionsofaCubanBoy, 2002),作者卡洛斯·涅托·艾爾(Carlos Nieto Eire, 1950-)成為第一位獲得此獎(jiǎng)項(xiàng)的拉美裔作家。這是拉美裔美國(guó)文學(xué)歷史上的重要里程碑,因?yàn)樵摢?jiǎng)項(xiàng)不僅代表美國(guó)的最高文學(xué)成就,而且還反映了美國(guó)主流文化群體對(duì)該作品和此話語(yǔ)模式的認(rèn)同,流亡主題也開(kāi)始進(jìn)入非拉美裔美國(guó)讀者的視野。

《在哈瓦那等待風(fēng)雪》是一部回憶錄,作者描寫(xiě)自1959年古巴革命成功到1962年離開(kāi)古巴前的人生經(jīng)歷。卡洛斯·艾爾回憶當(dāng)年隨著古巴國(guó)內(nèi)政局的變化,父母決定借助于“彼得·潘計(jì)劃”*1960年到1962年共有14000多名古巴兒童在沒(méi)有父母和其他監(jiān)護(hù)人陪伴的情況下獨(dú)自移民美國(guó),這是美國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)和古巴流亡者團(tuán)體等聯(lián)合發(fā)動(dòng)的顛覆古巴政權(quán)的活動(dòng)之一。的資助,將他和哥哥托尼送往美國(guó)。這部回憶錄主要記錄兄弟二人離開(kāi)古巴前的生活點(diǎn)滴以及移民導(dǎo)致的親子分離:母親在三年半以后到美國(guó)和他們團(tuán)聚,但父親一直留在哈瓦那,父子終生未能再見(jiàn)面??逅埂ぐ瑺柕牡诙炕貞涗洝对谶~阿密學(xué)會(huì)死亡:難民男孩的告白》(LearningtoDieinMiami:ConfessionofaRefugeeBoy, 2010),講述了兄弟二人在美國(guó)的文化適應(yīng)和成長(zhǎng)。一般認(rèn)為,這兩部作品不僅是卡洛斯·艾爾的個(gè)人成就,而且也代表了古巴裔美國(guó)文學(xué)中“流亡書(shū)寫(xiě)”(exile literature)的新高度。

同時(shí),這也激發(fā)起人們對(duì)于流亡相關(guān)文學(xué)主題的思考??逅埂ぐ瑺栆泼駮r(shí)尚且年幼,他能否算得上是“流亡者”?如何在“流亡文學(xué)”的框架下界定這兩部回憶錄?這兩部作品用英語(yǔ)撰寫(xiě),目標(biāo)讀者顯然是英語(yǔ)讀者或者英語(yǔ)/西班牙語(yǔ)的雙語(yǔ)人群,那么古巴移民文學(xué)中的流亡主題和一般意義的流亡主題具有怎樣的關(guān)系?該主題在之后的古巴裔美國(guó)文學(xué)中是否有所變化?本文將以這些問(wèn)題為切入點(diǎn),從古巴流亡文化的發(fā)生發(fā)展和流亡文學(xué)的書(shū)寫(xiě)模式,來(lái)考察旅美古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)中流亡主題的發(fā)展和嬗變。

一、古巴裔“流亡文學(xué)”的來(lái)源及概念化

在旅美古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)中,流亡主題占據(jù)絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)地位。在美國(guó)的古巴人多為古巴革命以后的移民及后裔,以“流亡者”自居,即“由于政治、經(jīng)濟(jì)或者宗教等原因被迫離開(kāi)出生地或者出生國(guó)的個(gè)人或者團(tuán)體”*Agnieszka Gutthy, Exile and the Narrative/Poetic Imagination, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010, p.1.。幾次移民浪潮使得旅美古巴人社區(qū)逐漸形成規(guī)模,流亡者成為社區(qū)的核心,關(guān)于他們移民經(jīng)歷和文化適應(yīng)的文學(xué)作品被稱為“流亡文學(xué)”,是旅美古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué)的代表性主題。古巴國(guó)內(nèi)的重要政治事件以及美古關(guān)系中的重大歷史事件(例如古巴農(nóng)業(yè)改革、“豬玀灣事件”和古巴導(dǎo)彈危機(jī)),都強(qiáng)化了流亡者的失落感、思鄉(xiāng)情緒和表達(dá)自我的政治欲望,并相應(yīng)地體現(xiàn)在文學(xué)作品中。這些特征符合一般意義上“流亡文學(xué)”特征,即“一個(gè)國(guó)家由于政治、宗教或其他原因,迫使大批作家流亡在國(guó)外所從事的文學(xué)活動(dòng)及創(chuàng)作的作品”*鄭壽康:《流亡文學(xué)》,《譯林》1983年第3期。。另外,旅美的古巴流亡者、移民及后裔約為200萬(wàn),而古巴國(guó)內(nèi)的總?cè)丝谑?120多萬(wàn),這就意味著約16%的古巴人(或者后裔)生活在美國(guó)。無(wú)論從人數(shù)還是影響力上講,美國(guó)的古巴人社區(qū)和流亡者文化都成為古巴流亡文學(xué)和流亡者的代表,因此本文將“旅美古巴移民文學(xué)”簡(jiǎn)化為“古巴移民文學(xué)”。

古巴移民研究和古巴流亡文化研究是美國(guó)拉美裔移民研究的重點(diǎn),涉及美國(guó)和古巴兩個(gè)國(guó)家意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的斗爭(zhēng),在相當(dāng)程度上奠定了流亡文學(xué)書(shū)寫(xiě)和研究的基礎(chǔ)。古巴移民及文化研究的代表性作品有:拉斐爾·普羅西亞斯(Rafael J. Prohias )和魯?shù)纤埂たㄈ麪?Lourdes Casal)撰寫(xiě)的研究報(bào)告《美國(guó)的古巴少數(shù)族裔:需求認(rèn)同和項(xiàng)目評(píng)估的前期報(bào)告,1973財(cái)年最終報(bào)告》(TheCubanMinorityintheU.S.:PreliminaryReportonNeedIdentificationandProgramEvaluation:FinalReportforFiscalYear1973),這是美國(guó)政府資助下較早進(jìn)行的古巴移民研究。戴維·瑞福(David Rieff)的《流亡者:邁阿密心中的古巴》(TheExile:CubaintheHeartofMiami,1993)、詹姆斯·奧森(James Olsen)和朱迪斯·奧森(Judith Olsen)合著的《古巴裔美國(guó)人:從創(chuàng)傷到勝利》(CubanAmericans:FromTraumatoTriumph, 1995)、達(dá)雷爾·李維(Darrell E. Levi)和菲利斯·馬蘇德-佩雷托(Felix Masud-Piloto)合著的《從受歡迎的流亡者到非法移民:美國(guó)的古巴移民,1959-1995》(FromWelcomedExilestoIllegalImmigrants:CubanMigrationtotheU.S., 1959-1995, 1995)、瑪麗亞·克里斯蒂娜·加西亞(Maria Cristina García)的《哈瓦那美國(guó):南佛羅里達(dá)的古巴流亡者和古巴裔美國(guó)人,1959-1994)(HavanaUSA:CubanExilesandCubanAmericansinSouthFlorida, 1959-1994,1996)、維克多·安德斯·特伊(Victor Andres Triay)的《逃離卡斯特羅:彼得·潘計(jì)劃和古巴兒童移民計(jì)劃》(FleeingCastro:OperationPedroPanandCubanChildren’sProgram, 1998)和瑪利亞·托雷斯(Maria de los Angeles Torres)的兩部著作《鏡中的國(guó)度:美國(guó)的古巴流亡者政治》(IntheLandofMirrors:CubanExilePoliticsintheUnitedStates, 2001)和《失去的蘋(píng)果:彼得·潘計(jì)劃、旅美古巴兒童移民和光明未來(lái)的承諾》(TheLostApple:OperationPedroPan,CubanChildrenintheU.S.,andthePromiseofaBetterFuture, 2003)。這些作品為界定“流亡者”和“流亡者文化”奠定了基礎(chǔ),成為文學(xué)研究的文化基礎(chǔ)。

流亡書(shū)寫(xiě)涉及“流亡者身份”和“流亡經(jīng)歷”兩大核心要素,在此問(wèn)題上不同作家作品表現(xiàn)出明顯的差別,使得“古巴/裔流亡文學(xué)”概念具有了相當(dāng)?shù)牧鲃?dòng)性。雖然多數(shù)學(xué)者采用“古巴裔美國(guó)文學(xué)”(Cuban American literature)來(lái)涵蓋旅美古巴移民文學(xué)和古巴裔美國(guó)文學(xué),但鑒于流亡話題的特殊性,有必要將古巴移民和古巴裔美國(guó)人加以區(qū)分。根據(jù)阿爾瓦雷斯-鮑藍(lán)德的分類,“流亡作家”主要包括“第一代流亡作家”和“第二代作家”,第二代作家又包括“第1.5代”移民,即“在古巴出生,在美國(guó)成人”的一代人*Gustavo Pérez Firmat, Next Year in Cuba: A Cubano’s Coming-of-Age in America, New York: Anchor Books, 1995, p.1.以及“在美國(guó)出生的古巴裔作家”*Isabel Alvarez-Borland, Cuban-American Literature of Exile: From Person to Persona, Virginia: the University Press of Virginia, 1998, p.7.。第一代流亡作家在移民前已有文學(xué)建樹(shù),移民之后著重書(shū)寫(xiě)流亡經(jīng)歷,多使用西班牙語(yǔ)創(chuàng)作,屬于真正的流亡作家,其中的代表有諾韋爾托·富恩特斯(Norberto Fuentes, 1943-)、雷納多·阿里納斯(Reinaldo Arenas, 1943-1990)和卡洛斯·阿爾貝托·蒙塔內(nèi)爾(Carlos Alberto Montaner,1943-)。第1.5代作家是“生于古巴、長(zhǎng)于美國(guó)”的一代作家,他們離開(kāi)古巴時(shí)尚未成年,具有雙語(yǔ)環(huán)境、雙重文化身份和雙重認(rèn)同感。雖然他們的移民可能出于政治因素,但他們并不是流亡者,只是以“流亡者”自稱??逅埂ぐ瑺柧褪瞧渲械囊晃唬⑶疫€代表了被稱為“彼得·潘兒童”(Peter Pan Children)的兒童移民。這一代作家多用英語(yǔ)創(chuàng)作,往往將移民經(jīng)歷和文化適應(yīng)作為寫(xiě)作素材,使得流亡書(shū)寫(xiě)在二十世紀(jì)八九十年代興盛一時(shí)。正是因?yàn)檫@些作家的作品,流亡主題才開(kāi)始得到美國(guó)非西班牙語(yǔ)裔學(xué)者和讀者的關(guān)注,他們也更愿意稱自己為“流亡者”。第三代作家是古巴裔美國(guó)作家,即出生在古巴移民家庭的美國(guó)作家,他們也會(huì)書(shū)寫(xiě)流亡主題,但基本取材于父輩的移民經(jīng)歷。

二、古巴流亡者經(jīng)歷的文本化

“流亡文學(xué)”是對(duì)流亡者移民經(jīng)歷的文學(xué)敘述?!傲魍鼋?jīng)歷”是文本化的基礎(chǔ),是流亡主題的必要因素,也是敘述可信度的保障。由于“(流亡)強(qiáng)行將人們與原居地、將自我與家園強(qiáng)行分開(kāi),這道裂縫是難以愈合的,它所帶來(lái)的傷痛也讓人終生難忘”*Edward Said, Reflections on Exile and Other Essays, Cambridge, Mass: Harvard University Press, 2000, p.173.,所以流亡者對(duì)故國(guó)古巴的思念,對(duì)過(guò)去美好時(shí)光的懷念,喪失家園帶來(lái)的痛楚以及對(duì)古巴政權(quán)的痛恨,這些都在文學(xué)作品中得到再現(xiàn),構(gòu)成了流亡文學(xué)的代表性主題。喪失感和憤怒是流亡者心理中最為明顯的心理模式,表現(xiàn)為對(duì)故國(guó)的懷念、重新回歸的迫切愿望和對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,這在雷納多·阿里納斯等第一代作家身上表現(xiàn)得尤為明顯。第一代作家的情況不盡相同,但他們都有鮮明的反政府立場(chǎng),在反對(duì)古巴當(dāng)局方面沒(méi)有絲毫的猶疑,其作品不乏反古巴宣傳的政治目的。

雷納多·阿里納斯被認(rèn)為是最具影響力的古巴流亡作家之一,先后出版10余部作品。阿里納斯是同性戀者,1974年因行為不端被捕,2年后獲釋,1980年移民美國(guó)。阿里納斯的聲譽(yù)來(lái)自于三個(gè)方面:一是“古巴歷史五部曲”和回憶錄《黑夜降臨之前》(BeforetheNightFalls, 1992);二是他在古巴被監(jiān)禁的經(jīng)歷和他對(duì)古巴政權(quán)的批評(píng);三是他的同性戀經(jīng)歷和同性戀書(shū)寫(xiě)。這三方面相互交織,都沒(méi)有脫離開(kāi)古巴革命和流亡主題。除了《井中歌唱》(Celestinoantesdelalba, 1967)以外,阿里納斯的其他作品都是在他流亡美國(guó)后發(fā)表的,因此這些作品可以算是流亡文學(xué),對(duì)“流亡”的書(shū)寫(xiě)體現(xiàn)在個(gè)人歷史和古巴歷史的結(jié)合。阿里納斯認(rèn)為自己的主要成就在于“歷史五部曲”*除了文中提到的3部作品以外,還有 《夏天的顏色》(El color del verano, 1982; Color of Summer, 1990)和《攻擊》(El Asalto, 1990;The Assault, 1992)。,但事實(shí)上,他所謂的歷史更多是個(gè)人歷史。他本人承認(rèn)作品中的自傳性,研究者也認(rèn)為這幾部小說(shuō)是他的“家庭寫(xiě)照”*Thomas Colchie, “Introduction”, Hallucinations: or, The Ill-Fated Peregrinations of Fray Servando, Reinaldo Arenas and Andrew Hurley, New York: Penguine Books, 2001: xiii-xxii, p.xiv.。《再見(jiàn)大?!?Otravezelmar, 1982;FarewelltotheSea,1987)是作者流亡生涯中發(fā)表的第一部作品,也是同性戀主題的開(kāi)端,同性戀詩(shī)人??送袪柾ㄟ^(guò)“假結(jié)婚”的方式來(lái)掩蓋自己身份的情節(jié)在《黑夜降臨之前》中得到一定的呼應(yīng)。阿里納斯以《白色臭鼬的宮殿》(Elpalaciodelasblanquisimasmofetas, 1982;PalaceoftheWhiteSkunks,1990)為例,闡釋了創(chuàng)作中的自傳性要素,聲稱自己把家庭生活和個(gè)人經(jīng)歷融合在一起,主人公的原型是他的一個(gè)同性伴侶:“我想向我的這位了不起的情人表示一點(diǎn)小小的敬意。在小說(shuō)中,這位英雄的名字叫做弗爾圖納托”*Reinaldo Arenas, Before the Night Falls. Trans. Dolores M. Koch. New York: Penguin Books, 1994, p.104.。所以,阿里納斯的流亡書(shū)寫(xiě)不過(guò)是個(gè)人訴求的一個(gè)標(biāo)簽。

無(wú)論阿里納斯承認(rèn)與否,這些作品在特定歷史時(shí)期發(fā)揮了政治宣傳作用,但其文學(xué)性值得商榷。作為曾經(jīng)的被監(jiān)禁者,阿里納斯自我敘述似乎更具說(shuō)服力,因而他移民美國(guó)后利用各種機(jī)會(huì)對(duì)古巴政權(quán)進(jìn)行抨擊和批判,在大學(xué)演講,到歐洲訪問(wèn),宣傳自己在古巴時(shí)的遭遇。他態(tài)度十分激進(jìn),任何贊揚(yáng)卡斯特羅政權(quán)的人都被他視為“左傾法西斯主義者”;當(dāng)他的作品被多所大學(xué)移出閱讀書(shū)目之后,他反應(yīng)激烈,認(rèn)為自己被政治宣傳利用之后而遭拋棄,對(duì)邁阿密的流亡者團(tuán)體也充滿敵視:“我在流亡生涯中遇到了各種各樣的機(jī)會(huì)主義者、偽君子和投機(jī)者,他們從古巴人們的苦難中獲得私利”*Reinaldo Arenas, Before the Night Falls, p.289.。這些特征契合奧森對(duì)流亡者特征的界定——流亡經(jīng)歷和痛恨菲德?tīng)枴たㄋ固亓_。阿里納斯表現(xiàn)出的二元對(duì)立態(tài)度也是流亡者心理的反映:他們把“國(guó)”和“家”對(duì)立,把“古巴”和“自由”對(duì)立,把支持古巴政權(quán)者和不支持者對(duì)立。“在這個(gè)政治變故之后,古巴島上的那個(gè)國(guó)家已經(jīng)不復(fù)存在了,任何一個(gè)真正的古巴人都不能接受卡斯特羅政權(quán),都會(huì)把它看成是對(duì)那個(gè)歷史使命的褻瀆,因此,在這種情況下,沒(méi)有哪個(gè)真正的古巴人會(huì)愿意留在那個(gè)島上?!?Richardo L. Ortiz, Cultural Erotics in Cuban America, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2007, p.4.流亡文學(xué)書(shū)寫(xiě)將“流亡”和政治抱負(fù)和歷史使命捆綁在一起,他們?cè)跁?shū)寫(xiě)歷史主題時(shí)契合甚至迎合了海外古巴流亡者發(fā)動(dòng)的顛覆古巴政權(quán)的政治活動(dòng),使文學(xué)書(shū)寫(xiě)帶有了工具性。這種話語(yǔ)方式控制著古巴流亡者的話語(yǔ)權(quán),并成為思維慣性,他們按照此標(biāo)準(zhǔn)將整個(gè)世界一分為二:支持古巴當(dāng)局者和不支持者,幾乎不允許中間立場(chǎng)的存在。

從阿里納斯的例子中可以看出,流亡經(jīng)歷和流亡衍生的心理情結(jié)相輔相成,成為文本化的基礎(chǔ):出走是出于對(duì)古巴政局的不滿,但同時(shí)在選擇出走時(shí)抱有回歸的希望或者抱有獲得補(bǔ)償?shù)钠诖?,如佩雷?費(fèi)爾馬特(Gustavo Pérez Firmat, 1949-)所說(shuō):“數(shù)以萬(wàn)計(jì)的古巴流亡者將生活的賭注押在了一個(gè)未能實(shí)現(xiàn)的愿望之上——重回古巴”*Gustavo Pérez-Firmat, Life on the Hyphen: The Cuban-American Way, Austin:University of Texas Press,2012,p.x.。所以,“重回古巴”的愿望通過(guò)懷舊和思鄉(xiāng)等主題表現(xiàn)出來(lái),賦予作品一種悲情的浪漫主義色彩。隨著流亡時(shí)間的延長(zhǎng),流亡者回歸祖國(guó)的希望越來(lái)越渺茫,懷舊情緒也愈發(fā)強(qiáng)烈,“古巴所有的海灘上,沙子都是細(xì)膩的銀粉,而在巴拉德羅海灘,里面還混合著鉆石粉末”*Roberto G. Fernández, Raining Backwards, Houston, Texas: Arte Público Press, 1997, p.10.。所以,流亡者心中的古巴已經(jīng)不是現(xiàn)實(shí)中的古巴,而是流亡者的想象和心理映射。流亡者在心理上放大了自己作為受害者的負(fù)面影響,這樣就可以順理成章地把失落感和挫敗感都統(tǒng)統(tǒng)歸結(jié)于“社會(huì)制度”“意識(shí)形態(tài)”“卡斯特羅政權(quán)”等客觀因素,并將自己的移民經(jīng)歷和宏大政治目標(biāo)聯(lián)系起來(lái),譬如“自由”和“民主”等,如瑞福對(duì)這種喪失感的評(píng)判,“不管他們多么光鮮靚麗,多么功成名就,或者偶爾也會(huì)心滿意足,然而他們都已經(jīng)到了這么一種境地:任何快樂(lè)、任何成就、任何物質(zhì)財(cái)富,都無(wú)法彌補(bǔ)卡斯特羅的勝利給這些流亡者所帶來(lái)的損失”*David Rieff, The Exile: Cuba in the Heart of Miami, p.64.。結(jié)果就是:流亡者對(duì)故國(guó)的懷念化成強(qiáng)烈的憤懣,對(duì)于剝奪了他們家園的古巴革命也更加痛恨。

流亡文學(xué)在很大程度上服務(wù)于政治表達(dá),是其在美國(guó)文學(xué)中得到認(rèn)可的一個(gè)原因,但并不是唯一的原因。阿里納斯認(rèn)為自己的文學(xué)成就在于歷史書(shū)寫(xiě),然而研究者卻有著不同的關(guān)注點(diǎn),例如《黑夜降臨之前》中的同性戀主題,而不是其中的歷史書(shū)寫(xiě),拉斐爾·奧卡西奧指出作品的意義在于“他因?yàn)橥詰僦黝}的作品而受到政治迫害,……以及他死后出版的自傳公開(kāi)披露了他年輕時(shí)秘密參加的同性戀者活動(dòng)的諸多細(xì)節(jié)”*Rafael Ocasio, “Gays and the Cuban Revolution: The Case of Reinaldo Arenas”, Latin American Perspectives,2002,29(2), pp.78-79.。弗朗西斯科·索托(Francisco Soto, 1956-)也認(rèn)為,阿里納斯的意義就在于他對(duì)傳統(tǒng)的反叛,對(duì)各種不公平的憤怒,特別是對(duì)他的“同性戀者身份遭到的不公正待遇而感到的憤怒”*Francisco Soto, Reinaldo Arenas: The Pentagonia, London: Twayne Publishers, 1998, p.2.。豪爾赫·奧利瓦雷斯(Jorge Olivares)研究了阿里納斯對(duì)西班牙作家費(fèi)德里克·加西亞·洛爾迦(Federico Garcia Lorca, 1898-1936)的劇作《籠中的女兒》(LacasadeBernardaAlba,另譯為《貝爾納達(dá)·阿爾瓦一家》)所進(jìn)行的改寫(xiě)*Jorge Olivares, “A Twice-Told Tail: Reinaldo Arenas’s ‘El Cometa Halley’”, PMLA, 2002,117(5), pp.1188-1189.。埃杜瓦多·岡薩雷茲追溯了性別政治的歷史淵源*Eduardo Gonzalez, Cuba and the Fall: Christian Text and Queer Narrative in the Fiction of Jose Lezama Lima and Reinaldo Arenas, Charlottesville and London: U of Virginia Press, 2010, p.5.。這些評(píng)論者都沒(méi)有將批評(píng)的視野局限于阿里納斯所描寫(xiě)的“當(dāng)下的古巴”或者卡斯特羅時(shí)期的古巴。

阿里納斯一代的流亡作家書(shū)寫(xiě)流亡經(jīng)歷、抨擊古巴政權(quán),使得流亡文學(xué)的政治書(shū)寫(xiě)在特定的歷史時(shí)期內(nèi)表達(dá)了訴求并引發(fā)關(guān)注,然而文學(xué)性是作品生命力的保證,只有將二者兼顧才能夠獲得持久的生命力。評(píng)論界的接受在一定程度上為第二代古巴移民作家的流亡書(shū)寫(xiě)轉(zhuǎn)向提供了契機(jī)。

三、流亡主題的文學(xué)性演變

二十世紀(jì)八九十年代是古巴裔流亡文學(xué)興盛的時(shí)期,以非虛構(gòu)性“紀(jì)實(shí)文學(xué)”為代表,有自傳、回憶錄和傳記等生命書(shū)寫(xiě)形式。這一批作家多為第1.5代移民,其中的年長(zhǎng)者移居美國(guó)時(shí)約為十一二歲,不是真正意義的流亡作家,但他們往往也書(shū)寫(xiě)流亡主題,這樣更容易得到主流文化群體的認(rèn)可。和第一代流亡作家的創(chuàng)作相比較,這兩個(gè)作家群體筆下的流亡主題不夠典型,突出了成長(zhǎng)經(jīng)歷和文化適應(yīng)?!傲魍觥睅в辛烁嗟南笳餍?,成為一種文學(xué)性書(shū)寫(xiě)策略。

第1.5代作家移民美國(guó)時(shí)年齡較小,不具備個(gè)人的政治動(dòng)機(jī),但整個(gè)移民過(guò)程卻是在政治斗爭(zhēng)的框架下進(jìn)行的,這是他們書(shū)寫(xiě)“流亡”的主要原因之一。例如最早得到資助的兒童移民基本是“反卡斯特羅地下組織成員的孩子,……地下組織成員認(rèn)為,只有他們的孩子被送到政府鞭長(zhǎng)莫及的地方,他們才愿意繼續(xù)參與反對(duì)當(dāng)局的活動(dòng)”*Victor Andres Triay, Fleeing Castro: Operation Pedro Pan and the Cuban Children’s Program,Gainesville,FL:UPF,1999, p.4.。古巴兒童移民研究專家瑪利亞·托雷斯強(qiáng)調(diào)了兒童移民事件中的政治性:“在古巴,這次事件被視為美國(guó)對(duì)古巴新生政權(quán)的侵略,美國(guó)中情局對(duì)古巴未來(lái)的掠奪。而在美國(guó)人眼里,這些兒童是活生生的例子,……是被拯救并獲得自由的代表”*Maria de los Angeles Torres, The Lost Apple: Operation Pedro Pan, Cuban Children in the U.S., and the Promise of a Better Future, Boston: Beacon Press, 2003, pp.1-2.。正因?yàn)檫@樣的政治背景,這些作家都自稱為流亡者,在書(shū)寫(xiě)流亡主題時(shí)將移民經(jīng)歷和文化適應(yīng)相結(jié)合,例如卡洛斯·艾爾在《邁阿密學(xué)會(huì)死亡》中講述了父母缺失帶來(lái)的巨大心理空洞和自我成長(zhǎng)。

這一代移民作家的代表性作品有古斯塔沃·佩雷斯·費(fèi)爾馬特的《來(lái)年古巴:古巴仔在美國(guó)的成長(zhǎng)》(NextYearinCuba:ACubano’sComingofAgeinAmerica, 1995),維吉爾·蘇亞雷斯(Virgil Suárez, 1962-)的《躲過(guò)了安哥拉:古巴-美國(guó)童年的記憶》(SparedAngola:MemoriesfromaCuban-AmericanChildhood, 1997),弗洛爾·費(fèi)爾南德斯·巴里奧斯(Flor Fernández Barrios, 1956-)的《雷霆的祝福:古巴的少女時(shí)代》(BlessedbyThunder:MemoirsofaCubanGirlhood, 1999),愛(ài)德華多·馬查多(Eduardo Machado,1953-)和邁克爾·多米托夫維奇(Michael Domitrovich)合著的《古巴的味道:流亡者對(duì)家園的渴望》(TastesLikeCuba:AnExile’sHungerforHome, 2007),愛(ài)德華·內(nèi)伊拉(Edward J. Neyra, 1951-)的《古巴:失去和重拾》(CubaLostandFound, 2010),露斯·貝哈爾(Ruth Behar,1956-)的《沉重的腳步:行程中的回憶》(TravelingHeavy:AMemoirinbetweenJourneys,2013)和《那個(gè)島國(guó)是我的家鄉(xiāng)》(AnIslandCalledHome,2007),加布里爾·奈斯(Gabriel Ness)的《流亡者再訪古巴:滿懷謙恭的回憶》(AnExileRevisitsCuba:AMemoirofHumility, 2016)以及詩(shī)人理查德·布蘭科(Richard Blanco, 1968-)的回憶錄《洛斯克庫(kù)尤斯的王子:邁阿密的童年》(ThePrinceofLosCocuyos:AMiamiChildhood, 2014)等。20世紀(jì)90年代“乘筏偷渡客”(raft people)現(xiàn)象一度泛濫,為紀(jì)實(shí)文學(xué)提供了素材。胡安金·弗雷克斯達(dá)斯(J. Joaquin Fraxedas, 1960-)的《胡安·卡布瑞拉孤獨(dú)的橫渡》(TheLonelyCrossingofJuanCabrera, 1994)等作品以偷渡客為書(shū)寫(xiě)對(duì)象,稱他們?yōu)椤傲魍稣摺?,?qiáng)調(diào)偷渡背后的政治動(dòng)因。但如前所述,這部分移民能否得到古巴裔社區(qū)的接納和認(rèn)可還值得疑問(wèn)。

此外,“流亡”也是古巴裔小說(shuō)和戲劇中的流行主題。流亡主題的小說(shuō)有羅伯托·費(fèi)爾南德斯(Roberto G. Fernández)的《倒下的雨》(RainingBackwards, 1988),克里斯蒂娜·加西亞的《阿奎羅姐妹》(TheAgüeroSisters, 1997)、《幸運(yùn)手冊(cè)》(AHandbooktoLuck,2007)和《古巴之王》(KingofCuba, 2013),尼洛·科魯茲(Nilo Cruz, 1960-)的多部劇作,如《欲望的顏色》(TheColorofDesire, 2010)、《自行車國(guó)度》(ABicycleCountry, 1999)和《奧爾唐西亞和夢(mèng)想博物館》(HortensiaandtheMuseumofDreams, 2001),阿奇·歐貝哈斯(Achy Obejas,1956-)的《記憶的曼波舞曲》(MemoryMambo,1996)和《敬畏的歲月》(DaysOfAwe,2001),安娜·門(mén)德茲(Ana Menéndez, 1970-)的《愛(ài)之切》(LovingChe,2003)。之前幾乎不涉及族裔主題的古巴裔戲劇先驅(qū)瑪麗亞·佛內(nèi)斯(Maria Irene Fornes, 1930-)都開(kāi)始關(guān)注這一主題,創(chuàng)作了劇作《古巴來(lái)信》(LettersfromCuba, 2000)。

總體來(lái)看,這些古巴移民作家的流亡書(shū)寫(xiě)往往以人物的親身經(jīng)歷為內(nèi)容,講述社會(huì)變革對(duì)人物成長(zhǎng)的影響,將流亡經(jīng)歷和個(gè)人成長(zhǎng)相結(jié)合,立足于“真實(shí)性”和“客觀性”,將流亡經(jīng)歷“作為生活的一個(gè)片段,或者(通過(guò)它)直接再現(xiàn)現(xiàn)實(shí)”*Regine Hampel, “I Write therefore I am?”: Fictional Autobiography and the Idea of Selfhood in the Postmodern Age, New York: Peter Lang, 2001, p.61.,以期在英語(yǔ)讀者中造成最大程度的心理沖擊和情感震撼。其中多數(shù)作家經(jīng)歷過(guò)古巴革命,似乎更有資格書(shū)寫(xiě)這一主題,如艾爾在《在哈瓦那等待風(fēng)雪》中寫(xiě)道:“我一覺(jué)醒來(lái),這個(gè)世界全變了……那一天,是1959年的第一天”*Carlos Eire, Waiting for snow in Havana: Confessions of a Cuban Boy, New York: Free Press, 2003, p.1.?!帮L(fēng)雪”象征革命以及對(duì)個(gè)人生活的影響,敘述者成功地運(yùn)用“古巴”這筆無(wú)形的文學(xué)財(cái)富,充分激發(fā)讀者的好奇心和閱讀欲望,達(dá)到了消費(fèi)古巴革命的政治目的。此類作品經(jīng)常涉及的主題有:失去個(gè)人財(cái)產(chǎn);物資緊缺,實(shí)行配給制,生活質(zhì)量下降;學(xué)生接受勞動(dòng)教育、到農(nóng)村參加勞動(dòng);移民之后獲得成功等。例如巴里奧斯所說(shuō)的“那些軍人宣布,農(nóng)場(chǎng)被收歸政府,只留下5頃土地和房產(chǎn)”*Flor Fernandez Barrios, Blessed by Thunder: Memoir of a Cuban Girlhood. Berkeley, CA: Seal Press, 1999, p.32.,以及蘇亞雷斯回憶錄中的“你父母做的沒(méi)錯(cuò),他們帶你離開(kāi)了古巴,保全了你”*Virgil Suárez, Spared Angola: Memories from a Cuban-American Childhood, Houston, Texas: Arte Publico Press, 1997, p.11.。古巴主題的選擇強(qiáng)化移民的失落感,以便突出“流亡主題”,如保羅·塔伯利( Paul Tabori,1908-1974)所說(shuō)“流亡者居住在一個(gè)地方,但是頭腦中記憶和映射的卻是另外一個(gè)地方的現(xiàn)實(shí)”*Paul Tabori, Anatomy of Exile: A Semantic and Historical Study, London: Harrap, 1972, p.27.。同時(shí),古巴革命和卡斯特羅政權(quán)成為消費(fèi)的對(duì)象,例如《愛(ài)之切》對(duì)切·格瓦拉個(gè)人生活的想象,以及蒙塔內(nèi)爾在《古巴中心的旅程:菲德?tīng)枴たㄋ固亓_的生平》(JourneytotheHeartofCuba:LifeasFidelCastro, 2001)中“消費(fèi)卡斯特羅”的做法。所以,和流亡作家的流亡經(jīng)歷相比,這一類的流亡主題已經(jīng)不具典型性,可能是個(gè)政治標(biāo)簽,也可能是種書(shū)寫(xiě)策略。

古巴裔流亡文學(xué)的繁榮并非偶然,它契合了某種特定的書(shū)寫(xiě)范式,同時(shí)反映了一代人的歷史使命感。到20世紀(jì)90年代初期,第1.5代移民社會(huì)地位鞏固,經(jīng)濟(jì)狀況穩(wěn)定,他們不再像第一代流亡作家那樣控訴不公正的待遇,轉(zhuǎn)而描寫(xiě)文化適應(yīng)與“美國(guó)夢(mèng)”之間的關(guān)系,向社會(huì)展示古巴移民的成功范例。這些作者除了職業(yè)作家之外,還有不同行業(yè)的成功人士,如愛(ài)德華·內(nèi)伊拉是首席執(zhí)行官,弗雷克斯達(dá)斯是律師,巴里奧斯是心理咨詢師。因而這種發(fā)聲具有象征意義:作者承擔(dān)起書(shū)寫(xiě)族裔歷史的義務(wù):“我們生活在老一代古巴人和新一代美國(guó)人的夾縫中間,即父母和子女中間,……成了房間里唯一的古巴人了,唯一能夠回憶的一代。我們繼承了老一輩人對(duì)古巴的記憶,因而要記錄他們的故事,并把他們的記憶永遠(yuǎn)延續(xù)下去……回到從前的那個(gè)古巴”*Gustavo Pérez-Firmat, Life on the Hyphen: the Cuban-American Way, p.x.。這種回歸已經(jīng)成為象征,并不一定是現(xiàn)實(shí)性的。在《胡安·卡布瑞拉孤獨(dú)的橫渡》中,當(dāng)年的偷渡客胡安·卡布瑞拉學(xué)有所成,回到古巴講學(xué),得以重訪出生地:“(他)試圖尋找從前的點(diǎn)點(diǎn)滴滴……最后終于找到了穿過(guò)甘蔗田的那條土路,這一片土地都曾經(jīng)屬于古老的卡布瑞拉家族”*J. Joaquin Fraxedas, The Lonely Crossing of Juan Cabrera: A Novel, New York: Macmillan, 1993, p.1.。所以,如果說(shuō)在第一代流亡作家那里,“回到古巴”是現(xiàn)實(shí)性的,那么在這一代作家的流亡書(shū)寫(xiě)中,“回歸”已經(jīng)成為一種象征。這類作品的基本認(rèn)同點(diǎn)在于美國(guó),而非古巴。這種敘述范式同時(shí)也在暗示:只有離開(kāi)了古巴,移民才獲得了成功。這顯然契合了“美國(guó)夢(mèng)”的主題。

第1.5代作家的流亡文學(xué)具有這樣的一些特點(diǎn):目標(biāo)讀者群是英語(yǔ)讀者;“生命書(shū)寫(xiě)”形式為主,自傳性強(qiáng),實(shí)現(xiàn)個(gè)人歷史和群體歷史的結(jié)合,個(gè)人經(jīng)歷在社會(huì)歷史背景下得到強(qiáng)化,樹(shù)立了古巴移民的模范形象;大多按照時(shí)間為序,甚至存在情節(jié)上的相似性。這一代作家的流亡文學(xué)書(shū)寫(xiě)往往遵循這樣的一種范式:“流亡——成功——追溯”,即文學(xué)書(shū)寫(xiě)和政治立場(chǎng)、流亡經(jīng)歷和思鄉(xiāng)情愫等相互作用、持續(xù)醞釀,最終形成了這樣的一種流亡者心理模式和書(shū)寫(xiě)范式:

這種文學(xué)話語(yǔ)模式保持了政治性取向,迎合美國(guó)對(duì)古巴所采取的“和平演變”政策,構(gòu)建了對(duì)抗古巴當(dāng)局的隱性政治話語(yǔ)體系。古巴移民的“成功模式”契合美國(guó)夢(mèng)的主題,更加容易得到主流群體的認(rèn)同,也使得之前的流亡主題具有了多樣性特征。不過(guò),這種生命書(shū)寫(xiě)模式也存在一個(gè)問(wèn)題:一旦“個(gè)人經(jīng)歷”的素材用盡,難以有新的作品出現(xiàn),所以大部分作家未能繼續(xù)進(jìn)行流亡主題的書(shū)寫(xiě)。

四、古巴裔作家對(duì)流亡主題的重寫(xiě)

美國(guó)古巴裔作家對(duì)“流亡”有著更加不同的理解。這批作家在嬰幼兒時(shí)期來(lái)到美國(guó)或者生于美國(guó),缺乏在古巴生活的經(jīng)歷,社會(huì)變革對(duì)他們的影響微乎其微,所以他們更傾向于采用小說(shuō)戲劇等虛構(gòu)類體裁,通過(guò)主題呈現(xiàn)策略來(lái)彌補(bǔ)可信度方面的不足?,敻覃愄亍ざ鞲?Margarita Engle)、理查德·布朗科、克里斯蒂娜·加西亞和阿奇·歐貝哈斯是其中的典型代表。即便他們?cè)诩彝キh(huán)境和媒體宣傳的影響下持有反對(duì)古巴當(dāng)局的政治立場(chǎng),然而較之親身經(jīng)歷過(guò)政治變革的移民,他們書(shū)寫(xiě)流亡主題基于文學(xué)想象,書(shū)寫(xiě)的也是“他人的故事”。因而,他們更多地關(guān)注兩種文化身份的協(xié)商,甚至通過(guò)重寫(xiě)流亡主題來(lái)解構(gòu)邁阿密的流亡文化權(quán)威,從而對(duì)自己的“古巴裔美國(guó)人”身份加以建構(gòu)。他們的經(jīng)歷中缺少“流亡經(jīng)歷”這一基本要素,在非虛構(gòu)性書(shū)寫(xiě)中缺乏足夠的“真實(shí)性”和“可信度”,因而傾向于對(duì)流亡主題進(jìn)行改寫(xiě)、戲仿甚至解構(gòu)。

在克里斯蒂娜·加西亞等作家的作品中,流亡者成為戲仿的對(duì)象?!豆虐椭酢菲叫兴茉炝藘蓚€(gè)人物:流亡者格約和革命者“統(tǒng)帥”,兩個(gè)人物的早年經(jīng)歷和晚年生活都有著高度的相似性。他們雖然代表兩個(gè)對(duì)立的群體,具有不同的利益訴求,但他們的意義彰顯于彼此的存在。小說(shuō)解構(gòu)了流亡者的宏大政治目的:“其實(shí)格約一心想把那個(gè)不知天高地厚的雜種干掉,也不只是因?yàn)檎危且驗(yàn)樗钾?fù)了格約最愛(ài)的女人:鋼琴家阿德麗娜·龐提”*Cristina Garcia, King of Cuba, London: Sandstone Press Ltd, 2014, p.11.。同樣,《夢(mèng)系古巴》中皮拉爾對(duì)流亡者母親魯?shù)纤惯M(jìn)行了批評(píng),《阿奎羅姐妹》中瑞娜對(duì)流亡者的政治抱負(fù)進(jìn)行了質(zhì)疑:“真不知道這些人是怎么想的。他們以為古巴人會(huì)張開(kāi)雙臂熱烈歡迎他們回去嗎?殺豬宰羊犒勞他們嗎?上街慶祝歡呼勝利嗎?不論可憐的古巴同胞多么貧窮,這個(gè)地球上他們最不想看到的就是這幫流亡者”*Cristina Garcia, The Agüero Sisters, New York: Ballantine Books, 1998, p.239.。費(fèi)爾南德斯也對(duì)“流亡者”進(jìn)行了解構(gòu):“戰(zhàn)爭(zhēng)英雄”馬洛諾·岡薩雷斯的所謂“英雄壯舉”其實(shí)是個(gè)謊言,他眼睛失明并不是因?yàn)槭至駨棻?,而是因?yàn)樗c(diǎn)爐子時(shí)出了意外。還有些古巴裔作家也是在突破流亡書(shū)寫(xiě)的局限之后獲得了藝術(shù)上的創(chuàng)新。例如,尼洛·克魯茲早期的劇作大多采用古巴題材和歷史主題,雖然取得了一定的影響力,但是直到在《安娜在熱帶》中表現(xiàn)雙重身份和雙重認(rèn)同的“美國(guó)主題”,他才真正開(kāi)始獲得美國(guó)文學(xué)界的認(rèn)可,并獲得了普利策劇作獎(jiǎng),開(kāi)創(chuàng)了拉美裔戲劇的歷史,這種突破就在于“(劇作家)沒(méi)有完全繼承流亡文學(xué)的書(shū)寫(xiě)范式,而是在歷史的框架下書(shū)寫(xiě)兩種文化的交鋒和移民的跨文化體驗(yàn)”*蘇永剛、李保杰:《尼洛·克魯茲的戲劇創(chuàng)作和古巴裔美國(guó)文學(xué)》,《外國(guó)文學(xué)》2016年第5期。。

事實(shí)上,在流亡主題樹(shù)立話語(yǔ)權(quán)威的同時(shí),就已經(jīng)孕育了自我的對(duì)立面。仔細(xì)考察《在哈瓦那等待風(fēng)雪》就會(huì)發(fā)現(xiàn),這部作品在時(shí)間和主題上其實(shí)都已經(jīng)和典型的流亡主題有了差別,它之所以能夠在眾多的流亡文學(xué)作品中脫穎而出,很大程度上是出于對(duì)傳統(tǒng)主題的突破,通過(guò)文學(xué)敘述對(duì)“可信度”進(jìn)行了解構(gòu),增加了作品的敘述張力。在主題選擇上則是將流亡經(jīng)歷和個(gè)人的心智成長(zhǎng)結(jié)合起來(lái),通過(guò)敘述者主體性的構(gòu)建,使得敘述成為構(gòu)建自我歷史的動(dòng)態(tài)活動(dòng),父親和兒子在此過(guò)程中達(dá)成了心靈上的和解??逅埂ぐ瑺柕臄⑹鍪冀K沒(méi)有偏離的一個(gè)話題就是父親,每一章的建構(gòu)都是基于父子關(guān)系的變化調(diào)整。起初,卡洛斯對(duì)父親留在古巴的決定充滿了怨恨,覺(jué)得父親拋棄了自己,“我老爸緊緊守護(hù)著那些古董,就好像守護(hù)地獄之門(mén)的刻耳柏洛斯”*Carlos Eire, Waiting for snow in Havana: Confessions of a Cuban Boy, p.171.。在回憶過(guò)程中,艾爾開(kāi)始理性地看待自己的經(jīng)歷,以流亡為主線的背井離鄉(xiāng)同以父子和解為主線的自我認(rèn)知最終融匯在一起。

與阿里納斯等流亡作家的書(shū)寫(xiě)相比較,這些作品對(duì)歷史的“真實(shí)”進(jìn)行了建構(gòu),從根本上重新思考了流亡文學(xué)中的“流亡經(jīng)歷”。對(duì)于流亡書(shū)寫(xiě)中的生命書(shū)寫(xiě)形式,不可簡(jiǎn)單化地“被視為歷史的真實(shí)再現(xiàn),(它)僅代表作者所說(shuō)的真實(shí)”*Regine Hampel,“I Write therefore I am?”: Fictional Autobiography and the Idea of Selfhood in the Postmodern Age. p.62.,因?yàn)槿说挠洃浤芰Σ粌H有限,而且本身具有選擇性,因而對(duì)記憶材料的選擇和組織具有主體性特征??逅埂ぐ瑺栐L談中對(duì)敘述的“真實(shí)性”進(jìn)行了闡釋:“我跟自己開(kāi)了個(gè)玩笑。我寫(xiě)的時(shí)候并沒(méi)有把它當(dāng)作回憶錄來(lái)寫(xiě),而是當(dāng)作小說(shuō)……”*Silvana Paternostro, “Carlos Eire Interview” Bomb-Artists in Conversation, Winter 2005, 2016/11/27. http://bombmagazine.org/article/2707/carlos-eire.。從這個(gè)角度來(lái)看,這些流亡文學(xué)文本依舊是虛構(gòu)性的自我書(shū)寫(xiě),只是虛構(gòu)的程度在不同的文本中有所差別。“真實(shí)性”不過(guò)是一種文學(xué)書(shū)寫(xiě)策略,目的是將個(gè)人經(jīng)歷和歷史敘事結(jié)合,通過(guò)個(gè)體的生活變遷反映歷史,力求在宏大歷史背景下追溯人物命運(yùn)的跌宕起伏。通過(guò)文學(xué)想象構(gòu)建個(gè)人經(jīng)歷,真實(shí)性變得撲朔迷離,為解讀提供了更大的空間。正是文學(xué)想象和歷史背景的結(jié)合,才使得文本具有了敘述張力和詮釋空間。

流亡文學(xué)書(shū)寫(xiě)中的“真實(shí)性”還涉及文本的代表性問(wèn)題,即無(wú)論是流亡作家的作品,還是第1.5代作家的生命書(shū)寫(xiě),幾乎都充滿傷感地講述主人公從“人間天堂”墜落至美國(guó)的經(jīng)歷。然而,值得疑問(wèn)的是:古巴到底是不是“樂(lè)園”?這些養(yǎng)尊處優(yōu)的主人公在古巴移民中占據(jù)多大比例?誠(chéng)然,并非每一位古巴移民都能獲得流亡者社區(qū)的認(rèn)同和接受,也不是每一名兒童移民都最終功成名就。那么,流亡主題到底在多大程度上代表古巴裔美國(guó)人?如前所述,“流亡者”的范圍是相當(dāng)有限的,這一名稱的政治內(nèi)涵就已經(jīng)把古巴人分成了不同的陣營(yíng)。大部分流亡文學(xué)的作者處于古巴社會(huì)的中上層,享受著富足生活和政治特權(quán):卡洛斯·艾爾兄弟的父親是法官,他們?cè)谒搅W(xué)校與巴蒂斯塔總統(tǒng)的孩子同學(xué);愛(ài)德華·內(nèi)伊拉的父親曾是最年輕的議員,是“不折不扣的巴蒂斯塔支持者”*Edward J Neyra, Cuba: Lost and Found, Cincinnati: Clerisy Press, 2010, p.52.。所以,在這些移民眼中,古巴的確是失去的樂(lè)園。然而對(duì)于普通古巴人來(lái)說(shuō),情況則完全不同,自稱為流亡者的麥迪納也不得不承認(rèn)族群內(nèi)部的差距:“他們腳上雖然沒(méi)有鎖鏈,……但所謂自由也只不過(guò)是渺茫的希望,永遠(yuǎn)都可望不可即。他們的現(xiàn)實(shí)生活就是拼命干活兒,為了生存而苦苦掙扎”*Pablo Medina, Exiled Memories: A Cuban Childhood, New York: Persea Books, 1990, p.28.。

五、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)追溯不同時(shí)代流亡主題的呈現(xiàn)方式和主題嬗變可以看出,早期的流亡主題表現(xiàn)出較為單純的意識(shí)形態(tài)特征。到了第1.5代古巴移民作家那里,流亡書(shū)寫(xiě)開(kāi)始和個(gè)人成長(zhǎng)結(jié)合起來(lái),采用生命書(shū)寫(xiě)形式再現(xiàn)古巴移民的模范形象,書(shū)寫(xiě)也帶有更多的文學(xué)性,得到了美國(guó)主流文化群體較為廣泛的認(rèn)同。不過(guò),流亡主題在構(gòu)建其話語(yǔ)權(quán)威的同時(shí),也孕育了相反的聲音,被新一代作家重寫(xiě)和改寫(xiě)。古巴裔流亡文學(xué)歷經(jīng)半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,政治主題、身份認(rèn)同與文化協(xié)商同“美國(guó)夢(mèng)”結(jié)合起來(lái),表現(xiàn)古巴移民和古巴裔美國(guó)人不同層面的身份——除了“流亡者”身份之外,古巴裔美國(guó)人還有其他的自我構(gòu)建方式。

[責(zé)任編輯:以沫]

ExileMotifinCubanImmigrantLiteratureandCuban-AmericanLiterature:OriginandEvolution

SU Yong-gang LI Bao-jie

(School of Foreign Languages and Literature, Shandong University, Jinan 250100, P.R.China)

The exile motif is significant in Cuban immigrant literature and Cuban-American literature, which was initiated in the 1960s when Cuban exile writers wrote to express political pursuit. In the period of 1980s to 1990s, the second generation of Cuban immigrant writers combined exile motif and personal growth in the dominant Cuban-American literary framework of life writing, with an aim to construct historical “reality”. Cuban-American writers rewrite the exile motif from diverse perspectives to deconstruct exile experience and the authenticity of writing, indicating alternative Cuban-American identities other than those of the Cuban exile.

Cuban exiles; Exile literature; Cuban immigrant literature; Cuban-American literature

2017-03-26

國(guó)家社科基金項(xiàng)目“當(dāng)代西語(yǔ)裔美國(guó)文學(xué)研究”(12BWW048)。

蘇永剛,山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授(濟(jì)南250100; syg@sdu.edu.cn);李保杰,山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師(濟(jì)南250100; lbj@sdu.edu.cn)。

猜你喜歡
古巴移民書(shū)寫(xiě)
Unwritten 尚未書(shū)寫(xiě)
用什么書(shū)寫(xiě)呢?
移民安置
移民后期扶持
中俄古巴馳援意大利“打臉”西方
離婚起訴書(shū)寫(xiě)好之后
簽證移民
古巴經(jīng)濟(jì)衰退
書(shū)寫(xiě)春天的“草”
Immigration移民
西青区| 洛隆县| 泰州市| 思南县| 宣恩县| 宜丰县| 洪泽县| 江城| 永定县| 扎赉特旗| 磐石市| 稻城县| 当涂县| 榕江县| 山阴县| 博白县| 许昌县| 同心县| 藁城市| 太原市| 涡阳县| 建宁县| 万载县| 逊克县| 辽宁省| 潼关县| 天柱县| 大余县| 米泉市| 宜丰县| 元朗区| 马龙县| 阿拉善左旗| 庄河市| 喜德县| 乐至县| 泰来县| 南木林县| 太保市| 响水县| 锡林郭勒盟|