池雷鳴
(暨南大學(xué) 海外華文文學(xué)與華語(yǔ)傳媒研究中心,廣東 廣州 510632)
若從蘇煒在1983年12月發(fā)表的短篇小說(shuō)《荷里活第8號(hào)汽車(chē)旅館》算起,新移民文學(xué)至今已有近四十年的歷史。從現(xiàn)有的研究現(xiàn)狀來(lái)看,學(xué)界有關(guān)新移民文學(xué),尤其是北美新移民文學(xué)的研究,主要集中在“美國(guó)”上。這固然與美國(guó)新移民文學(xué)的創(chuàng)作實(shí)績(jī)(諸如查建英、嚴(yán)歌苓、哈金等一大批移民作家作品)與受眾影響有關(guān),但目前學(xué)界以“國(guó)別”替代“區(qū)域”乃至“整體”的研究方式,自然只是權(quán)宜的做法,與其研究對(duì)象近四十年的歷史脈絡(luò)無(wú)法匹配,而最佳的例證正是被“美國(guó)”所遮蔽的“加拿大”新移民文學(xué)。在所謂的“北美新移民文學(xué)”研究中,很多時(shí)候,張翎成為了加拿大新移民文學(xué)的“替代者”,仿若“加拿大”僅是“美國(guó)”的點(diǎn)綴,而“美國(guó)”才是“北美”,而這與加拿大新移民文學(xué)的創(chuàng)作情況是很不符合的:20世紀(jì)80年代中后期,李彥就開(kāi)始創(chuàng)作英文小說(shuō)《紅浮萍》,原志、楊雪萍、思華等作家也有作品面世;90年代以后,隨著張翎、陳河、曾曉文、孫博、余曦、川沙等一批作家的加入,加拿大新移民文學(xué)已經(jīng)成為北美地區(qū)不可忽視和替代的文學(xué)存在,而從2000年以來(lái),加拿大新移民文學(xué),無(wú)論在創(chuàng)作數(shù)量、作家隊(duì)伍、作品水準(zhǔn)、受眾影響上都可以與美國(guó)新移民文學(xué)相媲美。因而,在新移民文學(xué),乃至世界華文文學(xué)語(yǔ)境下,加強(qiáng)對(duì)加拿大新移民文學(xué)的研究,特別是整體性研究,[注]目前有關(guān)加拿大新移民文學(xué)的研究,仍然停留在個(gè)案研究的階段,雖然國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金課題、博碩士學(xué)位論文正在增多,但與欣欣向榮創(chuàng)作實(shí)績(jī)相比,研究依然“滯后”,仍需呼喚“整體”研究。對(duì)此,可關(guān)注王列耀、徐學(xué)清、梁麗芳、池雷鳴等人的研究論著。勢(shì)在必行,而本文正是諸多努力之一。
事實(shí)上,無(wú)論是作為區(qū)域的“北美”,還是文化的“西方”,“加拿大”與“美國(guó)”都不能同日而語(yǔ),更不必說(shuō)被替代,成為“美國(guó)”的附屬。具體以民族政策、民族文化為例,加拿大是世界上多元文化政策的典范,追求平等多樣的民族文化,而與美國(guó)的文化“大熔爐”政策有實(shí)質(zhì)的區(qū)別,因而被譽(yù)為“文化馬賽克”的國(guó)度。在多元文化政策的法律保障下,加拿大華人新移民在多元文化的追求中不僅有著高度自覺(jué)的族群意識(shí),而且對(duì)族群內(nèi)部的差異以及差異的統(tǒng)一也有著清醒的認(rèn)知,并將此投射于文學(xué)創(chuàng)作之中。
本文通過(guò)聚焦新移民華文小說(shuō)的“華裔”形象,將觀照新移民如何在“加拿大”語(yǔ)境中通過(guò)文學(xué)表征自身的族群想象,特別是在面對(duì)公共公開(kāi)的多元文化(平等和多樣)與隱性深層的種族歧視(權(quán)力和同一)的深刻矛盾處境時(shí)。
有關(guān)“加拿大新移民華文小說(shuō)”的概念界定和討論,筆者已有專(zhuān)論[1],就不再贅述,但此處需要指出的是“新移民”的時(shí)間與區(qū)域限制。由于時(shí)空閾限,“新移民”與“華裔”之間雖然在現(xiàn)實(shí)生活中共處于新居空間,但由于“歷史”的緣故,令二者的新居體驗(yàn)不盡相同,因而在這個(gè)層面上,此處所使用的“華裔”概念,除了慣有的“族性”“血緣”的考量外,更強(qiáng)調(diào)“歷史性”。
“華裔”的歷史意味,與加拿大華人先僑史有關(guān)。也就是說(shuō),“華裔”指的是加拿大華人先僑的后代。根據(jù)歷史學(xué)的分野,1967年之前可以稱(chēng)之為加拿大先僑史,即便以此時(shí)間點(diǎn)為界,新移民與華裔之間在加拿大的生存時(shí)空上,最少有二十多年,最多可能有一百余年的斷層與隔離?!耙话儆嗄辍?,如《金山》的敘事時(shí)間所表征的那樣,已是幾代人的傳承與變異,這足以令移民的“新居”與“故土”實(shí)現(xiàn)“本土”與“在地”的本質(zhì)性轉(zhuǎn)變,也令“華裔”與“新移民”之間拉開(kāi)歷史、文化上的距離。
就現(xiàn)有的創(chuàng)作而言,新移民作家們顯然認(rèn)識(shí)、體會(huì)到了這一“歷史的距離”,且可貴的是,新移民作家并沒(méi)有漠視自身與華裔之間的空間差異,反而通過(guò)文學(xué)的表征將二者之間的差異審美化,將現(xiàn)實(shí)的體驗(yàn)置放于歷史與未來(lái)的更廣闊的時(shí)空之中去探索“統(tǒng)一”的可能性及其意義,畢竟二者同屬于“中華民族”,有著共同的文化源泉與未來(lái)訴求。
整體來(lái)看,新移民與華裔之間新居經(jīng)驗(yàn)的差異,表現(xiàn)最大的應(yīng)是語(yǔ)言的差異,很多華裔已不會(huì)或者不多講中文,比如《交錯(cuò)的彼岸》(張翎)里的陳約翰,[注]《交錯(cuò)的彼岸》里的陳約翰,嚴(yán)格來(lái)說(shuō),他是一個(gè)混血兒形象(母親是夏威夷土著,父親是香港人),但是從文本情境來(lái)看,他的夏威夷土著性,基本上是空缺的,而只留存了他的華人性。所以在此處,將之視為華裔形象的代表。只會(huì)講簡(jiǎn)單的幾句。對(duì)于語(yǔ)言差異的事實(shí),新移民群體的應(yīng)對(duì)與反映,實(shí)際上有著充足的心理準(zhǔn)備,因?yàn)椤靶∫泼瘛币呀?jīng)呈現(xiàn)出一定的語(yǔ)言危機(jī),比如《傳宗》(余曦)里的韓飛。除了文學(xué)世界的關(guān)切之外,在現(xiàn)實(shí)世界里,新移民作家對(duì)這一事實(shí)的認(rèn)知也是清醒的,甚至已經(jīng)預(yù)知了下一代的移民文學(xué)形態(tài),如曾曉文曾在一次訪談中講到:“我們的下一代人,他們不太會(huì)寫(xiě)中文,也許用英文寫(xiě)作。”
除了新居差異之外,加拿大的先僑由于歷史、地理等原因,大多來(lái)自廣東省的四邑地區(qū)(導(dǎo)致加拿大的唐人街具有廣東風(fēng)情),那里的方言、風(fēng)土人情等與中國(guó)大陸其他地區(qū)有著較大的差異。與先僑的區(qū)域集中性相比,新移民的區(qū)域構(gòu)成要分散的多,這也將導(dǎo)致華裔與新移民之間產(chǎn)生諸多故土區(qū)域的記憶差異。賈葆蘅的《移民夢(mèng)》,曾通過(guò)初來(lái)乍到的陳明偉在唐人街購(gòu)物的情景,敘述了華裔不理睬不會(huì)說(shuō)廣東話新移民的事件。另外,近代以來(lái)的中國(guó)歷史波瀾壯闊,由于空間的阻隔,大多華裔都是這段歷史(特別是1949年以后)的缺席者,因此與新移民之間還有故土歷史記憶的差異。
《交錯(cuò)的彼岸》里的黃蕙寧,對(duì)自己與華裔戀人陳約翰之間的差異有著這樣的內(nèi)心獨(dú)白:“我們?cè)趦蓚€(gè)完全不同的世界里出生長(zhǎng)大,然后彼此相遇。我無(wú)法與他再走一遍他走過(guò)的路,他也無(wú)法再走一遍我走過(guò)的路。于是,我們只能長(zhǎng)久無(wú)奈地猜測(cè)著彼此的意圖。在我的世界里,周末早上的一個(gè)懶覺(jué)遠(yuǎn)勝過(guò)一場(chǎng)無(wú)足輕重的高爾夫球賽。在他的辭典里,他以為‘大躍進(jìn)’是一種劇烈的健身運(yùn)動(dòng)。有時(shí),我無(wú)望地看著他,盤(pán)算著一輩子的時(shí)間到底夠不夠讓我把金三元幽遠(yuǎn)綿長(zhǎng)的歷史向他解釋清楚”[2]。黃蕙寧的表述,雖然多涉及差異的表象,卻不失全面,以個(gè)體的差異體驗(yàn)揭示出兩個(gè)群體之間的新居差異和故土差異。這也從一個(gè)側(cè)面反饋出新移民對(duì)華裔之間差異的清醒認(rèn)知與高度自覺(jué)。面對(duì)著與華裔之間差異的社會(huì)現(xiàn)象與生活事實(shí),新移民如何在其構(gòu)建的文學(xué)世界中表述它并賦予意義,將成為研究關(guān)切的重點(diǎn)。
縱觀加拿大新移民的離散寫(xiě)作,在其現(xiàn)實(shí)小說(shuō),或者文本的現(xiàn)實(shí)書(shū)寫(xiě)中,華裔形象是不多的,即便有也大多都是扁平的,在角色設(shè)置中,以附庸居多,在功能上,以陪襯為主,敘事頻率和敘事比重都比較低,而且在文本意義的生成上,呈現(xiàn)出邊緣化的現(xiàn)象,比如陳約翰。他雖是黃蕙寧婚戀世界,甚至離散人生中的一個(gè)歸宿,但也只是黃蕙寧這個(gè)人物形象的注釋?zhuān)x不開(kāi)她的存在,而且敘事頻率和敘事比重都是極低的。但在歷史書(shū)寫(xiě)中,特別在與先僑史相關(guān)的歷史敘事里,華裔形象都是些飽滿生動(dòng)的圓形人物,如《金山》里的方延齡、艾米,《沙撈越戰(zhàn)事》中的周天化等。他們無(wú)論是在文本內(nèi)容的構(gòu)成,還是在文本意義的生成中,都具有不可替代,甚至是關(guān)鍵性的重要作用。華裔形象在現(xiàn)實(shí)和歷史語(yǔ)境下存在形態(tài)的鮮明反差,提示我們?nèi)リP(guān)注并揭示藏匿其中的新移民作家的敘事動(dòng)因、敘事意圖與審美動(dòng)機(jī)。
為什么在現(xiàn)實(shí)書(shū)寫(xiě)里較少涉及華裔形象,卻又在歷史書(shū)寫(xiě)里重點(diǎn)敘述呢?這可能與題材的差異有關(guān)。《金山》(張翎)和《沙撈越戰(zhàn)事》(陳河)都取材于先僑史。《金山》敘寫(xiě)了一段從方得法1879年到金山淘金至艾米2004年回歸故土尋根一百三十多年的華人在加拿大的離散史、家族史;與《金山》的“編年史”形式不同,《沙撈越戰(zhàn)事》采用“斷代史”的敘事形式,在現(xiàn)實(shí)歷史材料的不斷挖掘與甄別的語(yǔ)境下,聚焦周天化從加拿大遠(yuǎn)赴馬來(lái)西亞沙撈越參加“二戰(zhàn)”的歷史事件。無(wú)論是“編年史”還是“斷代史”,題材的限定與需求,由于歷史的已然性,都比較適宜華裔形象的出場(chǎng)與構(gòu)建。但問(wèn)題是,華裔與新移民之間的差異,是晚近的社會(huì)現(xiàn)象與生活現(xiàn)實(shí),應(yīng)屬于新移民的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn),而非歷史記憶。由差異而來(lái)的沖突及其感受,更多地出現(xiàn)在新移民的現(xiàn)實(shí)生活中,應(yīng)屬于他們的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)。照此推論,新移民應(yīng)當(dāng)在現(xiàn)實(shí)題材,在現(xiàn)實(shí)情境中塑造華裔形象,表達(dá)差異體驗(yàn),也就是說(shuō),從創(chuàng)作的體驗(yàn)性而言,現(xiàn)實(shí)題材也是適宜刻畫(huà)與構(gòu)建華裔形象的。然而,事實(shí)卻恰好相反。與歷史題材相比,華裔形象在現(xiàn)實(shí)題材里呈現(xiàn)出某種缺失的狀態(tài)。如何理解這種生活世界與文學(xué)世界的錯(cuò)位與疏離呢?
《交錯(cuò)的彼岸》中黃蕙寧的獨(dú)白,明示了她與陳約翰之間的差異,但實(shí)際上,黃蕙寧也在陳約翰的差異中尋覓到了某種統(tǒng)一。在陳約翰之前,黃蕙寧在與海貍子、大金、謝克頓等男人的情戀交往里,都令她“無(wú)比輕松毫不負(fù)擔(dān)地做回我自己”,可在陳約翰面前,除了“一個(gè)遍身瘡痍的自己”,她再也找回不到那個(gè)原先的自己,但這不是迷失與絕望,而是新的發(fā)現(xiàn)與希望,她看到了另一種自己的可能性:一個(gè)成為一個(gè)完美無(wú)缺女人的可能性。這種愛(ài)的新奇的體驗(yàn)與發(fā)現(xiàn),超出了黃蕙寧的人生認(rèn)知,使她陷入一種既憧憬擁有又害怕失去的矛盾心態(tài)之中。這鮮明地呈現(xiàn)在她的內(nèi)心獨(dú)白里:
我多么希望,那些時(shí)刻,那些眼神,能如暗夜行路的火把,長(zhǎng)長(zhǎng)地照著我渡過(guò)陌生的不知走向的河灘,來(lái)到他的內(nèi)心深處。我多么害怕,那些短暫的光亮,還來(lái)不及讓我們走入彼此就已經(jīng)熄滅,把我們永遠(yuǎn)地隔絕在黑暗的水中。這種懼怕使我遲遲不敢邁出淌水的第一步路[2]253。
黃蕙寧在愛(ài)的矛盾心理中流露出的人生困惑,暗示出陳約翰的存在意義。從角色功能來(lái)看,陳約翰是一個(gè)意義鏡像,在他的映射下,黃蕙寧終于找到了由殘缺通往完整的人生可能性。陳約翰的這種功能屬性及其意義負(fù)載,從故事情節(jié)與內(nèi)容來(lái)看,都呈現(xiàn)出某種游離性與突兀性。他的敘事頻率只有三次:兩次出現(xiàn)在故事情節(jié)中,分別是與蕙寧的初識(shí)和再遇,另一次出現(xiàn)在黃蕙寧的內(nèi)心獨(dú)白中。他的敘事比重也是很低的:“初始”6頁(yè)(166—171頁(yè))、“再遇”4頁(yè)(179—182頁(yè))、“內(nèi)心獨(dú)白”3頁(yè)(252—254頁(yè)),共計(jì)13頁(yè),占敘事文本(共計(jì)255頁(yè))的比重為0.0588。這是遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于具有相似功能屬性的海貍子、謝克頓和大金的敘事頻率與比重的,也就意味著,他的情節(jié)參與內(nèi)容構(gòu)成,實(shí)際上是較低的。這與他負(fù)載的文本意義,是不對(duì)稱(chēng)的。這種功能與意義的失調(diào),也意味著,他在文本世界中的不尋常,這與黃蕙寧的新奇發(fā)現(xiàn)是同構(gòu)的。正是由于陳約翰游離于黃蕙寧的世界,因而他所負(fù)載的意義,超出了黃蕙寧的認(rèn)知。至此可以看出,黃蕙寧在新居的突然消失所帶來(lái)的巨大的敘事動(dòng)力(文本結(jié)構(gòu)與故事情節(jié)都建構(gòu)于此),與陳約翰的不尋常,具有某種深層同構(gòu)性。這樣,陳約翰不僅具有情節(jié)意義,還含有結(jié)構(gòu)意味。
黃蕙寧的新奇發(fā)現(xiàn)和人生困惑,出現(xiàn)在故事情節(jié)的前點(diǎn),卻也是文本結(jié)構(gòu)的末端。至于,陳約翰能否讓黃蕙寧的人生真正實(shí)現(xiàn)圓滿與完美,在開(kāi)放的結(jié)尾:“我不知道。/我真的不知道”中,依然呈示出可能性,而不是完成性。正如張翎在下一代問(wèn)題上所表露得不確定性那樣,對(duì)于陳約翰形象的塑造與構(gòu)建,也同樣表現(xiàn)出不確定性與未完結(jié)性。
與海貍子、大金和謝克頓等男性形象相比,陳約翰本身就是不尋常的。在外國(guó)人看來(lái),他擁有中國(guó)人的面貌,但在中國(guó)人看來(lái),除了樣貌相似之外,他更具有外國(guó)人的人生觀。正是這種雙重的錯(cuò)位,賦予了“華裔”在新移民新居體驗(yàn)中的疏離感,但同為華人的族性事實(shí),又令新移民在疏離感中去發(fā)掘“華裔”的親近感。于是,新移民群體與華裔群體的交往,有著差異與統(tǒng)一、疏離與親近的矛盾,而因之而生的認(rèn)知困惑與無(wú)措感,是要高于異族交往的。這很可能是,隱匿在加拿大新移民的離散寫(xiě)作中,特別是現(xiàn)實(shí)小說(shuō)中,異族形象要多于華裔形象,異族交往要多于華裔交往的(或者說(shuō),華裔形象較少的)文本現(xiàn)象深處的心理動(dòng)因。以如此困惑與無(wú)措的創(chuàng)作心理為前提,新移民作家有意避開(kāi)現(xiàn)實(shí)題材,而在歷史題材中正視和思索與華裔之間的錯(cuò)位與差異,必然含有耐人尋味的敘事意圖和審美動(dòng)機(jī),并正等待著被發(fā)現(xiàn)與闡述。
兩相對(duì)比,華裔形象在歷史題材中的敘事頻率、敘事比重,都是現(xiàn)實(shí)題材所不能比擬的;其角色設(shè)置與功能定位,是繁雜而富有尋味的,不是三言?xún)烧Z(yǔ)就可以隨便概括的;他們是文本世界的中心,所負(fù)載意義的廣度與深度,往往限定著文本世界的意義空間。而且,華裔形象在文本世界中的呈示與演繹,透露出作家在構(gòu)思與形塑過(guò)程中的自信與有序。仿佛在現(xiàn)實(shí)世界中,新移民與華裔之間的錯(cuò)位與差異所造成的困惑與無(wú)措,到了歷史題材里,都開(kāi)始迎刃而解、水到渠成了。
方延齡(《金山》)和周天化(《沙撈越戰(zhàn)事》)都是第二代華裔,雖然分處不同的歷史語(yǔ)境,經(jīng)歷著不一樣的歷史事件,但都共同形塑著作為“迷惘的一代”的集體形象。所謂“迷惘的一代”,表現(xiàn)為個(gè)人在加拿大性和中國(guó)性的強(qiáng)烈沖突中逐漸迷失自我,為自己的身份混亂而感到認(rèn)同迷惘。根據(jù)具體的文本語(yǔ)境,可以歸納出它的兩個(gè)特征,即一是對(duì)“土生土長(zhǎng)性”(加拿大性)的強(qiáng)調(diào);二是族性邊界的模糊。
方延齡的故土疏離夾在方錦河的家園意識(shí)中:
當(dāng)然,給阿哥買(mǎi)房的最重要原因是延齡。延齡是在金山的泥土里栽下的種子,就著金山的日頭和風(fēng)水長(zhǎng)大,若把延齡拔起來(lái)種到開(kāi)平鄉(xiāng)下,怕是死也不肯的[3]300。
而周天化的故土疏離在他和征兵軍官的一段對(duì)話中得以表露:
“加拿大參加戰(zhàn)爭(zhēng)了,我是加拿大人,所以我要參軍?!敝芴旎f(shuō)。
“你不是加拿大人,你沒(méi)有加拿大國(guó)籍。你是中國(guó)人?!避姽僬f(shuō)。
“我不是!我出生在溫哥華,我從來(lái)沒(méi)有去過(guò)中國(guó),我不知道中國(guó)是什么樣子的。”周天化爭(zhēng)辯著[4]4。
可見(jiàn),無(wú)論對(duì)“自我”,還是“他者”而言,與故土疏離的土生土長(zhǎng)性(加拿大性),已然成為第二代華人不可剝離的特質(zhì),是他們區(qū)別于第一代華人的鮮明社會(huì)特征。正是由于對(duì)“加拿大性”的強(qiáng)調(diào),導(dǎo)致了他們族性邊界的模糊,但在再現(xiàn)的過(guò)程中,方延齡極度排斥中國(guó)性,而一味趨同加拿大性(準(zhǔn)確地說(shuō)是白人性);與方延齡的單一性追求相比,周天化在與中國(guó)人、日本人、英國(guó)人、加拿大人和依班人的交往中被賦予了多重性的特征,卻在與戰(zhàn)爭(zhēng)和種族歧視所內(nèi)蘊(yùn)的單一性對(duì)立中,逐漸喪失了自我,最終迷失在多重性之中。
在《金山》的第一代華人,如方得法、方錦山、方錦河、貓眼等那里,故鄉(xiāng)是維持自身中國(guó)性的源泉。思念故鄉(xiāng),就意味著對(duì)自身中國(guó)性的確認(rèn)。于是,當(dāng)思鄉(xiāng)和眷戀,由于葉落歸根、戰(zhàn)爭(zhēng)、移民政策、種族歧視等因素和原因而無(wú)處安放時(shí),想方設(shè)法、持續(xù)不斷地寄錢(qián),就成為情感和認(rèn)同感的寄托。但在方延齡那里,故鄉(xiāng)的情感維系,不僅已經(jīng)被“hate”所消解,而且演化為精神焦慮與壓抑的文化場(chǎng)域:陰暗的小屋、昏黃的燈光、爭(zhēng)吵、麻將、焦黃的牙齒、爛英文、餐館油煙氣味、破舊大衣等,令其產(chǎn)生了嚴(yán)重的身份焦慮。
當(dāng)教導(dǎo)主任沙利文太太因?qū)W習(xí)的問(wèn)題要與她的父母談話,并暗示這場(chǎng)談話事關(guān)她今年是否畢業(yè),凸顯其重要性時(shí),方延齡卻因擔(dān)心父母丑陋形象的曝光而生出了自卑和恐懼——“父母?她那個(gè)瘸了一條腿,牙齒被煙熏得焦黃,英文爛得跟淘米的籮筐似的父親?她那個(gè)衣裳頭發(fā)上沾滿了餐館油煙氣味的母親?讓這兩個(gè)人在眾目睽睽之下走進(jìn)沙列文太太的辦公室”[3]339?這顯示著,方延齡對(duì)自身中國(guó)性的厭惡與貶低,同時(shí),也從另一個(gè)層面表明,對(duì)沙利文太太所代表的白人性的臣服姿態(tài)。馬克·柯里曾說(shuō),“身份是關(guān)系,即身份不在個(gè)人之內(nèi),而在個(gè)人與他者的關(guān)系之中”[5]。即是說(shuō),方延齡對(duì)中國(guó)性的排斥和對(duì)“白化”的憧憬,將在其異族交往中得以呈示。
除了沙利文太太,她的同班同學(xué)莊尼是方延齡最為重要的異族交往對(duì)象。從最初的被吸引、到追隨離家、再到受孕被棄的交往過(guò)程與軌跡來(lái)看,方延齡表現(xiàn)出自我“白化”的人生準(zhǔn)則。為了迎合與莊尼一起生活的生存需求,方延齡開(kāi)始以白人的形象自塑:“現(xiàn)在延齡已經(jīng)把長(zhǎng)頭發(fā)剪短了,燙成了一頭波浪鬈。延齡也學(xué)會(huì)了把眉毛刮成細(xì)細(xì)一條,涂上青藍(lán)色的眼影和桃紅的唇膏。對(duì)著鏡子映照的時(shí)候,她開(kāi)始想象著她的身上是否真的流動(dòng)著幾滴法國(guó)血液”[3]345。雖然,方延齡還是被莊尼丟棄了,但白人形象的自塑行為卻保留下來(lái),并且變本加厲,從外在轉(zhuǎn)向內(nèi)在——“后來(lái)跟的男人都是番仔(洋人),在家里,在工作場(chǎng)所,說(shuō)的都是滴溜溜的英文”[3]3——通過(guò)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換加速自我“白化”,同時(shí),還以白人形象為鏡像,在映照下看待和教育自己的女兒艾米,對(duì)她的長(zhǎng)相:“高鼻梁,深眼窩,栗色頭發(fā),棕色眼睛,皮膚白得幾乎接近貧血兒童。假如不仔細(xì)看,很難在那張臉上看出任何黃種人的特征”[3]395很是喜歡。然而,方延齡這種對(duì)白人認(rèn)同的極端追求,依然無(wú)法實(shí)現(xiàn)“穿著溜冰鞋”的理想,正如莊尼所言,“走到哪里,也走不出別人的眼睛”[3]348,在他者之眼中,方延齡永遠(yuǎn)都是一個(gè)黃皮膚的中國(guó)人。這種不可更改的族性事實(shí)與極力否認(rèn)的人生追求之間的巨大沖突,造成了方延齡的悲劇人生。這可能是方延齡一生處于婚戀殘缺狀態(tài)所蘊(yùn)含的寓意。
方延齡的認(rèn)同迷惘,是由中國(guó)性與加拿大性的二元對(duì)立,也可以說(shuō)是故土意識(shí)與新居意識(shí)的不可協(xié)調(diào)導(dǎo)致的。因而,她的迷惘,具有二元性。與之相較,周天化這一人物形象的顯著特征,不僅僅是二元性,而且是多元性。
從文本語(yǔ)境來(lái)看,周天化的多元性表現(xiàn)為四個(gè)方面,即身份、感情、職務(wù)和空間的多元性。首先是身份的多重性:他不僅具有中國(guó)血統(tǒng),而且還有日本血統(tǒng),又在加拿大土生土長(zhǎng),因此他既可以是中國(guó)人,又可以是日本人,同時(shí)還是加拿大人。其次是感情的多重性:他與加拿大日本人有著深厚的友誼,而馬來(lái)西亞叢林里的日本軍人又令他感到憤怒;他愛(ài)著,思念著日本姑娘香子,又與依班姑娘猜蘭發(fā)生肌膚之情,并有了孩子;他既討厭加拿大的白人,又不得不服從白人的命令;他以華裔的身份參加抗日戰(zhàn)爭(zhēng),卻被當(dāng)?shù)厝A人所殺害;可見(jiàn),他的感情世界中既有同胞情、友情、愛(ài)情、親情,又有憤怒、厭惡、無(wú)情等。第三是職務(wù)的多重性:他先是加拿大陸軍第三十五團(tuán)的新兵,緊接著過(guò)渡為英國(guó)SOE特種部隊(duì)的士兵,之后又成為英軍和日軍的“雙重間諜”,英軍和共產(chǎn)黨游擊隊(duì)的聯(lián)絡(luò)員,依班人的人質(zhì)、武士和罪人,最后是巴里上尉的Runner。第四是空間的多重性:他從加拿大啟程,在中國(guó)昆明停留三個(gè)小時(shí),之后空投到馬來(lái)西亞沙撈越叢林中;在加拿大,他從溫哥華市內(nèi)煤氣鎮(zhèn)的唐人街啟程,行程兩千多公里,到達(dá)落基山脈中的城市卡爾加里;在沙撈越叢林中,他先后去過(guò)日軍的司令部、英軍的指揮部、共產(chǎn)黨游擊隊(duì)的密林營(yíng)地、依班族的領(lǐng)地等幾乎叢林中所有武裝力量的基地。
這種多元性顯然增添了周天化和中國(guó)文化、日本文化、原住民文化以及西方文化的接觸機(jī)會(huì),也就意味著,有可能為其帶來(lái)多樣性的文化涵化之旅。然而,事實(shí)上,加拿大雖是他的故鄉(xiāng),但是白色人種的當(dāng)?shù)绤s令他討厭它;他是加拿大的華人,但卻不能理解沙撈越叢林里的華人;他有日本血統(tǒng),人生最初的友誼和戀情對(duì)象都是日本人,但是他不僅成為沙撈越叢林里日本人的一條狗,而且還親手殺死了一個(gè)日本人。因而,無(wú)論是在加拿大,還是在沙撈越叢林,他一直都困惑于“我要去哪里?我為什么要去?”[4]240這樣一個(gè)他無(wú)法想清楚的生存問(wèn)題,換言之,他并沒(méi)有在多元的文化涵化過(guò)程中尋找到足以令其安身立命的文化歸屬。這樣,“我要去哪里”的問(wèn)題就轉(zhuǎn)換為他不知道“我是誰(shuí)”這個(gè)認(rèn)同問(wèn)題。不知道自己是誰(shuí),也就無(wú)從知曉自己來(lái)自哪里,更不必說(shuō)去往何處。此刻,周天化已經(jīng)成為無(wú)源之水,無(wú)根之木,對(duì)他而言,作為人應(yīng)有的意義已經(jīng)徹底匱乏。因而,周天化這一形象,就不能簡(jiǎn)單理解為是一個(gè)具有“國(guó)際化特征”的人[6],或者一個(gè)“被多種屬性所分裂,從而成為每種屬性的‘他者’”[7]的人,特別是在他對(duì)世界懷有厭倦情緒[注]小說(shuō)中這樣描述周天化的厭倦情緒:“他的體力十分旺盛,但是心里卻對(duì)一切感到厭倦?!盵4]240的前提下。有人指出,“厭倦是一種對(duì)意義缺失所表現(xiàn)出的絕望,是一種將一切都卷入虛無(wú)的可怕情緒”[8]50,也就是說(shuō)周天化已經(jīng)成為一個(gè)意義匱乏的虛無(wú)者。這或許是他不顧猜蘭的要求,甚至得知有了自己的孩子也“必須往前走”,實(shí)際上是奔赴死亡之途的原因所在。
至此,“迷惘的一代”的形象已經(jīng)得到了展示。但,無(wú)論是方延齡的二元迷惘,還是周天化的多元迷惘,我們從中都無(wú)法再感受到,窺探出,如陳約翰所暗示的,作家在人物形象的塑造與構(gòu)建中所隱匿的那種困惑與無(wú)措。與之相反,在文本語(yǔ)境的整體觀照中,我們不僅在故事演繹里,看到了華裔的覺(jué)悟,在情節(jié)發(fā)展里,感受到了迷惘的價(jià)值,還在敘事技法的運(yùn)用和結(jié)構(gòu)設(shè)置的剖析中,體味到作家在運(yùn)思上的自信以及對(duì)形象塑造的控制力。
雖然,我們稱(chēng)《金山》和《沙撈越戰(zhàn)事》是歷史題材的小說(shuō),甚至是歷史小說(shuō),實(shí)際上,僅是在加拿大新移民華文小說(shuō)的語(yǔ)境下來(lái)談的,具有一定特殊性,其中之一,即是歷史與現(xiàn)實(shí)的情境與結(jié)構(gòu)對(duì)照[9]。所以,僅從文本的歷史語(yǔ)境來(lái)理解與解讀人物形象是不夠的,為了全面和完整地理解和認(rèn)識(shí)方延齡和周天化的人物形象及其負(fù)載,繼續(xù)開(kāi)掘和思索各自與現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)及其可能性,是很有必要的。
在《金山》的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境中有一處頗有意味的情節(jié)轉(zhuǎn)折:中風(fēng)以后,方延齡“竟將她的英文一把抹沒(méi)了”,說(shuō)起了“荒腔走板的廣東話”,而且性情大變,無(wú)論是在康復(fù)醫(yī)院,還是養(yǎng)老院,“每到一處,無(wú)不大吵大鬧”,直到“轉(zhuǎn)進(jìn)了一家華人開(kāi)的養(yǎng)老院,話語(yǔ)通了,情景似乎得了些緩解”[3]3-4。這一語(yǔ)言與華人身份的驟然回歸,顯然與以往對(duì)中國(guó)性的極力排斥姿態(tài)形成了鮮明而又強(qiáng)烈的對(duì)照。與自我“白化”的代際傳遞類(lèi)似,方延齡同樣強(qiáng)迫女兒艾米回到故土,去接續(xù)已被自己親手?jǐn)財(cái)嗟淖逍灾?。這實(shí)際上也是《金山》現(xiàn)實(shí)情境的主要情節(jié)脈絡(luò)。經(jīng)過(guò)一段情節(jié)的跌宕與起伏,一直堅(jiān)守獨(dú)身主義的艾米,卻在短短幾天的尋根之旅后,突然要在方家的碉樓里舉行婚禮。這固然有“驚詫”的敘事效果,但我們更看重婚戀由殘缺到圓滿的蛻變所具有的寓意。
從自我“白化”到故土尋根的代際傳遞來(lái)看,實(shí)際上,方延齡與艾米之間更具有代際同構(gòu)的意味,也就是說(shuō),二者的角色功能及其意義負(fù)載,是相似的,若省去情節(jié)上的考量,二者可以視為同一個(gè)華裔形象。以此來(lái)看,婚戀由殘缺到圓滿的演變,就寓指著華裔們的自我認(rèn)同從殘缺到完整的實(shí)現(xiàn),具體來(lái)說(shuō),即是由對(duì)中國(guó)性的極度排斥到對(duì)華人族性認(rèn)同的回歸。就在這個(gè)意義上,方延齡的人生悲劇,方可得以稀釋?zhuān)踔赁D(zhuǎn)化為人生幸福圓滿的希望。
《沙撈越戰(zhàn)事》的現(xiàn)實(shí)情境,不是由人物構(gòu)成與演繹的,而是由敘述者在故事之外碎片化干預(yù)與提醒組成的。它通過(guò)某些“伎倆”,一直在暗示我們,要留意周天化多元性迷惘的歷史背景,即與日本人的戰(zhàn)爭(zhēng)和加拿大的種族歧視。
在赴死之途猜蘭和周天化的對(duì)話中,敘述者有一處這樣的提醒:
“當(dāng)兵的,你不要再往前走了,他們會(huì)殺死你的?!辈绿m說(shuō)。她已經(jīng)知道他的名字,還是叫他當(dāng)兵的[4]241。
這處有意味的提醒,啟迪我們穿透迷惘的多元性,去揭示被掩蓋其中的、戰(zhàn)爭(zhēng)所限定的、周天化無(wú)法逃脫的、被單一性所設(shè)定的命運(yùn)。無(wú)論周天化的職務(wù)是什么,有怎樣的情感,是什么身份,有多大的活動(dòng)空間,他都是“當(dāng)兵的”。盡管他和加拿大的日本人有著深厚的友誼和愛(ài)情,但在戰(zhàn)爭(zhēng)面前,他們作為敵僑也不得不遠(yuǎn)離他而去;雖然他有真實(shí)的日本血統(tǒng),但在沙撈越的日本人看來(lái),他仍是一名英國(guó)的軍人,仍然需要注射一劑毒藥;無(wú)論他對(duì)日本俘虜有多么憐憫,在當(dāng)?shù)厝A人游擊隊(duì)看來(lái),日本俘虜仍然是一名敵人,正如神鷹所說(shuō):“對(duì)敵人的仁慈,那就是對(duì)于人民的犯罪”[4]87。事實(shí)也很快證明,他的憐憫是以犧牲一名戰(zhàn)友為代價(jià)的,而最后仍然不得不親手殺死日本俘虜;無(wú)論他的活動(dòng)空間多么遼闊,行走的速度多么迅速,他仍然走不出戰(zhàn)爭(zhēng)的陰霾;無(wú)論猜蘭對(duì)他的牽掛多么沉重,他對(duì)孩子的思念多么沉重,也無(wú)法停止他輕逸的步伐,只因?yàn)椤八窃趫?zhí)行一項(xiàng)他必須做的命令,僅此而已”[4]241;正如他的姓名所表明的那樣,盡管他有日本血統(tǒng),出生在加拿大,但他仍然是一名華人,然而卻死在戰(zhàn)爭(zhēng)的槍下??梢?jiàn),戰(zhàn)爭(zhēng)最終屏蔽掉了周天化所有的多重性,而成為他唯一的屬性。
當(dāng)周天化為了一項(xiàng)戰(zhàn)爭(zhēng)命令而放棄對(duì)生存困頓、身份迷惘的思考,不顧猜蘭和孩子的存在而一天一夜的疾走時(shí),他已經(jīng)失去了作為人而存在的價(jià)值和意義。正如著名畫(huà)家沃霍爾的名言:“我想成為機(jī)器,我不要成為一個(gè)人,我想像機(jī)器一樣作畫(huà)”[10]所喻示的那樣,周天化已經(jīng)成為戰(zhàn)爭(zhēng)的機(jī)器。有人指出,“此在失去了自己的存在,變成了沒(méi)有差別的主體,這就是厭倦情緒之所以產(chǎn)生的根本原因”[8]61。對(duì)于被戰(zhàn)爭(zhēng)主宰的周天化而言,失去了多元性也就意味著成為“沒(méi)有差別的主體”??梢?jiàn)他的厭倦情緒,或者說(shuō)他的虛無(wú)皆源于此。
薩義德曾對(duì)讀者提出過(guò)這樣的要求,“在閱讀一遍文字時(shí),讀者必須開(kāi)放性地理解兩種可能性:一個(gè)是寫(xiě)進(jìn)文字的東西,另一個(gè)是被它的作者排除在外的東西。每件文化作品都是某一剎那的反映。我們必須把它和它引發(fā)的各種變化并列起來(lái)”[11]91。在此啟發(fā)下,我們發(fā)現(xiàn)文本中確實(shí)存有一系列“空白”,比如在參戰(zhàn)前,周天化為什么沒(méi)有加拿大國(guó)籍?沒(méi)有加拿大國(guó)籍,周天化為什么還要說(shuō)自己是加拿大人?周天化參軍的決心從何而來(lái)?征兵軍官為什么要特意強(qiáng)調(diào)參軍后各族裔之間的兄弟關(guān)系,難道參軍前就不是兄弟嘛?在戰(zhàn)爭(zhēng)后,漢南·帕屈克的背叛歷史為什么要被掩蓋,竟然還被追認(rèn)為英雄烈士,而真正的英雄,沙撈越戰(zhàn)爭(zhēng)最關(guān)鍵性的人物周天化,卻被歷史遮蔽,竟連其死因都被籠統(tǒng)為日本人所殺?那么,這些“留白”是指向何處,又意味為何呢?其揭示同樣離不開(kāi)敘述者的提醒。
這一次,敘述者沒(méi)有進(jìn)行直接的敘事干預(yù),而是巧妙地直接轉(zhuǎn)述了老兵李泰鴻當(dāng)年為什么要當(dāng)兵的理由:
他說(shuō)了當(dāng)年為什么要當(dāng)兵的理由。那個(gè)時(shí)候華人受到當(dāng)?shù)匕兹说膰?yán)重歧視,沒(méi)有選舉權(quán),不能從事白領(lǐng)的職業(yè)。只有在穿上了加拿大軍隊(duì)的軍裝后,他才覺(jué)得自己像一個(gè)真正的人了[4]11。
從中不難看出,那些值得深思的“留白”,與加拿大華人的種族歧視史密切相關(guān),而且直接指向“何為人”這樣一個(gè)存在性問(wèn)題。也就意味著,華人所遭受的種族歧視,已經(jīng)危及其作為“真正的人”的存在。就在這一點(diǎn)上,戰(zhàn)爭(zhēng)與種族歧視實(shí)現(xiàn)了共通:雖然二者之間有很大的差異,但在本質(zhì)上都具有敵我、勝敗、生死、優(yōu)劣、文明/野蠻等二元對(duì)立的思維特征,并追求非此即彼的單一性美學(xué)及其效能。
這種共通,并非偶然。薩義德還說(shuō)過(guò):“在場(chǎng)和缺席不再僅只是我們的感知功能,相反,卻變成了被作家賦予了意志的行為”[11]231。原來(lái),它是作家運(yùn)思與構(gòu)建的果實(shí)。下面的一段話可以為證。
當(dāng)他騎馬離開(kāi)城市向落基山脈走去時(shí),……當(dāng)時(shí)他一直問(wèn)自己:我要去哪里,我為什么要去?現(xiàn)在,行走在這片濃霧密布的叢林里時(shí),他再次想著這個(gè)問(wèn)題:我要去哪里?我為什么要去?……[4]240
時(shí)空、情境的轉(zhuǎn)換,并沒(méi)有改變周天化生存的性質(zhì)。換言之,對(duì)周天化而言,戰(zhàn)爭(zhēng)和種族歧視在危機(jī)人的存在上具有一致性。所以,周天化的凄慘結(jié)局,應(yīng)源于單一性與多元性不可調(diào)和的矛盾。如此的生存困境,“可是他知道這個(gè)問(wèn)題是他無(wú)法想清楚的”[4]240,已經(jīng)超出了人物的認(rèn)知,但卻在作家的控制之中,并被賦予了破局的可能性。先不必去探尋新移民作家所給予的破局途徑及其意義與價(jià)值,究竟為何。在歷史書(shū)寫(xiě)里,新移民作家確實(shí)展現(xiàn)了面對(duì)與華裔之間差異的信心,甚至還寄托了憧憬,展望了一幅面向未來(lái)的理想圖景。
新移民作家在歷史題材創(chuàng)作里表露而出的信心,應(yīng)得益于“書(shū)寫(xiě)的距離”。[注]這是對(duì)文藝心理學(xué)中距離說(shuō)的化用。英國(guó)心理學(xué)家布洛(Bullough)曾提出“心理的距離”(psychical distance)這一藝術(shù)原則,以此為基礎(chǔ),朱光潛提出了“不即不離”的藝術(shù)理想,意思是說(shuō),無(wú)論是創(chuàng)作還是欣賞,都要有一個(gè)適宜的距離:太遠(yuǎn)了不利于認(rèn)知,太近了又不免為實(shí)用牽絆而有損美感。參見(jiàn)朱光潛:《文藝心理學(xué)》第二章“心理距離說(shuō)”,安徽教育出版社2006年版。筆者曾著文對(duì)此有這樣的分析:“對(duì)于生在溫州、長(zhǎng)在溫州的張翎和陳河而言,他們雖然沒(méi)有走過(guò),而且不可能再走加拿大華裔曾經(jīng)走過(guò)的路;若不是移民加拿大,很可能會(huì)與加拿大華人史失之交臂,但是,正如《金山》的‘感謝’和‘附錄’所表明的那樣,通過(guò)知性的了解,仍然與華裔的歷史與記憶有了一段美麗的遭遇,并承載起‘歷史的負(fù)擔(dān)’(黑格爾語(yǔ))”[12]。正是由于這段生命的經(jīng)歷(“缺失”的成長(zhǎng)和“彌補(bǔ)”的成年)并非先天的感性承襲,而是后天的理性嵌入,才天然地賦予他們一個(gè)不可能太近,卻也不會(huì)太遠(yuǎn)的心理距離,讓他們?cè)跁?shū)寫(xiě)這段重復(fù)的歷史經(jīng)驗(yàn)和記憶時(shí),既有旁觀者的清醒,同時(shí)也有當(dāng)事人的擔(dān)當(dāng),并獲得這種入乎其內(nèi),出乎其外的歷史雙重體驗(yàn)。
新移民作家,在這樣的書(shū)寫(xiě)距離中,得以擺脫現(xiàn)實(shí)情境的功利困擾,有機(jī)會(huì)將原本的困惑與無(wú)措,在歷史想象中,實(shí)現(xiàn)某種陌生化,并在審美的詩(shī)性探尋與憧憬中,構(gòu)建出在現(xiàn)實(shí)中可能性的必然性。
正如不管如何自我“白化”,方延齡始終無(wú)法更改她的膚色;新移民與華裔之間的差異如何懸殊,也無(wú)法遮蔽與掩蓋二者之間在族性上的統(tǒng)一。梁麗芳在分析加拿大“土生土長(zhǎng)的華裔作家及其創(chuàng)作”時(shí)曾指出,“他們共同關(guān)注的主題,除了老一輩華僑生存的艱難生活、自我身份認(rèn)同的尋找、代溝和文化沖突之外,它們的共同指向,就是在暴露歧視政策的丑惡的同時(shí),重構(gòu)華人在加拿大歷史;向主流社會(huì)顯示,華人是對(duì)加拿大有貢獻(xiàn)的一個(gè)族裔,他們應(yīng)該受到應(yīng)有的尊重。同樣重要的是,利用作品粉碎對(duì)華人的丑化和扭曲,塑造華人史詩(shī)式的開(kāi)天辟地精神,樹(shù)立華人的正面形象”[注]參見(jiàn)梁麗芳:《打破百年沉默:加拿大華人英文小說(shuō)初探》,收錄于陳浩泉:《楓華文集:加華作家作品選》,加拿大華裔作家協(xié)會(huì)1999年,第128頁(yè)。,而這些主題及其創(chuàng)作動(dòng)機(jī)也是新移民作家在歷史書(shū)寫(xiě)中常見(jiàn)的。但新移民的寫(xiě)作,并不是一味重復(fù),甚至抄襲,而是在面向下一代的問(wèn)題層面上,在未來(lái)性的焦慮中,賦予“歷史的重寫(xiě)本”[注]邁克·布朗認(rèn)為:歷史重寫(xiě)本“‘palimpsest’一詞源自中世紀(jì)書(shū)寫(xiě)用的印模,原先刻在印模上的文字可以擦去,然后在上面一次次地重新刻寫(xiě)文字。其實(shí)以前刻上的文字從未徹底擦掉,于是隨著時(shí)間的流逝,新、舊文字就混合在一起:重寫(xiě)本反映了所有擦除及再次書(shū)寫(xiě)的總數(shù)。參見(jiàn)邁克·布朗:《文化地理學(xué)》,楊淑華、宋慧英譯,南京大學(xué)出版社2005年版,第20頁(yè)。以新的意義。
從新移民作家對(duì)華裔形象的塑造與構(gòu)建中,我們可以體會(huì)到,華裔群體和新移民群體之間的差異,只要能夠警惕,甚至剔除單一性的危害與侵占,就可以展現(xiàn)出多樣性和豐富性的華人形態(tài)。由于個(gè)人的社會(huì)化和本土化經(jīng)驗(yàn),華人的身份認(rèn)同及其表述,并不是固定的,單一的,而是“流動(dòng)”和“混合”的。只要他們?nèi)詫⒆约簹w屬于華人族性,那么他們的差異性的文化表現(xiàn),就意味著中華文化的多樣延續(xù)。
在上述的意義上,新移民作家對(duì)華裔的關(guān)注與藝術(shù)再現(xiàn),實(shí)質(zhì)上是在強(qiáng)調(diào)華人族群內(nèi)部的特殊性,既表達(dá)了對(duì)華人群體間特殊性及其價(jià)值的承認(rèn),又在承認(rèn)之中蘊(yùn)含了對(duì)中華民族共同體的期待與渴望。歷史性華人族群內(nèi)的社會(huì)承認(rèn)期待,隱喻了新移民群體,作為加拿大華人群體中的“新來(lái)者”,對(duì)建構(gòu)群體內(nèi)部團(tuán)結(jié)關(guān)系、加強(qiáng)“家庭”內(nèi)部情感認(rèn)同的隱秘期望,而這又建立在華人沒(méi)有“中心”與“邊緣”之分的中華文化圈的期待視野之中。以新移民作家為代表的新移民群體,希冀以一個(gè)團(tuán)結(jié)的加拿大華人共同體的身份,既為中華文化的發(fā)展與傳承貢獻(xiàn)自己的力量,又以此獲得應(yīng)有的價(jià)值與自重。這便是在族群的“下一代”層面,新移民在審美的想象中,詩(shī)性建構(gòu)的加拿大華人的未來(lái)圖景。
對(duì)未來(lái)族群必然性的書(shū)寫(xiě),本身就是新移民作家現(xiàn)實(shí)焦慮的生理性反映?!叭耸俏幕拇嬖凇盵12],就此而言,新移民作家在歷史題材中所獲取的自信和在現(xiàn)實(shí)題材中所呈現(xiàn)的無(wú)措,本質(zhì)上是同一的,都是與華裔之間的現(xiàn)實(shí)差異與沖突,在審美殊途中的表現(xiàn)不同而已。因《金山》所造成的抄襲風(fēng)波,將新移民之間、新移民與華裔之間的差異,凸顯在了與想象背道而馳的現(xiàn)實(shí)緊張形勢(shì)之內(nèi)。固然,基于歷史想象的未來(lái)圖景,面臨著現(xiàn)實(shí)的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),但也從另一個(gè)方面展示出,新移民群體對(duì)加拿大華人作為少數(shù)族裔的生存性焦慮中,給出了如何看待族群內(nèi)差異的啟示。畢竟,歷史的車(chē)輪不會(huì)停止,族群的未來(lái)仍然還得由“下一代”書(shū)寫(xiě)。