国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對大學(xué)生中式英語思維現(xiàn)狀的探討

2018-02-23 17:11張雨芹熊勤
鋒繪 2017年3期
關(guān)鍵詞:中式英語翻譯

張雨芹 熊勤

摘要:中式英語翻譯是目前大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中存在的普遍問題。本文通過探討在翻譯課堂教學(xué)實(shí)踐中發(fā)生的問題,反思中式思維的原因,提出中西思維差異意識培養(yǎng)的重要性,對英語翻譯課堂教學(xué)提出了相關(guān)建議。

關(guān)鍵詞:中式英語;中英思維差異;翻譯

中國與西方,經(jīng)歷了大致相同的社會形態(tài)發(fā)展,卻展現(xiàn)出截然不同的思維特色和語言特征。主要原因根植于其自古以來社會經(jīng)濟(jì)和政治特征的不同,中西宗教科學(xué)與倫理特征的差異。中式英語表達(dá)在中國大學(xué)生語言翻譯中問題突出。注重中西語言在思維層面差異性的分析有利于我們更好地掌握英語,進(jìn)而更好地使用該語言;清晰地在翻譯課堂上把中英思維做出分野,有助于學(xué)生地道地開展語言交流。

1翻譯課堂中中式英文表達(dá)現(xiàn)狀

在英語課堂上,對學(xué)生進(jìn)行專門的中西思維差異講解和翻譯對比訓(xùn)練是相當(dāng)必要的。學(xué)生在學(xué)習(xí)后也明顯能夠提高自身的語言應(yīng)用水平,知道何種情況如何表達(dá)和為什么如此表達(dá)。比如,筆者讓同學(xué)們在第一次翻譯課翻譯以下四句中文,讓同學(xué)們意識到自己的中式思維表達(dá),之后對于地道的英文譯文進(jìn)行對比思考。該四句話可以為:你舞跳得真好。你拿了我的鉛筆嗎?兒子的鼻子像我。那首歌是怎么唱得?兩個(gè)班共116名同學(xué)在五分鐘大同小異的給出了一下答案:You dance well.Do you take my pen?My sons nose likes mine.How to sing that song?翻譯后,同學(xué)們紛紛表示這四句話很簡單,初中水平就足以翻譯。真實(shí)情況是如此么?乍眼看去,這四句譯文沒有錯(cuò)誤,語法正確,讀上去連貫。但是這四句話卻是完全中式思維影響下翻譯的典型體驗(yàn)。下面讓我們看看地道的英文譯文:Youre a good dancer.Do you have my pencil?My sons nose is from me.How does that song go?

2翻譯實(shí)踐中中式英文思維的原因分析

為何不同的措辭會造成中式英語與地道英語表達(dá)的差異呢。簡單分析如下:

首先,漢語很直觀,傾向于用身體可以感受的動作或表象直接描述;英語則傾向于透過現(xiàn)象描述本質(zhì)。You dance well.是直接從肢體語言來稱贊對方。Youre a good dancer.肯定了對方是很好的舞蹈者。好的舞蹈者不只是動作完成到位,還包括眼神和律動等多發(fā)面綜合起來的評定。在西方人看來,被評價(jià)為good dancer更令人欣喜。我們自小在英語課堂上也是被表揚(yáng)為You are a good student.從未聽說過老師表揚(yáng)學(xué)生You learned well.表象與本質(zhì)的區(qū)分是造成中式翻譯首當(dāng)其沖的一個(gè)原因。再看以下幾句話:(1)Help me up.Let me see if I can bear weight.同學(xué)們在看到這句話時(shí)要么無法翻譯,要么誤譯。其譯文應(yīng)為“扶我一把,看我還能不能站起來。”(2)你念過書沒有?有些同學(xué)翻譯:Have you read?意思是你有沒有閱讀。而英文的實(shí)質(zhì)卻是Have you been educated?或者Have you gone to school?思維沒有轉(zhuǎn)化,意思傳達(dá)將是南轅北轍。

其次,漢語主觀性強(qiáng),英語客觀性強(qiáng)。中文里面我們說,“這孩子,啥時(shí)候才能懂事?”對于“懂事”一次仁者見仁,而在英語里Grow up一次就可以客觀體現(xiàn)其中一位。再比如:“你會講英文嗎?”Do you speak English?講的是客觀事實(shí)。絕大多數(shù)同學(xué)翻譯為Can you speak English?挑戰(zhàn)別人有沒有講英語的能力,這是相當(dāng)不禮貌的。Do you have my pencil?強(qiáng)調(diào)的是狀態(tài),問的是“筆在不在你那里”。而不是追究責(zé)任,“你有沒有拿走我的筆”。同理,My sons nose is from me.兒子的鼻子與我的鼻子是遺傳關(guān)系,而不僅僅是相似。沒有親緣關(guān)系的相似是很常見的。英語表達(dá)的核心是到處事物的本質(zhì)。

再者,句子表述順序,漢語先整體后局部,先次要后主要;英語先局部后整體,先主要后次要。比如:姓名為William Smith威廉·史密斯和等收信者地址,中西都是倒置的關(guān)系。最后,英語句子的主語謂語等主干部分不可缺少,邏輯關(guān)系必須通過連接詞交代清楚。漢語經(jīng)常成分缺失,意思可被理解即可。比如漢語句子:“那也沒辦法??!”主語賓語盡管缺失,我們依然能很好地把握其中含義。英文就必須有主語謂語的主干部分。I can do nothing about it!諸此種種都是在翻譯課堂實(shí)踐中發(fā)生的,發(fā)現(xiàn)的問題。這些問題的成因都在于沒有很好的把握中西思維的差異。

3對翻譯課堂教學(xué)的啟示

翻譯課堂中有意識地對學(xué)生講解中西思維方式的異同是非常必要的??梢詮闹形鞯纳鐣谓?jīng)濟(jì)形態(tài)和科學(xué)與宗教等各個(gè)方面進(jìn)行闡釋。老師也可以開專題講解,以不同題材的翻譯文稿讓學(xué)生在有限的時(shí)間里進(jìn)行翻譯。比如中文版九寨溝的介紹和英文版白金漢宮的介紹就有很大差異,這樣的例子還很多。經(jīng)過系統(tǒng)的操練,學(xué)生形成良性的思維轉(zhuǎn)換,便能在分發(fā)復(fù)雜的題材中順暢地實(shí)現(xiàn)雙語轉(zhuǎn)換,不至于在對外交流實(shí)踐中做出不當(dāng)?shù)乩斫夂捅硎?。endprint

猜你喜歡
中式英語翻譯
漢譯英中“Chinglish”面面觀
目的論視角下公示語翻譯中中式英語的翻譯研究
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
淺析大學(xué)英語寫作中的漢語思維模式及中式英語
從中式英語到中國英語—譯者認(rèn)可度調(diào)查報(bào)告
高校英語教學(xué)中中式口語現(xiàn)象研究
武夷山市| 汉中市| 霞浦县| 贵溪市| 乐亭县| 吉隆县| 平原县| 喀喇| 横峰县| 尼勒克县| 淮安市| 天门市| 平武县| 绥江县| 马边| 宜君县| 岳普湖县| 社会| 游戏| 五家渠市| 布尔津县| 海淀区| 青河县| 美姑县| 开远市| 汝州市| 确山县| 安平县| 砚山县| 海宁市| 临潭县| 江口县| 丹东市| 宜阳县| 错那县| 唐海县| 上虞市| 黑龙江省| 安溪县| 土默特右旗| 长沙市|