彭璽
摘要:我們通常所說的商務(wù)英語就是在商務(wù)洽談中使用的英語,是專門用途英語(EnglishforSpecialPurposes,簡稱ESP)所包含的一種。它所使用的詞匯、句式和語法的表現(xiàn)都十分突出,所以我們在學(xué)習(xí)時,要把這些特征、翻譯方法和商務(wù)知識有機(jī)的綜合在一起考慮,只有做到這樣,我們在翻譯商務(wù)英語時,才能做到準(zhǔn)確翻譯,避免出現(xiàn)錯譯、誤譯等情況的發(fā)生。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,國與國之間的商務(wù)活動越來越頻繁,商務(wù)英語的地位越來越受到人們的重視。從商務(wù)英語作為人們?nèi)粘I钪械膶嵱谜Z言工具的角度,對它的特點和與之相對應(yīng)的漢英之間的翻譯技巧進(jìn)行簡單的探討,從而幫助人們更輕松地掌握商務(wù)英語,也更好地使用商務(wù)英語進(jìn)行國際貿(mào)易之間的溝通,進(jìn)而有利于成功達(dá)成國際貿(mào)易與合作。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;特點;英漢互譯;翻譯技巧
現(xiàn)階段,隨著我國國際企業(yè)文化水平飛速提高和對外貿(mào)易的迅猛發(fā)展,人們對商務(wù)英語的需求越來越大,對商務(wù)英語的重視也越來越多。在中國,商務(wù)英語被各類涉外組織、企業(yè)、部門或機(jī)構(gòu)所重視,對馬上進(jìn)入職場的應(yīng)屆生來說,它是就業(yè)、求職的重要砝碼;對商務(wù)工作人員來說,它是升職加薪的堅固臺階;對英語學(xué)習(xí)者而言,是檢驗自己英語水平的重要標(biāo)準(zhǔn)。本文將對商務(wù)英語的特點及翻譯技巧談?wù)勛约旱慕?jīng)驗。
一、商務(wù)英語的語言特點
(一)專業(yè)性
理論上的商務(wù)英語包含理論與實踐兩個方面,在語言方面具有極強(qiáng)的專業(yè)性[1]。商務(wù)英語所使用的詞匯都是縮略詞匯,其特點是包含了大量的專業(yè)術(shù)語,還有一些是在商務(wù)場合具有特殊含義的普通詞或復(fù)合詞。沒有一定專業(yè)知識的積累根本無法知道這些專業(yè)英語詞匯在句子中的意思。
(二)詞語的使用
商務(wù)英語在運(yùn)用時要注意措辭嚴(yán)謹(jǐn)精確、正式,不能夾帶任何的個人感情色彩。因此,為了區(qū)別普通英語的表達(dá),商務(wù)英語使用的詞匯有時是拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯。
(三)商務(wù)英語的文化意識
在西方國家,由于歷史上的種族原因、經(jīng)濟(jì)發(fā)展程度、自然環(huán)境、宗教信仰等因素的不一樣,導(dǎo)致各種不相同的文化體系相互交織、共同出現(xiàn)的局面,從而引起人們傳統(tǒng)觀念、價值取向、思維方式和語言表達(dá)也存在很大差異。在一種文化里被看成認(rèn)真和專注的行為,換到另一種文化里就可能被看成行為懶散或者是缺乏興趣。因此,在用商務(wù)英語溝通時,我們要修正自己的觀點,從多方面、全角度去看待問題,這是在跨文化貿(mào)易中可能達(dá)成一致,實現(xiàn)友好合作最重要的前提之一。在商務(wù)往來時,因為公司的管理者不能正確理解客戶所在國家的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣導(dǎo)致公司蒙受巨大的財務(wù)損失的情況屢見不鮮,因此商務(wù)英語學(xué)習(xí)者必須意識到之前提到的文化差異的存在,正確解讀業(yè)務(wù)伙伴的語言和行為,降低因為這類情況引起的矛盾,避免文化沖突。
二、商務(wù)英語的翻譯技巧
英語的翻譯實際上就是一個跨越文化、跨越語言的情感和信息等進(jìn)行交流的過程,而商務(wù)英語的獨(dú)特性就在于這個翻譯過程主要是商務(wù)知識和英語翻譯的結(jié)合[2]。進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的前提是詳細(xì)了解商務(wù)英語語言的特點。從商務(wù)英語翻譯的體裁來看,可以分成商務(wù)公文、政治文獻(xiàn)、科技資料、文藝作品以及廣告這五大類,幾乎所有體裁的翻譯都要遵循英語翻譯的規(guī)律和準(zhǔn)則,但具體到某一體裁的翻譯時,就會出現(xiàn)不同于其他體裁翻譯的特殊要求。英語翻譯不是一個簡單的內(nèi)容,一篇文章的翻譯的譯文是好是壞,我們通常首先要考慮到的是將原來文章當(dāng)中的內(nèi)容完整準(zhǔn)確的再現(xiàn)程度。我們在翻譯時,要注意作品的格調(diào)和中心思想,既要對原來文章當(dāng)中的得內(nèi)容有恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)識,又要做到在翻譯的文章當(dāng)中做恰當(dāng)?shù)募庸?,這中間的情況就值得我們做出深入思考了。所以,在商務(wù)英語翻譯的過程當(dāng)中,掌握一定的商務(wù)英語翻譯技巧對我們準(zhǔn)確生動地翻譯文章有著不可忽視的推動作用。商務(wù)英語是以數(shù)量龐大的專業(yè)術(shù)語、豐富的詞匯量等特點來區(qū)別普通英語,我們要想通順準(zhǔn)確的進(jìn)行商務(wù)英語翻譯,第一步要懂得相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的知識,第二部要能充分具體的理解商務(wù)英語的特點,這里所說的特點包括語法特點和詞匯特點兩類。
三、結(jié)語
商務(wù)英語英語是全世界流傳最廣的語言,走向世界的第一步就是要學(xué)好英語,學(xué)好英語才能更好的融入這個社會,融入這個世界。生活中我們遇到的商務(wù)英語的句法和詞匯是多樣而復(fù)雜的,要想真正學(xué)好商務(wù)英語就要求我們在實踐中努力探索,同時在翻譯過程中掌握一定的翻譯策略,從而才能是我們的能力不斷提高。在全球政治經(jīng)濟(jì)一體化的今天,商務(wù)英語在工作中有著相當(dāng)重要的意義,其他條件相同的情況下下,學(xué)好商務(wù)英語會比其他人有更廣闊的就業(yè)前景。
參考文獻(xiàn):
[1]何凌,HELing.從ESP角度淺析高職建筑類行業(yè)英語教學(xué)現(xiàn)狀及對策[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2016(1):88-91
[2]鐘楊.淺談翻譯技巧在商務(wù)英語教學(xué)中的滲透[J].校園英語,2016(36):77-77