姜相華
[摘要]一些語文教材教參存在注釋、解釋(翻譯)有誤,當注釋而未注,文本有誤諸方面的問題。挖掘這些問題,意在警醒教師在教學過程中要認真研究教材,直面專家學者的看法,以期起到拋磚引玉、大興教學研究風氣的作用。
[關(guān)鍵詞]語文;教材;教參;問題
[中圖分類號]G633.3[文獻標識碼]A[文章編號]16746058(2018)04001102
在絕大多數(shù)人看來,語文教材教參由專家編寫、審定,均為不刊之論。然而智者千慮,必有一失。面對專家、權(quán)威之“失”,大多數(shù)教師均不敢正視,甚至為其圓說。這當然不利于語文教材的建設(shè),亦不利于語文教師教學水平的提高。尤其是語文教材中有些篇目十幾年甚至幾十年一貫制,錯誤卻依然故我,實在令人痛心。筆者在三十多年的語文教學生涯中,接觸到許多語文教材教參,均發(fā)現(xiàn)了一些不盡如人意之處,現(xiàn)選擇一些有代表性的一一舉出,以就教于大方之家。
一、注釋、解釋(翻譯)有誤的
《寡人之于國也》一文“雞豚狗彘之畜,毋失其時”中的“豚”被解釋為“小豬”。筆者認為這樣的注釋漏洞百出、顧此失彼,未顧及具體的語言環(huán)境,失之生硬、簡單。
首先,從語言環(huán)境來看,文言文以簡約見長,句中“雞”“狗”都是泛稱,為何對豬要不厭其煩地以“豚”(小豬)、“彘”(大豬)來區(qū)別它呢?而且緊接其后的是“毋失其時”(不要耽誤了它們的繁殖季節(jié)),既然有“豚”(小豬)、“彘”(大豬)之別,那“豚”(小豬)顯然就與“時”(繁殖)無關(guān)了,小豬沒有繁殖能力,何來“毋失其時”呢?
其次,從語序上來看,人們習慣說“雞鴨魚肉”“豬狗馬牛”,斷乎不會有注釋者所理解的“雞豚狗彘”(雞、小豬、狗、大豬)那樣的順序。這樣“豬”就重復(fù)了,不符合人們的表達習慣,也違背了人們的思維規(guī)律。
既然如此,那么“豚”到底是什么呢?筆者認為它就是人們俗稱的“變鴨”(一種模樣似鴨,頭上長冠,嘴邊有紅色囊狀物而又不喜歡下水的家禽)。據(jù)筆者所知,桐城人至今仍呼之為“小豚”,桐城人文化底蘊厚實,“豚”或許就是變鴨的古稱吧。
另外,我們還可參見《論語》中的“陽貨欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚。孔子時其亡也,而往拜之,遇諸涂”??芍栘泴ⅰ半唷碑斪龆Y物送給孔子。至今農(nóng)村送壽禮、月子禮仍有送雞送鴨的習慣,斷乎沒有帶一頭嗷嗷叫的小豬當做禮品去走親戚的。可見陽貨送給孔子的應(yīng)為一只變鴨,而非一頭小豬。這也算得上是把“豚”解釋為“變鴨”的一個佐證吧。
“是射之射,非不射之射”出自高中語文選修課先秦諸子散文選讀《莊子·無端崖之辭》中的第二節(jié),教參把它翻譯為“這是射箭的射箭,不是不射箭的射箭”。好笑吧!這真是原文難懂,譯文更難懂,比莊子還莊子,簡直把人弄糊涂了。其實結(jié)合具體的語言環(huán)境這句話并不難理解。當時列御寇在為伯昏無人表演射箭技藝,自我感覺良好,正洋洋得意。伯昏無人卻說“是射之射,非不射之射”,并且補充道,你若登上高山,身臨深淵還能如此賣弄嗎?也許贊許的聲音聽得太多了,面對伯昏無人的不屑一顧,列御寇愣住了。正僵持間,伯昏無人帶著列御寇登上高山,自己倒退著踏上懸崖,腳跟懸空向列御寇招手。列御寇雙腿發(fā)軟,冷汗直流,不敢上去,哪里還談得上射箭呢?結(jié)合具體的語言環(huán)境,“是射之射,非不射之射”宜翻譯為這是在用你擅長的方式射箭,而不是用你不擅長的方式射箭。言下之意是沒什么了不起,不服氣就跟我來。其實類似的情節(jié)在《賣油翁》中也出現(xiàn)了,面對尊貴的神射手,貧賤的賣油翁甚是輕慢,當神射手興師問罪時,賣油翁也隨手表演了一番,并自嘲道:“唯手熟耳?!鄙裆涫种坏每嘈?。其實這些“進乎技焉”的事例在莊子的文章里還有不少,比如庖丁解牛、運斤成風、輪扁斫輪等,莊子都不厭其煩,津津樂道,令人耳目一新。
《鴻門宴》中有“則與一生彘肩”句,文中有連帶注釋為“下文的生彘肩,是故意用生彘肩試樊噲”。注者認為司馬遷用吃生肉來表現(xiàn)武將樊噲的彪悍,況且還吃得很多。筆者認為“生”在此有“冷”意。農(nóng)村里有一種傳統(tǒng)看法,認為婦女坐月子不能下“生水”,病人不能淋“生雨”?!吧奔蠢渌?,“生雨”即冷雨。故“生彘肩”即炆熟的放冷了的豬前腿,它隨時可以切塊放入火鍋里食用。試想當時在宴會上,怎么會擺上大塊的生肉?另外,在那樣的外交場合,項羽賞一塊生肉給對方的將領(lǐng)做下酒物,那也是不合情理的。可見樊噲吃下的是一塊炆熟了放冷了的豬前腿,當時正值寒冬,這種吃法也夠嚇人的了。
在《鄒忌諷齊王納諫》一文中,鄒忌受了蒙蔽,經(jīng)過反復(fù)思考,終于恍然大悟:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也?!痹谶@個結(jié)論中,出現(xiàn)了一個關(guān)鍵詞“美”字。編者把“美”字看作意動用法,“美我”即“認為我美”。在教學過程中,筆者認為這種解釋是不妥帖的。說妻認為鄒忌美于徐公勉強能說過去,而妾、客在主觀上顯然是不會認為鄒忌美于徐公的。這一點連鄒忌都悟出來了,編者怎么就忽視了呢?筆者認為,把“美”解釋為“贊美”較好,這在語法上屬于形容詞活用為動詞,這樣的解釋更合乎當時的語言環(huán)境。
魯迅《藥》注釋“炒米粥:用炒過的大米煮成的粥”也難以令人信服。炒米也叫發(fā)米,它由糯米經(jīng)水泡發(fā)、淘凈,用蒸籠蒸熟,曬干后干炒或經(jīng)沙燙而成,通常做干糧用,也可用來做炒米糖?!渡鐟颉分泻⒆觽兛磻蛐且箽w來,即有母親“笑著邀大家吃炒米”之說。炒米也可以放在熱粥里泡著吃,這就是“炒米粥”,味道很香。文中注釋純屬望文生義,江浙一帶也不存在“用炒過的大米來煮粥”這種吃法。
《荷塘月色》中的“妖童媛女”,“媛”應(yīng)讀第四聲而非第二聲。
二、當注釋而未注的
比如《虞美人》中“恰似一江春水向東流”中的“一江”意思是“滿江”。“一”當“滿”講在課文里也能找到間接例證,《琵琶行》里“凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣”中的“滿”字就可以換成“一”字。此字編者未注釋,恐怕教師在講解時都把它忽略了。就像那滿江的春水浩浩湯湯、無窮無盡地滾滾向東流??!李煜在詩中所表現(xiàn)的憂愁一下子蓋過了所有的文人墨客。
《師說》中“生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之”,句中“亦”字未注釋,人們大多不假思索,把它理解為“也”。年齡比我大的我要拜他作老師,年齡比我小的我也要拜他作老師。試問,難道“我”是傻子嗎?其實句中“亦”有“若(如果)”的意思。年齡比我小的,他懂得道理如果早于我,我就拜他作老師。這樣便順理成章了。
《鄒忌諷齊王納諫》中“皆以美于徐公”,句中“以”未注釋,被編者默認作“認為”的意思。上文已提到妾、客都說了違心話,其實在心底里不認為鄒忌比徐公漂亮。因此,“以”在此當注為“曰”,意即妾、客都說(我)比徐公漂亮。這樣一來便文從義順,一切疑慮便渙然冰釋。補充說一句,將“以”解釋為“曰”,并非牽強附會,在《兩小兒辯日》里也有例證,其中“一兒以……”和“一兒曰……”對文,在此就不贅述了。
“今以鐘磬置水中,雖大風浪不能鳴也,而況石乎!”(《石鐘山記》)和“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之……”(《公輸》)記得教材對“今”字均未注釋,絕大多數(shù)人都自覺不自覺地把它解釋為“現(xiàn)在”。其實在此當注為“若(如果)”。還有《廉頗藺相如列傳》“今兩虎共斗,其勢不俱生”中的“今”字也當注為“若”。
《祝?!分兴氖迨且粋€講理學的老監(jiān)生。其中的“講”字好像習以為常,無需注釋。其實在這里“講”字當研究講。過去的軍事院校稱講武堂即是一個典型的例子。
《拿來主義》中“毛廁”一詞中的“廁”應(yīng)讀為“si”,而很多人都把它讀為廁所的廁了。
三、文本有誤的
《套中人》中有“他躺在被子下,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,深怕會出什么事,深怕小賊溜進來?!本渲袃蓚€“深怕”當為“生怕”。嚴格地說“深怕”是翻譯家想當然使用的生造詞,很不規(guī)范,容易誤導(dǎo)學生。
秦牧《土地》中“當時離鄉(xiāng)別井的人們,都習慣在遠行之前,從井里取出一撮泥土,珍重地藏在身邊。他們把這撮泥土叫做鄉(xiāng)井土?!边@段話里,作者將“鄉(xiāng)井土”中的“井”字理解為“水井”,顯然誤解了“鄉(xiāng)井”這個詞的結(jié)構(gòu)和意思。如在“離鄉(xiāng)別井”這個詞中,“離”“別”同義,“鄉(xiāng)”“井”同義。故“鄉(xiāng)井土”中的“井”也是家鄉(xiāng)的意思,而不是水井的意思。再說水井里的土是那么好取的嗎?取出來便于攜帶嗎?
張養(yǎng)浩《雁兒落兼得勝令》(節(jié)選)中有“云霞,我愛山無價。看時行踏,云山也愛咱?!本渲械摹霸葡?,我愛山無價”句讀有問題??蓪⒍禾柸サ簦此娜?jié)拍讀,這樣才有韻味、有詩意,符合內(nèi)容表達的需要?!霸葡肌焙蠹由隙禾?,詩意一下子便去掉了一大半,讀來索然無味,“我愛云霞”的意思便沒了著落,也影響了后面意思的表達。再說,課文是節(jié)選了原作中的一小部分,將“云霞,我愛山無價”放到原作中讀,會感到不協(xié)調(diào)。
《今天我喂雞》(筆者在小學任教時上過該課)中小朋友中午放學回來撿了六個雞蛋交給了飼養(yǎng)員阿姨,飼養(yǎng)員阿姨說:“好!真多,上午六個,下午再下六個,一共十二個呢!”這句話顯然存在邏輯錯誤:上午下了六個蛋,下午也許不止下六個,也許一個也沒有。作者在文中根據(jù)什么推導(dǎo)出下午也會下六個呢?顯然,這句話犯了“推不出”的邏輯錯誤。
還有畢淑敏的《離太陽最近的樹》“司務(wù)長說,拉一噸汽油上山,路上就要耗掉兩車汽油。焦炭運上來,一斤的價錢等于六斤白面。紅柳是不要錢的,你算算這個賬吧!”“做飯可以用汽油,可以用焦炭,為什么要用高原上唯一的綠色!”誰見過用汽油做飯的,不要命啦!這恐怕只是作家想當然而已。
以上所談及的是筆者不甚成熟的一家之言(文中所列舉課文都是筆者親自執(zhí)教過的,由于時間跨度較大,涉及職高、普高,老教材、新教材,故對教材的版本、出版時間等不一一加以說明),難免偏頗。但筆者認為,教材建設(shè)是一項長期的系統(tǒng)工程,它不可能一蹴而就,更不可能由幾個人一審定便蓋棺定論了;它要不斷地聽取各方面的建議,取長補短,以達到盡善盡美的境界。
(責任編輯陳劍平)