李寶貴
(遼寧師范大學(xué) 國際教育學(xué)院,遼寧 大連 116029)
新時代,中國正日益走向世界舞臺的中央,構(gòu)建人類命運共同體是中國貢獻世界的新使命,而中外人文交流是推動人類命運共同體建設(shè)的重要力量。2017年12月21日,中共中央辦公廳國務(wù)院辦公廳印發(fā)的《關(guān)于加強和改進中外人文交流工作的若干意見》指出,“要著力加大漢語國際推廣力度,支持更多國家將漢語教學(xué)納入國民教育體系,努力將孔子學(xué)院打造成國際一流的語言推廣機構(gòu)”?!耙攸c支持漢語、中醫(yī)藥、武術(shù)、美食、節(jié)日民俗以及其他非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等代表性項目走出去”[1]。漢語國際傳播面臨著千載難逢的發(fā)展機遇。要想提升中外人文交流水平,提高我國的國際傳播能力是關(guān)鍵,我們“要著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音”[2]。
漢語國際傳播是中外人文交流的重要形式,通過傳播漢語和中華文化讓更多的國際人士以貼近中國人的思維方式來理解我們,“是一種可以影響‘情感地緣政治’的過程”[3],其宗旨是促進中外民心相通和文明互鑒,它是造就國際社會情感溝通的重要力量。中外民心相通了,外國民眾才會更加愿意學(xué)習(xí)漢語,通過學(xué)好漢語去“傾聽中國的故事”“講述和中國有關(guān)的故事”,彼此才會有更多的情感互動和交流。漢語國際傳播贏得了更多的民心,才能展示立體化、更具吸引力的中國,從而不斷提高自身的國際話語權(quán)。
理論來源于實踐,又高于實踐。漢語國際傳播實踐需要理論的指導(dǎo)。這種傳播理論,我們將其稱為“傳播觀念”,實踐探索隨著時代進步不斷深入,理論觀念也應(yīng)隨之發(fā)展完善。本文圍繞“如何實現(xiàn)有效的漢語國際傳播”這一核心問題,提出新時代下指導(dǎo)漢語國際傳播實踐的“五觀”問題,以期助力開創(chuàng)漢語國際傳播事業(yè)發(fā)展的新局面。
傳播主體對傳播過程發(fā)揮著主動性作用。傳播主體本身的特點會對傳播效果產(chǎn)生直接的影響。漢語國際傳播主要包括以下幾大傳播主體:一是政府機構(gòu),如國家漢辦、國務(wù)院僑辦等;二是非盈利文化傳播機構(gòu),如孔子學(xué)院、中國文化中心等;三是企事業(yè)單位,如各類學(xué)校、跨國企業(yè)等;四是民間組織,如海外華文學(xué)校、中文培訓(xùn)機構(gòu)等;五是個人,如漢語教師、海外留學(xué)人員等。其中,孔子學(xué)院是漢語國際傳播的重要平臺,是“推行中華文化走出去最重要的平臺之一,應(yīng)充分利用這個平臺讓優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化和反映時代精神、有獨特魅力的當代中國文化走向世界,樹立中國良好形象,贏得沿線各國人民對中華文化的認同”[4]。同時,也要重視并發(fā)揮漢學(xué)家及來華留學(xué)生在漢語國際傳播中的主體作用,在受眾國不斷發(fā)掘潛在的傳播主體,如將受眾轉(zhuǎn)變?yōu)閭鞑ブ黧w,以“滾雪球”的方式擴大傳播主體,建立多元化的傳播主體格局。通過外國人的筆墨和鏡頭,形成中國聲音的“本土化”表達,比中國人單方面進行對外宣傳更能感染國際受眾,這對改善中國在世界上的形象能夠起到事半功倍的效果。
受眾本位,即以受眾為中心。漢語國際傳播要根據(jù)不同區(qū)域、不同國別、不同民族受眾的特點,探尋其喜聞樂見的內(nèi)容和方式,用民眾“樂于接受的方式、易于理解的語言,講述好中國故事,傳播好中國聲音”[5]。
受眾分析是漢語國際傳播的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。漢語國際傳播的受眾,就是漢語和中國文化傳播活動的對象,具體而言,分為三種類型:一是現(xiàn)實受眾,主要指正在學(xué)習(xí)漢語和中國文化的人;二是預(yù)期受眾,是指傳播者基于對受眾群體的了解,事先預(yù)測的受眾;三是潛在受眾,即對中國語言文化有一定的了解,但是還沒有正式學(xué)習(xí)漢語的人。
漢語在對象國的傳播,首先要整體把握受眾國民眾的總體情況,如宗教信仰、風(fēng)俗特點等,然后基于不同的受眾類型,從年齡、愛好、價值取向、學(xué)習(xí)漢語的動機與目的等不同的角度進行具體分析,我的預(yù)期受眾是哪些,我的現(xiàn)實受眾能接受到什么程度,如何吸引潛在受眾等。漢語國際傳播首先要明確我要對誰講故事,誰會傾聽和參與我講的故事,他們都有什么特點。改變“我們傳播什么,受眾就接受什么”的傳播模式,清晰、全面把握受眾的特點和需求,以受眾為中心,漢語國際傳播才能更有針對性,才能贏得更多的受眾。
“整體觀”主要體現(xiàn)在兩個方面:其一,傳播內(nèi)容兼顧語言教學(xué)和文化傳播,但是要以語言教學(xué)為主。因為漢語國際傳播最主要、最直接的任務(wù)是漢語教學(xué),語言是文化的載體,漢語教育必然會同時伴隨著文化教育[6]。其二,文化傳播應(yīng)傳播什么內(nèi)容要有整體觀。習(xí)近平主席在同德國漢學(xué)家、孔子學(xué)院師生代表座談的講話為新時代漢語國際傳播指明了方向。他指出,“介紹中國,既要介紹特色的中國,也要介紹全面的中國;既要介紹古老的中國,也要介紹當代的中國;既要介紹中國的經(jīng)濟社會發(fā)展,也要介紹中國的人和文化”[7]??梢哉f,漢語國際傳播內(nèi)容要有整體觀。
第一,既要介紹特色的中國,也要介紹全面的中國。無論是古老的中國還是當代的中國在政治、經(jīng)濟、文化、社會和生態(tài)方面都有自己的鮮明的特色,漢語國際傳播要凸顯最能代表中國形象的傳統(tǒng)和當代元素符號,如中醫(yī)、武術(shù)、美食、藝術(shù)、文學(xué)等。同時,我們也應(yīng)著力于向世界呈現(xiàn)一個全面、客觀的中國:不僅要傳播有魅力的中國,也要展現(xiàn)她不盡人意之處。如中國還是一個發(fā)展中國家,仍存在城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡、人均收入水平不高、部分城市的環(huán)境治理還有待提高等問題。介紹如此的中國——既有迷人之處,也有不斷完善的地方,才讓人更加信服。
第二,既要介紹古老的中國,也要介紹當代的中國。有學(xué)者曾指出,傳播中國文化存在將中國文化遙遠化、局部化、斷層化等問題,這不是今日的中國,更不是一個真實的中國[8]。漢語國際傳播當然要介紹擁有燦爛文明、歷史悠久的中國,我們要講述孔子、講述四大發(fā)明、講述鄭和下西洋,還要向世界展現(xiàn)當代的中國,我們要講述魯迅、講述屠呦呦、講述神州飛船、講述蛟龍?zhí)胶?、講述高鐵巨龍等等。世界正在交往的是當代的中國,我們?nèi)孕柙凇爱敶袊幕叱鋈ァ鄙舷鹿Ψ颉?/p>
第三,既要介紹中國的經(jīng)濟社會發(fā)展,也要介紹中國的人和文化。中國經(jīng)濟發(fā)展取得的成就令世界矚目,中國經(jīng)濟的騰飛是漢語快速傳播的主要動因。然而,中國國際地位的提高、中國國際影響力的增強不僅需要硬實力,更重要的是軟實力的提升。因而,漢語國際傳播應(yīng)不遺余力地介紹中國的“人和文化”。一是介紹什么樣的人,既包括在某些領(lǐng)域取得突出成就的人物,也包括積極進取、善良熱情的普通民眾;二是介紹什么樣的文化,在當今世界,以人為本的人本主義精神幾乎受到各個文化系統(tǒng)的普遍認同。對人的尊重、對生命的敬畏、對愛情和親情的渴求、對自由精神的向往,以及對自我價值的實現(xiàn),這些人文元素幾乎在各個文化系統(tǒng)中都能為人們普遍接受[9]。中國語言文化最能體現(xiàn)“人本位”,因此我們要找到直接體現(xiàn)和蘊含“人本精神”的中國元素,回答中國如何解決人類生存和發(fā)展的困境等問題,如傳統(tǒng)的“天人合一”觀、“道法自然”術(shù);當代的“生存”“發(fā)展”人權(quán)觀、“民心”基礎(chǔ)執(zhí)政論,包括近期討論的“和主義”“中國道路”等[10]。
“全面、立體、真實”的中國通過什么方式走向世界,如何能真正走入各國民眾的心里是漢語國際傳播需要解決的問題之一。但丁協(xié)會在對外傳播時,非常注重采用以文化吸引為內(nèi)驅(qū)力的隱性傳播策略,充分利用意大利的文化魅力,如藝術(shù)、音樂、雕塑、繪畫等方面的傳統(tǒng)文化精華,通過文化宣傳的方式潛移默化地感染國際受眾,進而通過文化魅力吸引海外受眾學(xué)習(xí)意大利語言[11]。然而,目前我們傳播的令受眾感興趣的、能打動人的故事還不多,應(yīng)樹立“柔性觀”,把傳播內(nèi)容和風(fēng)細雨般訴說,不斷拉近文化之間的認知距離,引發(fā)受眾的情感共鳴,達到“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無聲”的傳播效果。柔性傳播的主要形式如下。
一個民族的風(fēng)俗習(xí)慣能最充分地體現(xiàn)這個民族的心理、志趣、信仰和歷史發(fā)展,因而也是這個民族最有意義的文化象征[12]。一個國家或者民族的風(fēng)俗習(xí)慣,即人們的行為方式和生活方式是其鮮明的文化符號。風(fēng)俗習(xí)慣直接反映了人們的日常生活,風(fēng)俗文化交流會引起民眾的興趣。因此,漢語國際傳播應(yīng)重視對風(fēng)俗的傳播。
風(fēng)俗一般包括飲食、服飾、節(jié)日、婚俗等內(nèi)容。傳播哪些風(fēng)俗,以什么形式傳播,要達到什么目的要因國、因地區(qū)而異。漢文化圈國家,與中國有著悠久的歷史淵源,在這些國家傳播與中國相近的風(fēng)俗,會增加民眾的親切感、心理認同感;西方文化圈國家和中國的思維文化差異較大,讓西方國家的民眾感受中國的風(fēng)俗習(xí)慣會引起他們的興趣,進而關(guān)注中國文化。
中國傳統(tǒng)藝術(shù)重在表現(xiàn)事物的意趣和人的內(nèi)在感情,體現(xiàn)了中國人對美的理解和追求。其門類有很多,書法、雕塑、武術(shù)、戲曲、繪畫、音樂等都是引人注目的中國藝術(shù)元素代表。目前以“中國藝術(shù)”為主題的文化活動是漢語言文化在世界各國傳播的重要形式,但是藝術(shù)傳播不能僅僅局限于藝術(shù)的表現(xiàn)形式,更應(yīng)對藝術(shù)元素加以中國化的解釋。以傳播我國傳統(tǒng)最具特色和代表性的太極拳為例,每講解一個動作,要讓外國民眾明白這一招一式如何實現(xiàn)修身養(yǎng)性、強身健體和益壽延年的目的,達到受眾對個人生命、生活質(zhì)量的要求。在此基礎(chǔ)上,再引導(dǎo)受眾理解為什么太極拳蘊含著人與自然、人與社會的融洽與和諧,從而為世界理解中國提出的“建立和諧世界”做鋪墊。
還有一個值得我們重視的藝術(shù)元素就是電影。眾所周知,好萊塢是有磁石般吸引力的夢工廠,有效地將美國的世界觀、價值觀以靜水深流的方式滲透到全世界。良好的票房收入可以看出好萊塢電影對美國形象的塑造、對全球文化的引領(lǐng)作用。世界人民喜歡聽故事,尤其喜歡聽貫穿著如人道主義、自由主義等人類核心價值理念的故事,這些觸及人類心靈的故事能夠筑起世界人民的情感認同和彌補文化差異。影視作品對語言文化的傳播具有其他傳播方式不可比擬的優(yōu)勢,今后應(yīng)借鑒西方電影的成功因素,探索中國文化表達的新路徑,在弘揚中國傳統(tǒng)文化特色的基礎(chǔ)上積極展現(xiàn)當代中國文化魅力,讓電影藝術(shù)成為中國向世界講述中國故事和傳承當代中國文化的重要手段與載體。
人物傳播是漢語國際傳播的重要形式之一,即通過人物的言行影響受眾對漢語和中國文化的印象。如習(xí)近平主席就是人物傳播的典型代表。他在訪俄期間曾參觀了俄羅斯國立人文大學(xué)孔子學(xué)院,平和、穩(wěn)重、從容、幽默是俄方院長伊夫琴科對習(xí)近平主席的第一印象。他說,習(xí)主席講話很有節(jié)奏感,非常從容,讓人感受到親切誠懇,他的言談舉止感染了所有人,大家都感覺很自在[13]。習(xí)主席給俄羅斯民眾留下的美好印象為提升漢語在俄羅斯的傳播發(fā)揮了重要作用。因而,我們應(yīng)重視人物傳播形式。具體來說,“人物”主要包括三類。
一是在漢語國際傳播第一線從事漢語教學(xué)和管理的人員,如孔子學(xué)院的公派教師及志愿者。在受眾國他們就是中國形象的名片,受眾通過觀察他們的一言一行來了解中國,因此,我們要大力發(fā)揮這一群體在傳播漢語言文化中的作用。
二是以漢學(xué)家、來華留學(xué)生為代表的受眾國的外國人。這些人往往對中國“知之深”,甚至相當一部分人對中國“愛之切”,他們是中國最具說服力的形象代言人,他們?yōu)橥v述的中國故事更讓人信服,更有影響力。
三是海外華僑華人。生活在海外的華僑華人是受眾國接觸中國、了解中國文化的重要窗口。一方面,他們肩負著傳承中華文化的歷史使命;另一方面,他們與受眾國民眾接觸最為頻繁,他們既了解祖籍國的文化,又了解受眾國的愛好、行為方式,更清楚采用什么方式才能把中國故事講清楚、講透徹。
儀式是一種傳播活動,儀式活動中,群體和個體采用語言、禮儀等符號來表達某種觀念、信仰、情感或傳統(tǒng),從而達到一種認同或秩序[14]。通過儀式進行漢語國際傳播,一方面可以用儀式中的中國元素符號來含蓄地傳播漢語言文化;另一方面,能增強當?shù)孛癖娊邮苤袊幕膬x式感,并且,儀式傳播一般容易吸引較多的受眾,是一種頗為有效的傳播形式。尤其值得注意的是,儀式傳播過程中組織者要重視對各個象征元素進行深入淺出的解讀,兼顧形式和內(nèi)容。孔子學(xué)院日、漢語橋、中國文化周等都是孔子學(xué)院熱衷的儀式傳播形式。漢語國際傳播應(yīng)繼續(xù)有計劃地通過儀式開展文化交流活動,但不能局限于已有形式,而應(yīng)不斷挖掘可以通過儀式來傳播的內(nèi)容,增強傳播效果。
同時,還要增強活動報道的話語解釋能力。各國孔院的活動新聞報道為我們提供了典范。如有的孔子學(xué)院新聞報道表面看是對活動進行客觀寫實,但是寫實的背后他們突出了中國概念、凸顯了中國理念,正所謂“話里有話”。因此,我們的活動報道要使用措辭技巧、表達技巧,提高對國家的話語解釋能力。
文學(xué)具有鮮明的民族個性,中國古今主流文學(xué)集中體現(xiàn)了關(guān)注現(xiàn)實和人生的偉大精神。從上古神話到《詩經(jīng)》《楚辭》,從漢樂府到唐詩宋詞,從元曲到明清小說,再到現(xiàn)當代的詩歌、散文、小說和戲劇等等,其內(nèi)容和形式都生動體現(xiàn)了中國文化的基本精神,體現(xiàn)了中華民族的理想信念和美學(xué)追求。特別是近年來,當代中國文學(xué)再次引起世界文壇的關(guān)注,這都為漢語國際傳播提供了契機。盡管文學(xué)傳播是一種“慢熱型”的傳播形式,有一定的漢語基礎(chǔ)的受眾才能品讀中國文學(xué)名著,但是通過文學(xué)進行的傳播一旦深入人心,滲入到受眾的思維活動和行為方式中,其影響就是持久深遠的。因而,為促進文學(xué)傳播形式的發(fā)展,一要鼓勵高校或企業(yè)的語言翻譯工作者將中國經(jīng)典文學(xué)作品翻譯成多國語言,為各國受眾閱讀提供便利條件;二是漢語高級階段的教學(xué),可以精選文學(xué)作品的經(jīng)典段落進行賞析,尤其注重對文化符號和人本精神的解讀;三是孔子學(xué)院應(yīng)積極創(chuàng)造中國作家和受眾面對面交流的機會,通過人物和作品的雙重傳播形式達到傳播效果。
新時代下,漢語言文化正在走向不同的國家、不同的民族,正在走入不同的受眾群體,因而,要想實現(xiàn)有效傳播,就要實施精準傳播。
針對青年群體,除采用課堂教學(xué)傳播途徑外,應(yīng)充分利用新媒體進行傳播,積極構(gòu)建“互聯(lián)網(wǎng)+漢語國際傳播”的傳播模式,以高科技手段和娛樂化傾向在與受眾的互動中建立關(guān)系。如設(shè)計中國元素的表情包在社交平臺上推廣;開發(fā)趣味性強的漢語學(xué)習(xí)APP付費軟件,像火遍朋友圈的“薄荷閱讀”那樣一步步覆蓋國外社交平臺圈。
針對潛在受眾群體,應(yīng)注重引導(dǎo)受眾在活動中親身體驗??鬃訉W(xué)院舉辦的文化交流活動要為受眾多創(chuàng)造體驗的機會,如講中國美食,就可以帶著受眾一起烹飪、一起品嘗;講中國的名山大川、秀美景色,就盡量創(chuàng)造機會多途徑讓海外民眾走進中國身臨其境。只有親身體驗、近距離接觸中國,才能增強現(xiàn)場感,對中國有深入的了解,進而增進對中國的感情。
針對漢學(xué)家、外國政府官員及企業(yè)家等群體,我們應(yīng)積極提供互訪、高層次交流的平臺,通過面對面直接對話,增進理解、消除誤解,加強多領(lǐng)域的研究與合作。
由于世界各國的國情、民情和語情迥然不同,漢語國際傳播要想實現(xiàn)有效傳播,就必須考慮傳播的“當?shù)鼗眴栴}。換言之,漢語國際傳播要以“當?shù)赜^”貫穿始終。當?shù)赜^是傳播者應(yīng)樹立的漢語言文化“逐步融入當?shù)匾蛩?、逐漸具有當?shù)靥厣陌l(fā)展趨勢”[15]的當?shù)鼗瘋鞑ビ^念。漢語國際傳播應(yīng)“力求貼近當?shù)匚幕瘋鹘y(tǒng)和習(xí)俗習(xí)慣,適應(yīng)需求,融合發(fā)展[16]。我們“應(yīng)始終清醒認識漢語國際傳播事業(yè)中中國的‘有限責任’與世界各國的‘主體責任’”[17]。漢語當?shù)鼗瘋鞑ゼ仁浅霭l(fā)點,也是落腳點,漢語國際傳播要加快當?shù)鼗瘋鞑ミM程。
[1]中共中央辦公廳,國務(wù)院辦公廳.關(guān)于加強和改進中外人文交流工作的若干意見[EB/OL].(2017-12-21)[2017-12-25].http://www.xinhuanet.com/politics/2017-12/21/c_1122148432.htm.
[2]重溫習(xí)近平8·19講話:宣傳思想部門必須守土有責[EB/OL].(2015-08-19)[2017-11-20].http://cpc.people.com.cn/xuexi/n/2015/0819/c385474-27483230.html.
[3]胡范鑄,陳佳璇,張虹倩.目標設(shè)定、路徑選擇、隊伍建設(shè)——新時代漢語國際教育的重新認識[J].世界漢語教學(xué),2018(1):3-11.
[4]李寶貴,李輝.“一帶一路”沿線國家孔子學(xué)院發(fā)展現(xiàn)狀、問題及對策研究——以白俄羅斯孔子學(xué)院為個案[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2016(6):110-120.
[5]“平語”近人——總書記關(guān)于新聞輿論工作的這些論述[EB/OL].(2017-02-19)[2017-12-15].http://www.xinhuanet.com/politics/2017-02/19/c_1120490219.htm.
[6]陸儉明.漢語國際傳播中一些導(dǎo)向性的問題[J].云南師范大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2016(1):34-37.
[7]杜尚澤,鄭紅.習(xí)近平同德國漢學(xué)家、孔子學(xué)院教師代表和學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生代表座談[N].人民日報,2014-03-30(1).
[8]李建軍.實現(xiàn)中國語言文化傳播的六大轉(zhuǎn)變[J].中南民族大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2014(6):43-46.
[9]曾嘉,李藝軒.“硬內(nèi)核”的“軟傳播”——美國影片《護送錢斯》給我軍文化對外傳播的啟示[J].軍事記者,2016(7):55-56.
[10]郭鎮(zhèn)之,楊穎.概念作為話語:國際傳播中的引進與輸出[J].新聞大學(xué),2017(2):16-22.
[11]李寶貴,史官圣.但丁協(xié)會與孔子學(xué)院的比較及其啟示[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2018(1):13-22.
[12]程裕禎.中國文化要略[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011:360.
[13]曹妍.俄羅斯友人回憶與習(xí)近平主席“面對面”[EB/OL].(2014-02-05)[2017-12-12].http://www.xinhuanet.com/politics/2014-02/05/c_119216218.htm.
[14]肖榮春.儀式傳播研究:概念、現(xiàn)狀與問題[EB/OL].(2014-09-02)[2017-02-26].http://media.people.com.cn/n/2014/0902/c388686-25588496.html.
[15]李宇明,施春宏.漢語國際教育“當?shù)鼗钡娜舾伤伎迹跩].中國語文,2017(2):245-252.
[16]李寶貴,陳晨.意大利孔子課堂融合發(fā)展的路徑[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2016(2):10-13.
[17]吳應(yīng)輝.漢語國際傳播事業(yè)新常態(tài)特征及發(fā)展思考[J].語言文字應(yīng)用,2015(4):27-34.