孫惠敏
摘 要:顏色是經(jīng)人的肉眼受到電磁波的輻射刺激后所產(chǎn)生的視覺神經(jīng)的感覺,顏色不僅僅簡單表示物體的顏色,它還有著豐富的引申意義。顏色詞的引申義相當(dāng)豐富,為什么會有這么豐富的引申義,怎么產(chǎn)生的,其過程又是什么樣子的,本文以認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)喻和隱喻為理論基礎(chǔ),對漢英語言中基本顏色詞“紅”進行分析,比較它們在不同語言中的共性和個性以及引申義是如何產(chǎn)生的,并總結(jié)和挖掘其形成的原因。
關(guān)鍵詞:漢英基礎(chǔ)顏色詞;轉(zhuǎn)喻;隱喻;語義分析
顏色本屬于物理屬性,通過人視網(wǎng)膜反射變成了各種光譜,從物理屬性投射到了生理屬性,顏色是客觀存在的,由于人的經(jīng)歷、思維、文化的不同對顏色詞產(chǎn)生了不同的語言意義。本文本文以認(rèn)知理論中的轉(zhuǎn)喻和隱喻為基礎(chǔ)分析“紅”這一基礎(chǔ)顏色詞的語義差別。
一、轉(zhuǎn)喻和隱喻的原則
轉(zhuǎn)喻,蘭蓋克(Langacker)“將轉(zhuǎn)喻視為參照現(xiàn)象,認(rèn)為認(rèn)知主體在語言理解過程中選擇并激活認(rèn)知域中某個較為凸顯的事件作為認(rèn)知參照點,并以此為參照來達成對處于該認(rèn)知域中其他事物的認(rèn)識?!盵1]比如:可以說轉(zhuǎn)喻是聯(lián)想,通過聯(lián)想來展示本義和引申意義之間的聯(lián)系。比如我們看到槍炮會聯(lián)想到戰(zhàn)爭;看到橡膠樹會聯(lián)想到皮球。這些都是轉(zhuǎn)喻的作用等等。
隱喻,“隱喻的基本功能是提供通過某一經(jīng)歷來理解另一經(jīng)歷的某些方面的可能性,既課通過原有的孤立的相似性,也可以通過創(chuàng)造新的相似性來實現(xiàn),相似性是隱喻產(chǎn)生的基礎(chǔ)。”[2]隱喻是由始發(fā)域來認(rèn)識目標(biāo)域,但始發(fā)域和目標(biāo)域?qū)儆诓煌母拍钣?,如:她是個大懶豬。根據(jù)生活經(jīng)驗,我們知道豬長得比較胖,且具有吃了睡、睡了吃很懶的特點,由此來認(rèn)知“她”具有豬一樣的性格,始發(fā)域“豬”屬于動物范疇,目標(biāo)域“她”屬于人這一范疇。隱喻主要是通過相似性?,F(xiàn)在對轉(zhuǎn)喻和隱喻的概念有了初步的認(rèn)識后,下面我們來分析一下基本顏色詞“紅”,希望通過這兩個詞的分析讓我們深層次了解不同語言背景下同一顏色的不同認(rèn)知。
二、基本顏色詞“紅”的轉(zhuǎn)喻、隱喻的分析
(一)紅:
根據(jù)外國最早的漢語詞源學(xué)字典《說文解字》“紅”是指帛赤白色。根據(jù)我國現(xiàn)代漢語詞典中解釋像鮮血和石榴花的顏色。根據(jù)《英語牛津高階詞典》the colour of blood or fire 顏色像血或火一樣。從詞源學(xué)上來看,“紅”在現(xiàn)代漢英兩種語言里都是指某種物體的顏色。這是兩種語言的共性意義都是表示顏色。例如:
(1)a.這朵花是紅色的。
(2)b.Today,my teacher wear a red jacket.
在我們的日常生活里,紅色經(jīng)常令人想到比較好的事情,如紅色的太陽當(dāng)空照一樣。表示顏色的“紅”和紅色的天空一樣的“紅”可一并歸入人的感知,但是“紅色”是人對具體事物的感知,屬于顏色域,“紅太陽”雖同樣基于人的感覺,卻給人以抽象的意義,可以歸為視覺域。由一種認(rèn)知域到另一種相近或相關(guān)的認(rèn)知域的映射,從而引起詞義的變化,這就是轉(zhuǎn)喻作用的結(jié)果。如:
(3)祝福壽星大廈越辦越紅火。
上句中“紅”表示“喜慶”之意。喜慶自然是好事,既然是好事一般都是比較順利、成功。如:
(4)想當(dāng)初天津可耐冰箱曾紅極一時,但現(xiàn)在又有誰還知道可耐呢?
例(4)中的“紅”指鮮為人知的東西,品牌效應(yīng)大家都認(rèn)可的東西。這樣紅的意義又有視覺意義影射到商業(yè)或者宣傳域,是隱喻認(rèn)知的結(jié)果。
“紅火”又使人聯(lián)想到越來越旺,人也或者事情也會越來越順利,人們既然越來越成功了也會受到人們的重視,這樣人也會取得最終的勝利。如:
(5)以小博大,讓您的企業(yè)快速紅遍網(wǎng)絡(luò)。
紅色往往令人產(chǎn)生快樂愉悅、喜慶等心理,所以往往有吉祥、喜慶的意義。漢英語言中都有類似的表達,如:
(6)a.田華望著窗口隨風(fēng)飄動的紅燈籠和墨跡未干的春聯(lián),很有些過節(jié)的興致。
b.He spends all his pocket money on padlocks, and for a birthday treat for him today the red carpet was laid out for him at the Chubb Lock Factory in Wolverhampton.
漢英語言中有些表達方式是通過隱喻認(rèn)知將“紅”的語義有視覺域投射到感情域,從而使“紅”表示“羞澀”、“氣憤”
(7)a.星云大師:有次,六祖惠能大師看到兩個人對著一面旗幡,面紅耳赤爭論不休。
b.A red hot rage that made his hands tremble.
類似的語義投射,漢英語言中還有,比如用“紅”表示“健康的”;
(8)a.只有當(dāng)臉色光鮮,紅潤有光澤,才是心臟健康的標(biāo)志。
b.In eighteen ninety eight, and this aroused great patriotic feelings in all red blooded Americans and especially in Theodore Roosevelt and er er Roosevelt formed his own.
“紅”在漢英語言中都有可以表示“警示、提醒”之意。例如:
(9)a.在渤海使用拖網(wǎng),對酷漁濫捕、破壞底層魚類資源的行為果斷地亮了紅牌。
b.In the case of an extreme emergency, a red alert.
每種語言都反映著自己獨有的特色文化、歷史、風(fēng)俗。漢英顏色詞受到這些因素的影響,以紅為例,除了具有以上舉例說明的各種語義共性外,還有不同的語義個性。
京劇是中國的國粹,京劇中有“紅臉”的行當(dāng),如:他是唱紅臉的。在京劇里“紅臉”表示忠勇義烈的意義。這時“紅”的語義有顏色域隱喻認(rèn)知而投射到京劇域,因此有了不一樣的語義內(nèi)涵。
中華人民共和國國旗和黨旗都是紅色,象征著“革命和無產(chǎn)階級事業(yè)”,具有“忠貞和進步”的褒義聯(lián)想,“紅軍”表示革命軍隊,“紅色政權(quán)”、“又紅又?!?、“一顆紅心”都代表著打破舊世界的渴望,象征著用鮮血從事革命活動的信仰。
這是紅色投向道德域的一個例證。如:
(10)她雖然不是“紅五類”出身,卻硬靠著業(yè)務(wù)上的優(yōu)勢而能在那年月的各種演出中擔(dān)任主角。
紅色是英語國家不太喜歡但也算使用比較多的一個顏色。受到英語國家文化民俗的影響,英語中的顏色詞雖然有著和漢語顏色詞同樣或者類似的認(rèn)知方法取得的,但是有些卻是漢語中所沒有的。請看以下的例句:
(11)in the red”表示虧損、負(fù)債
(12)red cap是一種身份地位低下的一種搬運工。
(13)red army”指西方一個恐怖集團
(14)a red light district”則指花街柳巷
以上幾個例子中,“紅”的意義都發(fā)生了變化,都具有貶義,不再屬于顏色域。英語還有一些表達方式比較特別,red也不指顏色:
(15)Red cent 一分錢
(16)Red gold 純金
以上分析表明,漢英兩種語言中的基本顏色詞“紅”雖然都是表示顏色的,而且有著相同的類別分析,通過本義我們又引申出不少象征意義,這些都是不同的文化觀念、歷史條件、以及習(xí)俗所產(chǎn)生的不同的意義。我們通過分析可以看出漢英在顏色詞“紅”的語義特征及其轉(zhuǎn)化。
在兩種語言中,同一種顏色,有同樣的一面,也有不一樣的一面。為什么漢英基礎(chǔ)顏色詞會有這樣的區(qū)別呢?下面我們來分析一下產(chǎn)生的因素。
三、產(chǎn)生漢英基本顏色詞語義共性及個性的因素分析
(一)文化因素
漢英兩個民族在利用隱喻和轉(zhuǎn)喻的理論認(rèn)知時,受到各自歷史、知識、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及習(xí)慣等的影響,會對事物產(chǎn)生不同的認(rèn)知,也會使同樣的顏色詞產(chǎn)生不同的個性。中華民族有著幾千的的歷史,中國古代的一些歷史因素在漢語中有非常顯著的體現(xiàn),在漢語里紅色解釋為石榴花的顏色,石榴在漢文化歷史中代表多子多福,有祝福吉祥的語義。而英語中是火和血的顏色,火和血無論從哪里分析都災(zāi)難性的,所以英語中大多紅色的意義都是不好的。
(二)認(rèn)知因素
認(rèn)知基礎(chǔ)是人們對漢英顏色詞的一個基本判斷。認(rèn)知語言學(xué)通過人們的知覺、判斷、思維、想象對客觀世界的信息加工。像以上對顏色詞“紅”的分析,是從認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)喻和隱喻的角度來進行,先從本義即客觀意義,之后從人們的觀察、選擇以及人們的心理組織來進行構(gòu)建顏色詞的象征意義。通過生理和心理的認(rèn)知方式,可以看出不同的思維方式、不同的認(rèn)知理念同樣的事物有著不同的結(jié)論。
四、結(jié)語
本文通過舉例分析研究了漢英基礎(chǔ)顏色詞“紅”的語義特征,以及形成的結(jié)構(gòu)特征。希望通過“紅”這一顏色詞的分析,能讓我們知道由于民族文化的不同詞的原意義都會受到轉(zhuǎn)喻或隱喻認(rèn)知因素的影響,讓我們領(lǐng)會到詞義在相同的認(rèn)知方式下會產(chǎn)生相同或相近的語義。通過這一研究不僅可以讓我們正確認(rèn)識和理解漢英進本顏色詞的語義用法,也讓我們更好的理解認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)概念。
注:本文語料如無特殊說明漢語例句均來自北大語料庫,英語例句如無特別說明均來自英國國家語料庫。
參考文獻:
[1]LANGACKER.Reference-pointconstructions[J].CognitiveLinguistics,1993[4]:29-25
[2]LAKOFFG. Metaphors We Live By [M]. Chicago: Chicago University Press, 1980:54.
[3]許慎.說文解字(現(xiàn)代版)[J].北京:社會科學(xué)文獻出版社,2005.
[4]現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2006.
[5]牛津高階英漢雙解詞典(第八版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2015.