李波
【摘要】“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代不但改變了我們的生活方式,而且還在教學(xué)方面產(chǎn)生了積極的影響作用。本文旨在從教學(xué)資源整合與教學(xué)互動(dòng)、教學(xué)模式和教學(xué)手段等方面來(lái)探討“互聯(lián)網(wǎng)+”對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響,以達(dá)到促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果的目的。
【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代 大學(xué)英語(yǔ)翻譯 教學(xué)創(chuàng)新
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)34-0123-01
一、利用“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代來(lái)對(duì)資源進(jìn)行整合,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)互動(dòng)
(一)利用“互聯(lián)網(wǎng)+”整合教學(xué)資源
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”的優(yōu)勢(shì)來(lái)對(duì)教學(xué)資源進(jìn)行整合。“互聯(lián)網(wǎng)+”具有較為明顯的便捷性與實(shí)用性的特征,可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”的特征來(lái)充分地開(kāi)發(fā)大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)資源。一方面有利于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)資源的擴(kuò)充,使教學(xué)資源具有與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn),以達(dá)到通過(guò)翻譯教學(xué)資源來(lái)提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容質(zhì)量的目的;另一方面可以為師生在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中提供互動(dòng)的機(jī)會(huì),以使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的氛圍更加和諧,以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提升。
(二)利用“互聯(lián)網(wǎng)+”促進(jìn)教學(xué)互動(dòng)
教師在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”來(lái)達(dá)到促進(jìn)教學(xué)過(guò)程中的互動(dòng)。教師在翻譯教學(xué)中利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)來(lái)對(duì)教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行創(chuàng)新,一是在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用“互聯(lián)網(wǎng)+”可以使師生認(rèn)識(shí)到自身在教學(xué)中應(yīng)有的定位。教師只是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的參與者和推動(dòng)者,學(xué)生才是翻譯教學(xué)活動(dòng)的主體;二是“互聯(lián)網(wǎng)+”可以使英語(yǔ)翻譯教學(xué)手段發(fā)生改變,以激發(fā)出學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的自主性。例如,教師可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)來(lái)為學(xué)生播發(fā)視頻資料,以增加學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的興趣。
二、利用“互聯(lián)網(wǎng)+”對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代不僅僅是對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提出了新的要求,而且也在使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理念發(fā)生著改變。一方面在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)強(qiáng)調(diào)有效地利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù);另一方面要利用“互聯(lián)網(wǎng)+”的優(yōu)勢(shì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng)。同時(shí),在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中要利用“互聯(lián)網(wǎng)+”來(lái)開(kāi)展師生之間的互動(dòng)教學(xué)。
教師在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中可以利用“互聯(lián)網(wǎng)+”來(lái)對(duì)翻譯教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新。教師首先要對(duì)學(xué)生的翻譯基本能力有所認(rèn)知。教師可以利用互聯(lián)網(wǎng)使學(xué)生與大學(xué)英語(yǔ)詞匯信息庫(kù)就英語(yǔ)聽(tīng)讀與單詞拼寫(xiě)進(jìn)行互動(dòng),以較為全面和客觀(guān)地了解學(xué)生英語(yǔ)的基本情況。教師也可以在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中利用人機(jī)互動(dòng)的先進(jìn)技術(shù)來(lái)為學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)提供平臺(tái),并且教師要依據(jù)學(xué)生英語(yǔ)的實(shí)際情況,對(duì)學(xué)生進(jìn)行分組教學(xué)。教師根據(jù)分組情況,為學(xué)生提供適合學(xué)生實(shí)際英語(yǔ)水平的翻譯學(xué)習(xí)內(nèi)容,為學(xué)生個(gè)性化的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)提供支持。
三、利用“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)用現(xiàn)代化的教學(xué)手段
隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的發(fā)展,使得現(xiàn)代化的教學(xué)手段在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中得以廣泛地應(yīng)用,以提升學(xué)生的翻譯技能水平和大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)主要體現(xiàn)在應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的翻轉(zhuǎn)課堂、微課和慕課等教學(xué)手段。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂其實(shí)就是在網(wǎng)絡(luò)條件之下,對(duì)傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的一種打破。在翻轉(zhuǎn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂上,學(xué)生在課前自行觀(guān)看由教師所提供的微課內(nèi)容,多以視頻教學(xué)為主。而在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂上,則主要是通過(guò)教師與學(xué)生或者是生生之間的交流,學(xué)生對(duì)翻譯知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行內(nèi)化。課后,教師再引導(dǎo)學(xué)生對(duì)所學(xué)翻譯知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行鞏固。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂真正地體現(xiàn)了學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,對(duì)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)是質(zhì)的轉(zhuǎn)變。
(二)微課對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用微課教學(xué)模式,一方面能將視頻有機(jī)地融入到翻譯教學(xué)的某一個(gè)環(huán)節(jié)或者是翻譯教學(xué)某一個(gè)知識(shí)點(diǎn)的講解上,是教師對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式的一種轉(zhuǎn)變;另一方面大學(xué)生可以自行播發(fā)微課內(nèi)容,為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)提供了有利的條件支持?;谖⒄n的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要包括學(xué)生課前利用微課內(nèi)容進(jìn)行翻譯的自主學(xué)習(xí)、微課視頻內(nèi)容的制作、翻譯課堂教學(xué)以合作式的形式開(kāi)展和翻譯課堂教學(xué)后師生教與學(xué)的反思等四個(gè)環(huán)節(jié)內(nèi)容。
(三)慕課對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用慕課教學(xué)模式可以較為系統(tǒng)的提升大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用慕課教學(xué)模式包括學(xué)生在英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)前借助網(wǎng)聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來(lái)進(jìn)行自主地學(xué)習(xí)、在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課上,學(xué)生可以與教師進(jìn)行相關(guān)知識(shí)點(diǎn)的討論與交流、在翻譯教學(xué)活動(dòng)結(jié)束后,教師和學(xué)生就教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行交流與反饋等三個(gè)具體階段的內(nèi)容。
參考文獻(xiàn):
[1]牛曉晗.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革探索[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(4):151-153.
[2]陳艷粉,項(xiàng)敏.應(yīng)用型本科高校翻譯課堂教學(xué)模式改革初探[J].臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào),2016(4).
[3]王華偉.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2018(4).