【摘要】經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的不斷加強(qiáng),世界經(jīng)濟(jì)、文化、政治、思想等交流越來越密切,英語在國際社會中發(fā)揮著重要的作用,也是人們交往中的重要交流工具,在未來經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展中,英語的翻譯溝通能力綜合型人才必須具備的能力。因此,在英語教學(xué)發(fā)展中,要重視英語教學(xué),尤其是大學(xué)階段,是人才培養(yǎng)的重要階段,需要重視培養(yǎng)學(xué)生聽說讀寫能力,當(dāng)前,我國學(xué)生英語翻譯能力還有待進(jìn)一步提升,需要加以重視,實施科學(xué)的教學(xué)方法,這樣才能有效提升學(xué)生的英語翻譯水平和應(yīng)用能力。本文結(jié)合當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中的問題,對這些問題的原因進(jìn)行了分析,并探討了英語翻譯教學(xué)的具體措施,從而提升學(xué)生的英語應(yīng)用能力。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語;翻譯教學(xué);英語應(yīng)用能力
【作者簡介】張芳舟(1985.07.22- ),吉林省吉林市人,吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院,助教,碩士研究生,研究方向:英語教學(xué),語言學(xué),翻譯。
全球經(jīng)濟(jì)化的發(fā)展,國家之間的聯(lián)系越來越緊密,我國企業(yè)與國外企業(yè)之間的交流也不斷增加,在這一發(fā)展趨勢下,社會經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)展對英語人才的需求越來越多,這也反映出當(dāng)前發(fā)展中我國專業(yè)類英語翻譯人才的緊缺,尤其是一些英語應(yīng)用能力較強(qiáng)的專業(yè)人才,高校作為當(dāng)前我國人才培養(yǎng)的重要基地,在教學(xué)發(fā)展中,更要認(rèn)識到英語翻譯教學(xué)的重要性,結(jié)合發(fā)展需要,開展英語翻譯教學(xué)。但是從教學(xué)實踐來看,單純依靠英語課程教學(xué)的開展還不夠,需要將專業(yè)英語翻譯教學(xué)擴(kuò)展到更多的專業(yè)教學(xué)中,并不斷改進(jìn)英語翻譯教學(xué)的方法和手段,這樣才能有效提升學(xué)生的英語翻譯能力和應(yīng)用能力,更好地滿足社會發(fā)展對綜合類英語人才的需求。
一、當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析
隨著新的課程教學(xué)改革的不斷推進(jìn),近些年的大學(xué)英語教學(xué)中,英語翻譯成為重要的教學(xué)內(nèi)容之一,在實際的教學(xué)中,很多高校都重視學(xué)生英語閱讀能力的提升,對英語專業(yè)的學(xué)生來講,其翻譯能力有了較大程度的提升。從整個大學(xué)英語教學(xué)發(fā)展的現(xiàn)狀來看,英語翻譯教學(xué)較之從前有了較大的進(jìn)步,但是仍然存在一些問題,亟需解決。
其一,教學(xué)理念相對落后。對英語教學(xué)來講,教學(xué)方法和手段會影響到整個英語教學(xué)的水平和整體的質(zhì)量,但是實際發(fā)展中,受傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,一些傳統(tǒng)的教學(xué)方法仍然在使用,一些大學(xué)在英語教學(xué)中,只是按照課本上的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行翻譯,教師也只是告訴學(xué)生正確的翻譯答案,然后讓學(xué)生進(jìn)行背誦,這種教學(xué)方法與當(dāng)前的實際教學(xué)不相符合,無法提起學(xué)生翻譯的興趣,也會影響到整個教學(xué)質(zhì)量的提升。
其二,教學(xué)中缺乏跨文化的思維。中西方文化、語言的發(fā)展存在很大的差異,因文化底蘊(yùn)的不同,人們在語言的表達(dá)和思維習(xí)慣等方面有明顯的差異,這種差異也會影響到英語的學(xué)習(xí),但是在大學(xué)當(dāng)前英語教學(xué)中,很多教師忽視了對學(xué)生進(jìn)行文化思維的引導(dǎo),忽視了文化和思維的差異,學(xué)生在翻譯中常常會出現(xiàn)漢化翻譯的問題,影響學(xué)生實際應(yīng)用英語的能力,最終學(xué)生在走上工作崗位上,無法很好地運(yùn)用英語處理工作中遇到的問題,無法很好地理解對方的想法,并進(jìn)行準(zhǔn)確無誤的翻譯。
其三,漢語功底不夠過硬。除了思維的影響,很多學(xué)生的漢語基本功本身就不扎實,更不用提英語了,如果語文的功底本身不扎實,在英語翻譯成漢語的過程中,無法很好地理解漢語的意思,這樣也無法準(zhǔn)確翻譯。
其四,忽視了翻譯技巧。英語的學(xué)習(xí)和英語能力的培養(yǎng),除了日積月累,多閱讀多寫,最后熟能生巧外,還要掌握一定的翻譯原則和方法,這樣才能事半功倍。但是在大學(xué)英語教學(xué)中,因時間等原因,很少給學(xué)生充足的時間讓學(xué)生去體會和理解,很多深入的閱讀也只是安排學(xué)生課后時間完成,課堂中也忽視了給學(xué)生傳授一些翻譯的技巧,增加了學(xué)習(xí)的難度。
二、英語翻譯教學(xué)中存在問題的原因分析
針對當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,細(xì)究其原因,主要有以下幾個方面。
首先,在教學(xué)中沒有樹立以學(xué)生為本的教學(xué)理念,忽視了對學(xué)生聽說讀寫能力的協(xié)調(diào)培養(yǎng),從整體的教學(xué)現(xiàn)狀來看,缺乏科學(xué)的規(guī)劃,這樣也就影響到學(xué)生的學(xué)習(xí),多以教師的一言堂教學(xué)為主要的模式;其次,從當(dāng)前我國大學(xué)專業(yè)課程的設(shè)置情況來看,大學(xué)多重視學(xué)生專業(yè)課程的學(xué)習(xí),因自身專業(yè)課程比較多,會在一定程度上對部分課程的學(xué)習(xí)時間進(jìn)行擠壓,英語教學(xué)中,受時間的限制,教師多以四六級考試等相關(guān)內(nèi)容為主要教學(xué),著重對學(xué)生考試考點(diǎn)和技巧的傳授,但是英語翻譯教學(xué)的內(nèi)容相對比較少,這樣也影響到學(xué)生正常的翻譯能力培養(yǎng)和提升。最后,當(dāng)前高校的教師除了教學(xué)活動,還需要做大量的教研工作,在英語翻譯教學(xué)中忽視了對學(xué)生的指導(dǎo),沒有結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)實際需求,很多時候只是提供正確的答案,沒有為學(xué)生提供詳細(xì)的講解,學(xué)生只知答案,不知道深意和方法,自身的能力無法在短時間內(nèi)得到提升。
三、英語翻譯教學(xué)在提升學(xué)生英語應(yīng)用能力中的作用
英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)中的重要部分,也是學(xué)生在生活中用英語溝通交流的重要影響因素,要正常與人交流和溝通,最基本的就是掌握足夠的英語翻譯能力,因此,學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,翻譯能力是重要的能力,直接影響到對英語知識水平的理解和英語的有效應(yīng)用。
英語翻譯,主要是將英語表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語表達(dá),反之亦然。翻譯的過程,主要在于理解和表達(dá)。結(jié)合漢語文化和英語表達(dá)習(xí)慣,了解原文中的句子、語法等,在對原英文或漢語表達(dá)有完全正確的理解的基礎(chǔ)上,才能進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,這也在一定程度上能提升學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力,培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的同時,對學(xué)生英語聽說讀寫能力的提升有積極影響。此外,在進(jìn)行翻譯的過程中,考察的是學(xué)生整體的英語掌握和知識應(yīng)用的能力,當(dāng)前的英語四六級考試中也有英漢互譯的內(nèi)容,能有效體現(xiàn)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的掌握情況。
總之,整體上來看,英語翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,尤其是新的發(fā)展時期,社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展對學(xué)生英語實際應(yīng)用能力的要求越來越高,翻譯是學(xué)生在學(xué)習(xí)和未來工作中經(jīng)常會遇到的問題,這也更加證明了翻譯教學(xué)的重要性。
四、重視翻譯教學(xué)提升學(xué)生英語應(yīng)用能力的措施探討
1.從根本上轉(zhuǎn)變對英語翻譯教學(xué)的認(rèn)識。新的發(fā)展時期,經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,國家之間的政治,經(jīng)濟(jì)文化等方面的交流越來越密切,翻譯工作在整個社會發(fā)展中的作用不言而喻。但是實際發(fā)展中,翻譯本身的作用往往被忽視,很多翻譯家在社會文化發(fā)展中起著非常重要的作用。長期以來,部分人對翻譯仍然存在偏見,認(rèn)為借助一本詞典,懂幾句外語,就能做好翻譯工作,忽視了翻譯工作的創(chuàng)造性和復(fù)雜性,專業(yè)性。因此,當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中,要端正對翻譯教學(xué)的認(rèn)識,只有從思想上改變認(rèn)識,才能更好地指導(dǎo)教學(xué)實踐。要認(rèn)識到翻譯工作本身的價值,復(fù)雜性,打破固有的觀念,教師在教學(xué)中也要結(jié)合學(xué)生實際,讓學(xué)生能對翻譯工作有正確全面的認(rèn)識。
2.重視英語翻譯教材的編寫和課程建設(shè)。要提升整個英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量,要重視加強(qiáng)課程建設(shè)的投入力度,在全面分析當(dāng)前英語專業(yè)和非英語課程的設(shè)置問題。給英語翻譯教學(xué)預(yù)留一定的課時,并合理安排好翻譯教學(xué)理論教學(xué)與實踐訓(xùn)練的時間,重視英語課程建設(shè),結(jié)合本校實際,營造良好的英語翻譯學(xué)習(xí)氛圍;另一方面,在教材的編寫中,要加大翻譯教學(xué)所占的比例,這樣能讓學(xué)生認(rèn)識到翻譯的重要性,也能有助于教師在教學(xué)中加以重視,并及時發(fā)現(xiàn)翻譯教學(xué)的中的問題,對翻譯訓(xùn)練中的問題,及時發(fā)現(xiàn)并加以糾正。對非英語專業(yè)的學(xué)生來講,對教材課文中的句子和段落加以翻譯訓(xùn)練,是翻譯基礎(chǔ)階段的重要學(xué)習(xí)方式,能在一定程度上提升學(xué)生的英語語感。整體來講,大學(xué)生經(jīng)歷了多年的英語學(xué)習(xí),具有一定的英語基礎(chǔ),同時也具有很強(qiáng)的漢語文化修養(yǎng),對英語英語翻譯教學(xué),在教學(xué)實踐中,教師需要側(cè)重翻譯的理論指導(dǎo),方法指導(dǎo),能讓學(xué)生的學(xué)習(xí)起到事半功倍的效果。
3.完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)大綱。規(guī)范化的教學(xué)需要一個科學(xué)的綱領(lǐng)作為指導(dǎo),大學(xué)英語翻譯教學(xué)也是如此,教師在教學(xué)中,要結(jié)合英語教學(xué)的目標(biāo),根據(jù)當(dāng)前的英語教學(xué)現(xiàn)狀,在分析學(xué)生特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,制定一套完成的教學(xué)大綱,作為教學(xué)實踐中的指導(dǎo),如對教學(xué)的進(jìn)度、課時安排、不同課時的授課內(nèi)容,教學(xué)的模式等,都提前做好規(guī)劃;同時,在教學(xué)大綱中,要確定與大學(xué)翻譯教學(xué)配套的課程建設(shè)體系。
4.以生為本,重視改進(jìn)教學(xué)方法和策略。大學(xué)英語教學(xué)的目的,主要是提升學(xué)生的整體英語素養(yǎng),提升學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力,讓學(xué)生能在今后的生活和工作中,能運(yùn)用英語這門語言工具創(chuàng)造價值,提供服務(wù)。因此,大學(xué)英語教學(xué)和翻譯教學(xué)的展開,都要以學(xué)生為本,重視到學(xué)生在實際教學(xué)中的主體地位,從學(xué)生的學(xué)習(xí)實際出發(fā),認(rèn)識到學(xué)生在翻譯訓(xùn)練和學(xué)習(xí)中的差異存在,制定有針對性的教學(xué)方案;同時,不同專業(yè)的學(xué)生,對英語專業(yè)的需求也存在差異,教師在實際的教學(xué)發(fā)展中,要對學(xué)生的專業(yè)特點(diǎn)進(jìn)行了解,將英語翻譯教學(xué)與學(xué)生的專業(yè)相聯(lián)系,讓學(xué)生能在英語翻譯學(xué)習(xí)中,獲取更多與專業(yè)教學(xué)相關(guān)的知識,并讓英語學(xué)習(xí)為專業(yè)學(xué)習(xí)服務(wù),這樣能更加激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
此外,還要注意改進(jìn)教學(xué)方法和策略。對于學(xué)生常用的詞語和語法,要重點(diǎn)加以講解,對一些特殊的翻譯語法知識,不同語境下的一詞多義等,需要加深講解,讓學(xué)生能深入了解,這樣才能正確理解其中的涵義。在教學(xué)的過程中,也要重視講授基本的翻譯技巧,讓學(xué)生能在翻譯學(xué)習(xí)中感覺更輕松。教師在具體的教學(xué)實踐中,要重視與學(xué)生的互動性,讓學(xué)生參與其中,進(jìn)行翻譯的訓(xùn)練,給學(xué)生時間讓其消化所學(xué)的技巧。
5.加強(qiáng)教師隊伍的建設(shè)。大學(xué)英語翻譯教學(xué),需要良好的師資隊伍做支持,這是培養(yǎng)和提升學(xué)生英語實踐能力的關(guān)鍵,因此,高校要積極引進(jìn)一批英語專業(yè)本領(lǐng)過硬,具有豐富的翻譯經(jīng)驗和理論知識的教師,在后期的教學(xué)中,加強(qiáng)教師之間的交流和合作,讓優(yōu)秀教師分享其經(jīng)驗和方法,從整體上提升整個大學(xué)英語師資團(tuán)隊的水平,更好地滿足高校英語翻譯教學(xué)的需求。
6.充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段。在英語翻譯教學(xué)中,也要重視對現(xiàn)代信息技術(shù)的應(yīng)用,在具體的教學(xué)中,鼓勵學(xué)生利用課下時間,通過網(wǎng)絡(luò)等學(xué)習(xí)平臺進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,教師要從學(xué)習(xí)方法和自主學(xué)習(xí)理念的培養(yǎng)等方面加以引導(dǎo)。
五、結(jié)語
綜上所述,當(dāng)前英語在社會發(fā)展中的作用和價值越來越大,英譯翻譯教學(xué)作為英語教學(xué)的重要組成部分,在提升學(xué)生的整體英語應(yīng)用能力等方面有重要的影響。因此,要從大學(xué)英語翻譯教學(xué)實際出發(fā),以生為本,轉(zhuǎn)變理念,改進(jìn)方法,提升學(xué)生的整體英語應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]王俊麗.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué)提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].海外英語,2017(24):133-134.
[2]劉靜,羅蓉.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué)提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].校園英語,2017(43):5-6.
[3]李瑾.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].亞太教育,2016(31):84.
[4]李茜.淺析新時期背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及對策[J].時代教育,2016(13):154.
[5]李珊珊.論重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].時代教育,2016(09):158.
[6]楊巍.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中提高學(xué)生英語應(yīng)用能力的措施[J].高教學(xué)刊,2015(17):89-90.
[7]謝敏.基于翻譯能力研究的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式探索分析[J].時代教育,2015(17):152.
[8]馮云菊,岳元玉.淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性及翻譯能力培養(yǎng)[J].校園英語,2015(19):4-5.
[9]陳秀,賀嵐.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué)不斷提高學(xué)生翻譯能力[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版),2009,4(10):91-93.