徐萬治,阿卜杜外力·熱合曼
(中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院,山東青島266580)
Grice指出,說話者意義由所言(what is said)和所含(what is implicated,以下簡稱含意)組成。[1]所言指的是說話人明示表達(dá)的,與句子的語言(語義)內(nèi)容密切相關(guān)的字面意義或最簡命題。含意指未明確表達(dá)的,但與說話人意圖相關(guān)的,基于語用因素而推導(dǎo)出來的更多命題或交際意義,分為規(guī)約含意和會話含意。其中會話含意是話語參與者在相互遵守會話原則或某一準(zhǔn)則的基礎(chǔ)上推理得到的,可細(xì)分為一般會話含意和特殊會話含意,前者是某些語詞正常使用(不需要特定的語境)產(chǎn)生的這樣或那樣的含意,后者則指完全依靠語境推導(dǎo)出來的最終交際意義。[2]24-37
Grice關(guān)于所言和含意之間的區(qū)分對會話意義理論做出了很大貢獻(xiàn),但他沒有提供區(qū)分一般會話含意和特殊會話含意的確切標(biāo)準(zhǔn)。因此,后格賴斯學(xué)派試圖完善其理論框架。[3]Bach在Grice關(guān)于所言和含意概念的基礎(chǔ)上加入了“隱意”(impliciture)這一中間層。他認(rèn)為,說話者不采用任何修辭手段,可不完全明示(非字面)地表達(dá)一個(gè)命題,但真正要表達(dá)的卻是和所言密切相關(guān)的另一命題。說話者試圖讓聽話者用補(bǔ)足(completion)或擴(kuò)展(expansion)的語用加工去發(fā)現(xiàn)某句話表面上沒有但卻又是它所包含的一種概念。Bach將這種沒有明說,但又不是特殊會話含意的意義稱為會話隱意(conversational impliciture)。[4]126Bach 關(guān)于會話意義層次的三分法雖然具有一定的道理,但他對隱意的認(rèn)知識解的解釋還不夠確切或細(xì)致。本文首先介紹Bach的會話隱意概念,指出所言、隱意和含意三者的聯(lián)系與區(qū)別;然后探討隱意的產(chǎn)生機(jī)制、解讀機(jī)制和解讀方式,旨在修正和補(bǔ)充Bach的會話隱意理論假設(shè)。
Bach的會話隱意理論是在Grice的會話含意理論的基礎(chǔ)上提出來的,兩者的關(guān)系體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。首先,兩者都認(rèn)為所言是指獨(dú)立于語境的最簡命題。人們經(jīng)確認(rèn)說話者的身份、說話時(shí)間、指稱、句子元素的意義、順序及語法特征,消除詞匯歧義獲得所言的意義。在Bach看來,所言甚至不能構(gòu)成一個(gè)完整命題,而只是一個(gè)命題基(propositional radical)。[4]127其次,Grice 主張含意是從話語的語境和關(guān)于話語如何實(shí)現(xiàn)的知識推導(dǎo)而來的間接意思。說話者在表達(dá)一個(gè)意義的同時(shí),也傳達(dá)不可明說的、超出其所言的另一個(gè)命題。[2]24所以,在理解過程中,聽話者首先要獲得表示話語字面意義的所言,并參照語境進(jìn)行檢驗(yàn),如與交際期待不符,就再進(jìn)一步推理非字面意義,即含意。Bach認(rèn)為,雖然隱意和含意都是超出所言的交際意義,是弦外之音,但與后者不同,前者所表達(dá)的信息概念已潛在話語里,通過對語言形式的默認(rèn)認(rèn)知來自動實(shí)現(xiàn),不一定要有意識地識別話語的字面意義或確定所言。最后,Grice指出含意具有不可分離性,“不能找到說出同一件事但并不產(chǎn)生含意的另一種方式”[2]39。而在Bach看來,隱意是可以與語言表達(dá)形式分離的,話語的語言省略形式與最簡命題形式都表達(dá)同一件事,即形成同一個(gè)所言,但后者卻不構(gòu)成隱意。[4]136
而另一方面,后格賴斯學(xué)派否認(rèn)Grice的會話原則及其準(zhǔn)則對言語交際的作用,用關(guān)聯(lián)理論對意義的理解做了闡釋。他們堅(jiān)持認(rèn)為話語的顯性意義(所言)應(yīng)包含完全明示的但不組成交際命題(說話者意義)的語言編碼意義和不完全明示的但組成交際命題的擴(kuò)展意義。據(jù)此,他們引入明意(explicature)假說來替代Grice的一般會話含意學(xué)說,認(rèn)為明意是語言編碼內(nèi)容的語用推理延展。[5-6]他們認(rèn)為編碼的語言形式僅是明示刺激,不擁有暗示意義。話語意義不管是明示的還是部分隱含的,聽話者接收這種刺激時(shí)均依據(jù)關(guān)聯(lián)原則,通過話語指稱確定、詞義解歧和語用充實(shí)來直接確認(rèn)具有交際功能的命題形式,即明意。如果話語意義是暗示的,明示刺激不能被編碼為邏輯形式,這個(gè)意義才能稱之為含意,含意完全是由語用推理獲得的。
后格賴斯學(xué)派和Bach一致認(rèn)為,雖然話語的語用充實(shí)意義(明意/隱意)已超過嚴(yán)格意義上的所言,卻不能劃入到所含范疇。一方面,后格賴斯學(xué)派基于關(guān)聯(lián)原則,認(rèn)為話語本身具有語義不確定性,需在給定的語境中加以確定。明意是話語邏輯形式的引申意義,是所言的一部分。[7]而另一方面,Bach認(rèn)為所言和隱意概念的內(nèi)涵有所不同,在語言交際中“有不明示的意義,但沒有不明示的所言”[4]144。隱意作為交際意義的一部分,是通過語用擴(kuò)展,隱式地進(jìn)行交流的。[8]據(jù)此,這種意義不能成為所言的一部分。
本文認(rèn)為與Grice的話語意義包含所言和含意的二分假說相比,Bach的三分說似乎更加合理,即話語意義由所言、隱意和含意三個(gè)獨(dú)立層面構(gòu)成。所言指話語明示表達(dá)的語言確定意義,涉及指派、解歧及句法省略的加工等一些語用元素;含意指話語間接表達(dá)的、完全分離語言形式進(jìn)行全局語用加工的說話人的意圖意義;隱意則指對話語所傳遞的隱含內(nèi)容進(jìn)行局部語用加工的充實(shí)意義。與所言不同的是,隱意傳遞的充實(shí)概念不對應(yīng)于話語的任何語言成分;與含意不同的是,隱意產(chǎn)生的命題是基于所言的擴(kuò)展命題,并非脫離所言的額外命題。換言之,隱意是所言的發(fā)展和含意的輸入。
但需要指出的是,Bach只是從語言哲學(xué)的角度考察了會話隱意現(xiàn)象,其關(guān)于隱意的認(rèn)知過程及機(jī)制的理論假設(shè)仍有不足之處,需要進(jìn)一步修正和完善。據(jù)此,本文擬從認(rèn)知語用學(xué)的角度,對此進(jìn)行探討。隱意的認(rèn)知過程可看作語義本體通達(dá)語用充實(shí)的心理運(yùn)作過程,因?yàn)檎J(rèn)知過程指的是認(rèn)知機(jī)制的操作過程。[9]既然語義本體與語用充實(shí)之間存在連通關(guān)系,那么,這種連通關(guān)系就是隱意的認(rèn)知識解機(jī)制。換句話說,隱意的認(rèn)知機(jī)制是指它的產(chǎn)生機(jī)制和解讀機(jī)制,也就是從產(chǎn)生到解讀的語用推理過程,推理的基礎(chǔ)就是認(rèn)知,或者說認(rèn)知是語用推理的根本途徑和手段。鑒于此,隱意的認(rèn)知機(jī)制研究至少涉及以下三個(gè)問題:隱意的產(chǎn)生機(jī)制,隱意的解讀機(jī)制,隱意的解讀方式。
隱意的產(chǎn)生機(jī)制指的是,話語參與者的概念信息和語言形式如何整合并構(gòu)建具備交際功能的隱意。雖然Bach指出隱意是邏輯上先于含意的語用充實(shí)層面,但是他沒有提出隱意產(chǎn)生的條件。阿卜杜外力等人提出了會話隱意產(chǎn)生的四個(gè)條件:說話者的意圖、聽話人的交際期待、合理的所言和語境的參與。[10]96-98基于此,本文從認(rèn)知語用學(xué)的視角對這些條件在隱意產(chǎn)生過程中的相互作用機(jī)制進(jìn)行探討。
首先,隱意是說話者向聽話者表達(dá)真實(shí)意圖的反映。在語言交際中,意圖交流順應(yīng)說話者和聽話者的心理需求。說話者應(yīng)愿意并期待聽話者可以關(guān)注到當(dāng)前場合中所說的話語并獲知該話語傳遞的交際意圖。[11]以話語(1)為例,假設(shè)同學(xué)們打算去爬泰山,小王為了便于安排行程,在給泰山的朋友打了電話之后,對大家說:
(1)It is raining.
(1a)It is raining(here).
(1b)It is raining(at Mount Tai).
句(1)涉及的下雨地點(diǎn)是隱含的。就話語本身來說,這個(gè)地點(diǎn)在邏輯上可以是任何地方,但就交際意圖來說,小王同學(xué)要“突顯”的只能是語用上的一個(gè)地方。小王認(rèn)為某地下雨這件事對本次旅行至關(guān)重要,必須告知有關(guān)同學(xué),此時(shí),小王就產(chǎn)生了交際意圖,而且是真誠的意圖。這一意圖進(jìn)而激發(fā)了他的言語行為,即用口頭形式將含有其交際意圖的語言編碼傳遞給有關(guān)同學(xué),即“It is raining”這一所言。
其次,隱意的產(chǎn)生與說話人的意圖及聽話人的期待內(nèi)在地聯(lián)系在一起。話語交際成功的關(guān)鍵在于說話人要考慮到聽話人期待其所說的話語具有真實(shí)性、信息性、關(guān)聯(lián)性及合理性。以話語(1)為例,小王相信同學(xué)們也關(guān)心本次旅行是否順利,同學(xué)們在等待他提供有關(guān)本次旅行的相關(guān)信息。同學(xué)們的這一期待,不僅促使小王完成了打電話的實(shí)際行為,還促使他完成了匯報(bào)電話信息的言語行為。一般來說,話語的語用推理意義在聽話人對說話人所說話語及交際意圖的期待和通過該話語傳遞的信息相契合時(shí)才能生成。[12]誠然,說話人的意圖和聽話人的期待之間可能會存在一定的沖突與偏差。如果說話人意圖和聽話人期待之間沒有對應(yīng)關(guān)系,就應(yīng)該考慮到它們以不同的方式揭示客觀實(shí)際的可能性。這樣一來,原型隱意也許不會產(chǎn)生或被取消,會有其他意義來代替交際意義。
再次,合理的所言是隱意的輸入。隱意是超越所言的交際意義,它在所言的基礎(chǔ)上產(chǎn)生。比如話語(1)中,小王知道并相信同學(xué)們能夠聽懂“It is raining”所表達(dá)的字面意思,這也是小王之所以這樣說的前提。同學(xué)們只有將此種意義與其他已知信息組合,對在話語情景中可及的新信息進(jìn)行語用加工以構(gòu)建與操作其概念表征,才能既獲取話語的隱意(1b),又能理解小王表達(dá)的意圖。事實(shí)上,因?yàn)閷υ捳Z的語用加工在句子第一個(gè)單詞產(chǎn)出時(shí)就開始進(jìn)行,而且由于語用充實(shí)的加工運(yùn)行在局部或短語層次之上,所以語用加工的輸入是話語的字面表達(dá)意義,但不一定是字面句子意義或最簡命題。換句話說,我們所謂合理的所言指的是話語明示表達(dá)的說話人思想,所言雖然與話語的字面(語義)意義密切相關(guān),但不能總是把它與最簡命題等同起來。[10]97比如在給定的條件下,聽話者從話語“你不會死的”中要推導(dǎo)出隱意“你不會因那個(gè)病死的”時(shí),不必復(fù)原最簡命題“你是不朽的”。
最后,語境對隱意的產(chǎn)生有調(diào)節(jié)作用。具體語境是與特定的交際場所、話題和人際因素有關(guān)的客觀物理環(huán)境;認(rèn)知語境是指使這些因素內(nèi)在化、認(rèn)知化和系統(tǒng)化的主觀經(jīng)驗(yàn)知識。[13]其中具體語境是認(rèn)知語境的物質(zhì)基礎(chǔ),可以從交際現(xiàn)場中獲取;認(rèn)知語境是具體語境以社會表征形式存儲的心理圖式,需要從大腦中提取。在語言交際過程中,參與者有意識或無意識地使用認(rèn)知語境知識對話語隱式表達(dá)的概念信息進(jìn)行認(rèn)知處理。鑒于此,隱意的產(chǎn)生過程是具體語境和認(rèn)知語境的交互參與過程。仍以話語(1)為例,小王調(diào)用了具體語境信息及認(rèn)知語境知識。小王認(rèn)為同學(xué)們和他處于同一個(gè)物理環(huán)境,即相同的話語發(fā)生地,因此,大家對話語發(fā)生地是否在下雨是很清楚的。根據(jù)關(guān)聯(lián)認(rèn)知原則,小王相信同學(xué)們能夠找到其話語的最佳關(guān)聯(lián),即下雨地點(diǎn)是旅游目的地。至此,小王依據(jù)省力原則只說了語義不確定的話語“It is raining”,但卻成功地表達(dá)了其語用充實(shí)命題“It is raining(at Mount Tai)”。
綜上分析可知,在隱意的產(chǎn)生過程中,意圖和交際期待是刺激條件,它們激發(fā)了所言;而所言是前提條件,是隱意產(chǎn)生的前提;語境是控制條件,保證了隱意的順利傳達(dá)。我們可以用圖1來描述隱意的產(chǎn)生機(jī)制。
如圖1所示,說話者的話語是有意圖的,說話者為了滿足聽話者的交際期待,根據(jù)關(guān)聯(lián)認(rèn)知原則和省力原則,將意圖編碼成交際參與者互知的、表達(dá)所言的語言形式,通過語言編碼明示他的交際意圖,并希望聽話者根據(jù)語境、通過語言解碼推導(dǎo)出他的真正意圖。說話者相信聽話者能結(jié)合具體語境信息和自身的認(rèn)知語境知識,解讀話語的所言意義,如果所言意義滿足不了聽話者的交際期待,他就以語用確定的方式推導(dǎo)說話者話語的隱意。
Bach依據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化的非字面意義(standardized non-literality)假說來解釋隱意的解讀機(jī)制。在他看來,隱意系話語以標(biāo)準(zhǔn)化形式表達(dá)的非字面意義,其解讀基于語言形式的默認(rèn)認(rèn)知和共享背景自動獲得,不需要特殊的規(guī)約或特定的語境。[14]也就是說,從話語到隱意的交際推理過程中,聽話者不用考慮與所言相關(guān)的其他可替代選項(xiàng)而直接得出結(jié)論。[15]如話語(2)通常傳達(dá)的并非其語言編碼的字面意義或所言解釋(2a),而是其標(biāo)準(zhǔn)化的典型意義或隱意(2b)。
(2)I've had breakfast.
(2a)I've had breakfast(yesterday).
(2b)I've had breakfast(today).
然而,筆者認(rèn)為盡管一些話語的隱意解讀可以從標(biāo)準(zhǔn)化的認(rèn)知假設(shè)中得到解釋,但另一些話語的隱意解讀并非如此。日常語言交流中,話語語境不同,聽話者通過語用假設(shè)而獲得的隱意也會不同。如對話語(3)的理解。
(3)Zhang San's book is on the table.
(3a)The book Zhang San(owns)is on the table.
(3b)The book Zhang San(wrote)is on the table.
(3c)The book Zhang San(bought)is on the table.
(3d)The book Zhang San(borrowed)is on the table.
(3e)The book Zhang San(read)is on the table.
(3f)The book Zhang San(reserved)is on the table.
根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化假設(shè),從(3a)到(3f)的不同釋義中,有一種是該話語的標(biāo)準(zhǔn)化或典型意義,但若不考慮語境,很難確定哪一個(gè)是。眾所周知,“書”與人的關(guān)系并不總是單一的擁有、買、借、讀或?qū)懙汝P(guān)系,隨著話語主題和語境的不同,傳遞的概念信息也會變化。假設(shè)說話者和聽話者都是書店銷售員,那么話語(3)中“Zhang San's book”指的是“張三撰寫的一本書”(3b);假設(shè)說話者和聽話者都是大學(xué)生,聽話者想借張三昨天買來的一本書,那么同樣的表達(dá)方式會產(chǎn)生另一種不同的意義,如(3c)。由此可見,隱意不可能完全受語言形式的約束,語境的作用不可忽視。即使允許某一話語隨語境的變化而生成太強(qiáng)或太弱命題[16],但是找到準(zhǔn)確的標(biāo)準(zhǔn)隱意并非易事。換言之,某一話語存在多種意義,但將所有的意義選擇都看作標(biāo)準(zhǔn)意義是武斷的。
另外,隱意的標(biāo)準(zhǔn)化假設(shè)還在話語的語用加工問題上缺乏靈活性。比如,話語(3)中,如果“Zhang San's book”默認(rèn)表示的是張三和書之間的擁有關(guān)系,那么如果說話者的意向是這本書是張三所借的書,這時(shí),所謂標(biāo)準(zhǔn)化解釋首先要被取消或壓制,再進(jìn)行深度加工。這一過程無疑需要更多的加工資源,增加聽話者的處理負(fù)載。因此,從處理角度來看,Bach關(guān)于隱意的標(biāo)準(zhǔn)化觀點(diǎn)不具有充分的解釋力。因?yàn)?,產(chǎn)生所謂標(biāo)準(zhǔn)化釋義的認(rèn)知機(jī)制也會以同樣的認(rèn)知方式產(chǎn)生其他可替代釋義。在給定的語境中,聽話者從一系列釋義中省時(shí)省力地篩選與說話者意圖和自己期待最為關(guān)聯(lián)的意義選項(xiàng),不需要首先獲得話語的默認(rèn)意義,再對其進(jìn)行取消并重新分析的兩步式加工模式。
基于上述分析,本文認(rèn)為隱意的解讀是認(rèn)知語境知識加上具體語境因素的綜合推理,從而還原說話者的言語意向。與Bach的標(biāo)準(zhǔn)化假設(shè)相比,滿足制約條件(constraint-based)假設(shè)對隱意的解讀具有更強(qiáng)的解釋力。[17]根據(jù)滿足制約條件假說,隱意的解讀與許多制約因素的交互作用有關(guān),如果得到制約條件的有利支持,可以作為優(yōu)先性的解釋,聽話者無須付出額外的認(rèn)知努力。[10]99反之則反。這些制約因素包括對外部世界的百科知識、語言使用特征、社會文化規(guī)約、交際者的意圖與期待、個(gè)人認(rèn)知能力和言語產(chǎn)出的具體場合等。語言交際者根據(jù)先前獲得的社會經(jīng)驗(yàn)和百科知識,對某種語言表達(dá)形式在給定語境下的使用有一定的期望和假設(shè)。比如,一旦受到某種特定語境所激活信息的制約,就會組成在該語境下最恰當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)形式;一旦確認(rèn)某種語言表達(dá)形式,就會形成與當(dāng)前話語有關(guān)聯(lián)的語境假設(shè)。
由此可見,隱意的解讀具有一定的語境敏感性。為了正確識別說話人的交際意圖,不但要理解話語的句法和語義意義,而且還要理解語用意義,這涉及社會情景、說話人與聽話人之間的人際關(guān)系特征和語言使用范圍等。因此,具有交際功能的隱意通常并不是標(biāo)準(zhǔn)化的固定意義,而是話語一系列解釋在給定語境中的析取。也就是說,聽話者對話語的語用推理或所獲得的隱意解釋隨語境可及程度的不同而不同。在這種情況下,隱意不存在默認(rèn)解讀的問題,如話語(3)。交際意義識解的認(rèn)知推導(dǎo)機(jī)制具有靈活性、動態(tài)性和操作性等特征,聽話者可以在不同的物理環(huán)境中快速地調(diào)整對話語意圖的期待,通過整合多種可及信息,直接獲得恰當(dāng)意義選項(xiàng)。而且,在給定的條件下,可替代意義的解讀并不需要額外的認(rèn)知努力。[18]24
當(dāng)然,某些話語的隱意概念受社會認(rèn)知和文化背景等因素的影響已存儲在長期記憶里,并通過其表達(dá)形式的反復(fù)使用成為約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)化意義,在日常交流中基于語言形式的默認(rèn)認(rèn)知即可優(yōu)先理解,不一定需要依賴具體的語境,如話語(2)。[18]23-24在語言交際中,具體語境所提供的信息是短期記憶或工作記憶內(nèi)容,它們起到提示作用,并協(xié)助激活聽話者的長期記憶內(nèi)容。此時(shí),具體語境和認(rèn)知語境之間呈現(xiàn)交互作用和相互效應(yīng)。當(dāng)具體語境和認(rèn)知語境相互排斥時(shí),其中制約性較強(qiáng)的語境效應(yīng)可排出制約性較弱的語境效應(yīng),聽話者在意義推理時(shí)從最為滿足制約條件的語境假設(shè)開始加工。假如當(dāng)前情景中話語(2)“I've had breakfast”要表達(dá)的意圖意義是釋義(2a)“I've had breakfast(yesterday)”并非釋義(2b) “I've had breakfast(today)”。此時(shí),具體語境提供的假設(shè)(2a)與認(rèn)知語境提供的假設(shè)(2b)會發(fā)生沖突,但由于假設(shè)(2a)更具有真實(shí)性,所以要排除假設(shè)(2b)。需要指出的是,當(dāng)這兩種假設(shè)發(fā)生排斥時(shí),必須是在假設(shè)(2a)足以壓制或替代假設(shè)(2b)的情況下,才能產(chǎn)生具體語境的制約效應(yīng)。[19]但是,就話語(2)而言,其隱意釋義(2b),經(jīng)過語言形式的反復(fù)使用,已經(jīng)在大腦中成為了內(nèi)在化和認(rèn)知化的常規(guī)意義。所以,即使具體語境不利,人們?nèi)钥梢越柚J(rèn)知語境從長期記憶中提取此種釋義,并將其看作交際意義。因?yàn)?,認(rèn)知語境所提供的假設(shè)(2b)此時(shí)沒有受到具體語境所提供的假設(shè)(2a)的壓制和排除,所以具體語境不足以產(chǎn)生有效的認(rèn)知效果且不能滿足意義推理的制約條件。
總之,語言理解是錯綜復(fù)雜的動態(tài)認(rèn)知過程,Bach關(guān)于隱意解讀的標(biāo)準(zhǔn)化假設(shè)無法對此做出全面且令人滿意的解釋,而最近受學(xué)界關(guān)注的以滿足制約條件為依據(jù)的相關(guān)理論假設(shè)卻具有一定的解釋力。有些話語的默認(rèn)隱意顯著,相對獨(dú)立于具體語境,根據(jù)聽話者原有的經(jīng)驗(yàn)知識,可以比其他意義優(yōu)先解讀,其加工速度快、難度低;而另一些話語的隱意不確切,對具體語境的依賴性較強(qiáng),在給定的條件下,所言或其他可替代的解讀并不需要很多認(rèn)知努力。
-隱意的解讀機(jī)制研究應(yīng)聚焦在隱意推理的多樣性上,即一個(gè)話語的語義概念可以連通若干其他概念意義。那么,聽話人是如何激活并選擇其中某一概念意義,進(jìn)而得出隱意的呢?Bach提出了兩種隱意解讀的方式:補(bǔ)足和擴(kuò)展。[4]125-126
當(dāng)一句話即便是在解歧和指派之后,其規(guī)約意義仍不能表達(dá)一個(gè)語義或概念上完整的真值條件命題時(shí),理解話語就需要通過概念填充來產(chǎn)生完整的句子命題,這個(gè)過程稱作“補(bǔ)足”。如語語(4)。
(4)This steel is not strong enough.
(4a)This steel is not strong enough(for something or other).
(4b)This steel is not strong enough(for building a 500-storey building).
話語(4)盡管在結(jié)構(gòu)上是完整的,但是,即使我們搞清楚了指示詞this的所指,仍不能確定這種鋼材對做什么來說是不夠結(jié)實(shí)的。(4a)只表達(dá)了一個(gè)弱命題或命題基,不是(4)的確切隱意。要想弄清該句的準(zhǔn)確隱意,必須根據(jù)語境補(bǔ)充完善特定信息來實(shí)現(xiàn)話語的真值條件,從而得出該句的隱意(4b)。這個(gè)過程不僅受語義限定,也受語用制約。
Bach提出的隱意的第二個(gè)解讀方式是“擴(kuò)展”,相當(dāng)于后格賴斯學(xué)派的“自由充實(shí)”(free enrichment)。[20]雖然一句話表達(dá)了一個(gè)完整的命題(也可能是語義補(bǔ)足的結(jié)果),但這個(gè)命題不是說話者想表達(dá)的命題,該命題明示表達(dá)后需要通過概念的充實(shí)和精制來確定真正的交際命題。例如話語(5)。
(5)Wang cut a finger.
(5a)Wang cut a finger(either his own or someone else's).
(5b)Wang cut(his own)finger.
盡管該句在語義上表達(dá)了一個(gè)完整的語義真值命題(5a),但它不是說話者想交際的命題,交際命題是具體化的語用擴(kuò)展意義(5b)。因說話者沒有明示傳達(dá)小王弄傷的是誰的手指,這個(gè)概念是說話者意圖的一部分,需要在給定的語境下,以擴(kuò)展的方式來獲取,它不對應(yīng)于句內(nèi)任何語義成分。因?yàn)樵捳Z(5b)里沒有需要語義填補(bǔ)的槽位,擴(kuò)展不是語言控制的,是自由的純語用過程,是概念上的強(qiáng)化,不是邏輯上的強(qiáng)化。
Bach的“補(bǔ)足”和“擴(kuò)展”對一般話語的隱意有較好的闡釋力,但不足以完全解釋含有隱喻、轉(zhuǎn)喻等修辭手段的話語所表達(dá)的隱意。雖然Bach認(rèn)為,與說話者以暗示表達(dá)的、產(chǎn)生間接言語行為的含意相比,夸張、隱喻等修辭類話語都具有直接言語行為的特性[4]144,但他對這些比喻性話語的界定或意義范疇問題并沒有提出明確的定義和解釋,而只認(rèn)為它們不在隱意范疇之內(nèi)[4]125。然而,關(guān)聯(lián)理論則認(rèn)為,夸張、隱喻和借喻等非字面話語是詞匯概念意義的調(diào)整(擴(kuò)大或縮小),對所言有影響,因此可歸類為明意。[21]筆者認(rèn)為,雖然與補(bǔ)足和擴(kuò)展兩類隱意解讀方式相比,隱喻、借喻和夸張等修辭手段與語義編碼之間的分離性更為突出,但它們都是相同語用加工過程的不同結(jié)果,都對話語的常規(guī)或字面語義變化有影響作用。[10]95無論話語是語義不確定、語用松散還是非字面表達(dá),它們都依靠語義命題、當(dāng)前語境和認(rèn)知效果之間的相互調(diào)整,通過局部語用過程直接生成構(gòu)建特定概念的隱意,進(jìn)而為通過全局語用過程間接推論出的含意提供一個(gè)語用真值命題,以便滿足交際期待。因此,隱意不僅僅涉及說話者的字面言語行為,還應(yīng)包含表示非字面言語行為的夸張、隱喻和借喻等修辭類話語。如果這樣,Bach提出的補(bǔ)足和擴(kuò)展兩種解讀方式就不能完全解釋隱意的解讀機(jī)制。我們認(rèn)為,語義真值的轉(zhuǎn)移(transfer)過程[22],可以彌補(bǔ)這一不足。
轉(zhuǎn)移是一種概念重構(gòu)。在補(bǔ)足和擴(kuò)展過程中,命題成分由語境獲得,是在語義結(jié)構(gòu)上補(bǔ)充一個(gè)槽位或添加概念成分。在轉(zhuǎn)移過程中,已獲得的語義成分映射到代替它的其他成分。理解話語(6)的隱意我們需要從“火腿三明治”表達(dá)的原級語義值轉(zhuǎn)移到次級語義值,即“點(diǎn)了火腿三明治的人”,亦即對“火腿三明治”進(jìn)行概念重構(gòu),結(jié)合對語境的理解,形成“點(diǎn)了火腿三明治的人”的概念。
(6)The ham sandwich is getting restless.
(6a)The man(who ordered sandwich)is getting restless.
至此,我們可以用圖2表示隱意的識解機(jī)制。
如圖2所示,在滿足隱意產(chǎn)生的諸條件的前提下,話語表達(dá)的所言先以語義確定得以解碼,傳遞給聽話者并匹配其交際期待。然后,聽話者通過補(bǔ)足、擴(kuò)展或轉(zhuǎn)移,進(jìn)行進(jìn)一步的語用加工,在認(rèn)知語境和具體語境的作用下獲得隱意。在此過程中,在合作原則指導(dǎo)下,聽話者相信說話者有誠意通過話語表達(dá)某種意圖,且聽話者知道說話者相信聽話者有能力根據(jù)語境推導(dǎo)出話語的隱含意義。聽話者依據(jù)關(guān)聯(lián)認(rèn)知原則,對話語可能表達(dá)的隱意進(jìn)行推理加工,直至找到最佳關(guān)聯(lián)。如果隱意滿足不了聽話者的交際期待,他將繼續(xù)通過語用推理獲得含意,最終完成交際過程。
通過對會話隱意產(chǎn)生和解讀機(jī)制的研究,我們發(fā)現(xiàn)隱意的識解過程有以下特點(diǎn):
第一,雖然隱意處于所言與含意的中間層,但受語境影響,它的中介作用具有臨時(shí)性。如果聽話者的交際期待在隱意階段得以實(shí)現(xiàn),隱意成為最終交際意義,就不需要用進(jìn)一步的語用加工來理解含意。
第二,一般情況下,如話語(7),話語表達(dá)的是標(biāo)準(zhǔn)化的隱意(7b);但在特定的語境中,同一話語會產(chǎn)生其他具有交際功能的隱意(7a)。此外,聽話者依據(jù)同一個(gè)隱意還可推導(dǎo)出(7c1)或(7c2)等不同的交際意圖。
(7)I've had breakfast.
(7a)The speaker has had breakfast(before).
(7b)The speaker has had breakfast(today).
(7c1)The speaker is not hungry.
(7c2)The speaker does not want to be fed.
第三,話語意義的理解不總是線性順序過程。不同層面意義的獲得順序會不同。人們可以不理會某一層面的意義,直接跳躍到其他層面。如果話語中隱意沒有明顯產(chǎn)生,聽話者可以不對隱意進(jìn)行加工,而結(jié)合認(rèn)知知識和語言知識,直接推理含意或者完成交際過程。[23]如話語(8)中聽話者或許不必明確事件發(fā)生的特定時(shí)間,即不解釋隱意(8a),直接推理其含意(8b)。
(8)He has been to Tibet.
(8a)He has been to Tibet(five years before).
(8b)He does not want to go to Tibet again.
通過綜述學(xué)界關(guān)于隱意的爭論,我們認(rèn)為Bach的會話隱含意義的觀點(diǎn)比較符合語言事實(shí),即隱意是介于所言和含意的中間層。但是,我們認(rèn)為Bach的理論框架還不夠完善。隱意不能脫離所言,隱意的產(chǎn)生取決于說話者的意圖、聽話者的交際期待、合適的所言和語境的參與等因素。關(guān)于隱意的認(rèn)知處理,Bach所謂標(biāo)準(zhǔn)化的非字面意義假說有一定的解釋力,但同時(shí)存在局限。隱意的識解是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知過程,其推理過程受各種言內(nèi)和言外因素的制約。此外,隱意的解讀方式除了語義補(bǔ)足和語用擴(kuò)展外,還應(yīng)包括處理修辭類隱意的轉(zhuǎn)移過程。