詹宏偉
(杭州師范大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州 311121)
韓禮德(M.A.K.Halliday)先生去世,是語言學(xué)界的巨大損失。我沒見過韓禮德本人,與他也沒有直接的師承關(guān)系,按理說我很難寫紀(jì)念文章。然而,我是發(fā)自內(nèi)心由衷地敬佩韓禮德,敬佩他能將深?yuàn)W的語言學(xué)道理講得那么透徹而且引人入勝。所幸,我讀過一些韓禮德的重要著作,收獲良多,在此我僅從《功能語法導(dǎo)論》(An Introduction to Functional Grammar,下文簡稱IFG)的修訂試圖說明他在語言學(xué)理論上的歷史功績和卓越貢獻(xiàn),以示緬懷。
見字如見面,讀韓禮德的書,感覺就像在書房里聆聽他跟我談話。認(rèn)真讀過韓禮德的著作,受他思想影響的、堅(jiān)持功能主義路線的學(xué)者(學(xué)生),幾乎都成為了他的追隨者(follower)。翻開韓禮德的書,哪怕只讀懂一段也是收獲。其他語言學(xué)家的文字或許多少有些晦澀,只適合特定的讀者群體;而韓禮德不同,他堅(jiān)持走適用(appliable)路線,有很強(qiáng)的讀者意識(shí)。他提醒讀者,如果發(fā)現(xiàn)個(gè)別段落不好懂,“讀出聲來就會(huì)好些”(Halliday & Hasan 1985:D26)。
韓禮德的偉大,不僅僅表現(xiàn)在他作為導(dǎo)師成功培養(yǎng)了很多優(yōu)秀的學(xué)生,更體現(xiàn)在他的學(xué)術(shù)理論的創(chuàng)新性?!绊n禮德的語言研究與維特根斯坦的語言哲學(xué)相輔相成,可以媲美。這說明,系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論背景比人們想象的要深?yuàn)W得多?!保畋x 2018:26)
IFG是韓禮德最重要的學(xué)術(shù)著作,比較系統(tǒng)、全面地體現(xiàn)了他的語言學(xué)理論。IFG自從1985年面世以來,大約每十年修訂一次(1994,2004,2014),先后經(jīng)歷了三次修訂,總共有四個(gè)版本(IFG1,IFG2,IFG3,IFG4)。其中,后兩個(gè)版本比較特別(外研社引進(jìn)了這兩個(gè)版本),因?yàn)橛辛笋R西森(C.M.I.M.Matthiessen)的參與,本文從互文性角度分析馬西森對(duì)IFG的修訂。
根據(jù)出版慣例,修訂者(reviser)不是隨意選定的,選擇的唯一標(biāo)準(zhǔn)是修訂者的資歷,包括他的學(xué)術(shù)造詣和治學(xué)方向。
嚴(yán)格地說,馬西森不是韓禮德的入室弟子,他在加州大學(xué)洛杉磯分校(University of California,Los Angeles,下文簡稱UCLA)接受碩士和博士教育 (1980—1989)。但是據(jù)馬西森回憶 (Halliday & Matthiessen 2014:Introduction),他接觸韓禮德的理論較早(1970s),與韓禮德見面之后,一直追隨韓禮德,共事長達(dá)近四十年之久。韓禮德對(duì)他精心培養(yǎng),他對(duì)韓禮德的理論也是心悅誠服、確信無疑。馬西森說其他的老師只教了他語言學(xué),而韓禮德教了他語言,而后者比前者重要得多,終身受益,他滿懷深情地把韓禮德稱作自己的mentor。
馬西森理論視野開闊,對(duì)系統(tǒng)功能語言學(xué)(Systemic Functional Linguistics,下文簡稱SFL)把握深刻,他在中學(xué)時(shí)代就對(duì)語法理論感興趣。20世紀(jì)70年代,馬西森本科就讀于瑞典的隆德大學(xué)(Lund University),他對(duì)當(dāng)時(shí)的語法不太滿意,因?yàn)樗鼈兌紱]有討論意義,所以都沒有系統(tǒng)性,沒有解釋力。他對(duì)意義的興趣決定了他的SFL。帶著這些疑慮,馬西森涉獵了多種理論。他讀到葉斯柏森的語法(例如Jespersen 1924,1933),覺得比學(xué)校里教的“任意一種”語法都有趣;他還接觸到歐洲傳統(tǒng)的語言學(xué)(索緒爾和歐洲結(jié)構(gòu)主義)、生成語義學(xué)和布拉格學(xué)派(the Prague School)。在語言學(xué)課堂上,他也學(xué)了很多理論,包括當(dāng)時(shí)盛行的喬姆斯基標(biāo)準(zhǔn)理論(Standard Theory),但他仍舊感到失望,因?yàn)槎紱]有涉及語義(參見Matthiessen et al.2018)。然而,索緒爾對(duì)縱向聚合的闡述、生成語義學(xué)對(duì)意義的重視都讓他產(chǎn)生了興趣,可惜,兩者并無聯(lián)系,這成了他渴望解決的根本問題。
一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),馬西森讀到韓禮德的作品Explorations in the Functions of Language(1973)。他發(fā)現(xiàn),韓禮德把橫組合軸(syntagmatic axis)和縱聚合軸(paradigmatic axis)的關(guān)系聯(lián)系起來了,把縱向聚合和意義聯(lián)系了起來。心中的問題得以解決,他興奮不已,感覺豁然開朗(clicked)。聯(lián)系方式是系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)和層級(jí)實(shí)現(xiàn),意義是在網(wǎng)絡(luò)中選擇而成。馬西森從此奠定了自己的方向:系統(tǒng)功能語言學(xué),特別是系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)。
那個(gè)年代,通訊不發(fā)達(dá)。馬西森雖然與韓禮德神交已久,卻未曾謀面,甚至不知道韓禮德身在何處。20世紀(jì)80年代初,馬西森是UCLA的學(xué)生,一天他來到斯坦福大學(xué)訪學(xué),偶然聽說韓禮德恰巧在那里舉辦講座。此時(shí)距離講座結(jié)束大概還有十分鐘,于是他急忙跑過去,趕了個(gè)尾巴 (參見Matthiessen et al.2018)。
這次見面認(rèn)識(shí)以后,兩人之間的聯(lián)系就密切了。1980年,馬西森旁聽了韓禮德在加利福尼亞大學(xué)歐文分校(University of California,Irvine,簡稱UCIrvine)舉辦的系列講座。他們共同參與“計(jì)算機(jī)語篇自動(dòng)生成”項(xiàng)目(Penman Project),韓禮德是項(xiàng)目顧問,馬西森只是學(xué)生助理,但是“韓禮德從不擺架子,從不居高臨下,而是循循善誘”(IFG4:Introduction)。
韓禮德的理論幫助馬西森解決了長期困擾他的問題,馬西森對(duì)系統(tǒng)功能語法(Systemic Functional Grammar,下文簡稱SFG)的優(yōu)勢也有了深刻認(rèn)識(shí)。總體而言,歸結(jié)為兩點(diǎn):語義導(dǎo)向(meaning-oriented),重視縱聚合軸(Matthiessen et al.2018)。具體而言,在馬西森看來,韓禮德理論在諸多方面有突破性貢獻(xiàn)(IFG4:Introduction xvii):
· 小句是實(shí)現(xiàn)元功能的語法構(gòu)造;
· 詞匯語法形成連續(xù)統(tǒng),而不是分離的;
· 及物模型和作格模型是互補(bǔ)的;
· 主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)是互補(bǔ)的語篇系統(tǒng);
· 情態(tài)是表達(dá)建議或陳述的歸一性梯度;
· 時(shí)態(tài)是識(shí)解系列時(shí)間的邏輯系統(tǒng)。
很多人都說SFG好,有的甚至達(dá)到迷信的程度(把SFG當(dāng)作最完美的理論,因而排斥其他理論,以致對(duì)其他理論一無所知)。但很少有人能說清SFG為什么好?好在哪里?從這個(gè)方面講,馬西森對(duì)SFG的認(rèn)識(shí)是很深刻的,他指出這些理論上的突破也是重大貢獻(xiàn)。
我們不知道馬西森是否在公開場合得到過韓禮德的贊揚(yáng),但馬西森被選為IFG修訂者應(yīng)該不是偶然的。在IFG3的前言中,韓禮德用了 “obvious”這個(gè)詞:“the obvious person to collaborate with was Christian Matthiessen...”(合作伙伴當(dāng)然就是馬西森)。
韓禮德慧眼識(shí)人,與馬西森有多次合作,有意栽培他:IFG3是帶他上路,2009年的合作(《系統(tǒng)功能語法:理論之初探》)是帶他一程,到IFG4的修訂則是讓他獨(dú)樹一幟(任紹曾2018)。早在十余年前,韓禮德在IFG2前言中提到“The systemic portion is currently stored in a computer”,即系統(tǒng)語法部分目前存在電腦中(IFG2,p.F41,para.2,last line)。 這里的“a computer”指的不是韓禮德的電腦,因?yàn)閾?jù)說他本人不用電腦;再者,如果所指是他自己的電腦,措辭就會(huì)是“mycomputer”。韓禮德寫這個(gè)前言時(shí),正是馬西森Lexicogrammatical Cartography:English Systems(1995)出版的前夕。因此,這或許可以看作是韓禮德選定修訂者的伏筆吧!
那么,修訂者究竟是個(gè)什么樣的角色呢?一般以為,作者是作品的原創(chuàng)者,是首要的,修訂者是從屬的。因?yàn)樾抻喺咧皇菍?duì)原作品作些增刪處理,原作是基礎(chǔ),“皮之不存,毛將焉附”?雖然修訂者是從屬的,但絕不是可有可無的。從學(xué)術(shù)出版的慣例來看,誰有資格當(dāng)修訂者,如何選定修訂者都是頗費(fèi)思量的。
從法律的角度來看,修訂者也不是無足輕重的,更不是“搭便車”的掛名者,修訂者和作者一樣,都是版權(quán)人。IFG4的版權(quán)頁上有一句聲明:“依據(jù)《版權(quán)、設(shè)計(jì)和專利法案》(1988)第77和78條,韓禮德和馬西森聲明他們是本著作的作者?!?/p>
The right of M.A.K.Halliday and Christian M.I.M.Matthiessen to be identified as authors of this work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of The Copyright,Designs and Patents Act 1988.(IFG4 版權(quán)頁)
IFG3的版權(quán)頁有標(biāo)識(shí) “C 2004 M.A.K.Halliday and Christian M.I.M.Matthiessen”,IFG4版權(quán)頁的標(biāo)識(shí)改為“C 1985,1994,2004,2014 M.A.K.Halliday and Christian M.I.M.Matthiessen”。 這一改動(dòng)表明,馬西森是IFG四個(gè)版本的版權(quán)共有人。
胡壯麟在IFG3引進(jìn)版“導(dǎo)讀”的最后一段中說,“作者的署名雖仍保留韓禮德,但馬西森是修訂者,這樣,某些思想、觀點(diǎn),以致理論的歸屬難以分清”(Halliday & Matthiessen 2012:導(dǎo)讀xxi)。其實(shí),如果明確了修訂者的角色,就沒有必要分清理論歸屬,即版權(quán)歸他們共有,不分彼此。我猜想,這可能也是韓禮德本人的意思。
互文性強(qiáng)調(diào)文本都不是孤立存在的,而是與其他文本交互存在的?!叭魏挝谋径际怯神R賽克似的引文拼嵌而成,每個(gè)文本都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化?!保↘risteva 1969:146)互文性注重的是在文本的海洋中,一個(gè)文本對(duì)其他文本的折射關(guān)系。一個(gè)文本與另一個(gè)它進(jìn)行吸收和改寫的文本之間影響與被影響的關(guān)系構(gòu)成一種互文性。
在韓禮德看來,互文性源自語篇與語境的辯證關(guān)系。“語境塑造語篇,同時(shí)語篇也塑造語境。任何語篇生成的環(huán)境都包含其他先行語篇,并為交際者所共享?!保℉alliday & Hasan 1985:47)這里的先行語篇包括同一文本中的前文,語篇生成過程是動(dòng)態(tài)的,同一語篇的上句與下句之間互相影響。所以,韓禮德的互文性是廣義的,包括語篇內(nèi)部的連貫關(guān)系(intratextual)和語篇之間的互文關(guān)系(intertextual)。
在具體的語篇分析中,互文性可細(xì)分為幾個(gè)類別。Kristeva(1986:36)根據(jù)互文的時(shí)間維度,區(qū)分了橫向(horizontal)互文和縱向(vertical)互文。橫向互文是即時(shí)的文本之間的互動(dòng)(如對(duì)話中的前后話輪),縱向互文是相隔一定時(shí)間跨度的文本之間的聯(lián)系。
互文還可以拓展到多種語篇資源的交互調(diào)用 (Ravetz 1971;Maingueneau 1987;qtd.in Fairclough 1992)。互文不僅僅局限于具體的若干文本之間文字層面的關(guān)聯(lián)(顯性互文),還包括文本與語篇規(guī)約之間的關(guān)聯(lián)(隱性互文),語篇規(guī)約包括語體風(fēng)格、體例、語類(宏觀結(jié)構(gòu))等。Fairclough(1992:104)指出,語篇生成時(shí)語篇規(guī)約如何調(diào)用和組配,就是“構(gòu)成性互文”(constitutive intertextuality)。
根據(jù)上述基本概念,我們不妨思考IFG的幾個(gè)版本之間是什么樣的互文關(guān)系?IFG中學(xué)術(shù)引用體現(xiàn)了什么樣的互文關(guān)系?先回答第一個(gè)問題,第二個(gè)問題稍后回答。
一般情況下,顯性互文是文字表層的處理,體現(xiàn)為語篇A對(duì)語篇B中的文字借用或改寫等蹤跡。一本書的不同版本之間的互文比較特殊,不屬于文本間的顯性互文,但是可用韓禮德 (Halliday & Hasan 1985)的“語篇內(nèi)互文”(intratextual intertextuality)概括,因?yàn)椴煌姹究梢钥醋魇峭徽Z篇的歷時(shí)過程。不同版本不是不同文本,而是同一文本。打個(gè)不恰當(dāng)?shù)谋确剑瑢W(xué)生寫作文的時(shí)候,終稿之前有草稿、一稿、二稿等版本,我們不能把這些版本視為不同的文本,它們應(yīng)是同一文本(同一篇作文)。一篇作文的時(shí)間跨度可能是三天,而IFG的時(shí)間跨度是三十年。
韓禮德說,IFG3的修訂幾近另寫(some way between a revision and a newbook),“大部分是馬西森的功勞”(Preface to IFG3)。版本內(nèi)容的具體比較,可參考相關(guān)評(píng)述(李杰、宋成方2005;李戰(zhàn)子、施衛(wèi)華2006;董曉明、林正軍 2016)。
我認(rèn)為,馬西森在修訂IFG過程中,擴(kuò)展和充實(shí)了語境理論的內(nèi)容;將最為重要的符號(hào)系統(tǒng)——語言系統(tǒng)與其他符號(hào)系統(tǒng)加以聯(lián)系以突出說明各種符號(hào)系統(tǒng)都在表達(dá)意義,這也是語言學(xué)的任務(wù)所在,即語言學(xué)是意義的科學(xué);闡明了小句復(fù)合體和語篇的聯(lián)系。此外,馬西森還有兩個(gè)方面的貢獻(xiàn):一是補(bǔ)充了系統(tǒng)語法,二是轉(zhuǎn)變了學(xué)術(shù)范式(making IFG more systemic and academic)。
正如胡壯麟在IFG3引進(jìn)版 “導(dǎo)讀”中所言,馬西森 “尤其擅長對(duì)語言有關(guān)范疇的系統(tǒng)描寫”(Halliday & Matthiessen 2012:導(dǎo)讀x),他為IFG3繪制了大量系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖。IFG1和IFG 2中只有三個(gè)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖(僅限于第十章),而IFG3前九章增加了多達(dá)二十七個(gè)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖,這樣IFG3總共有三十個(gè)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖,“這說明系統(tǒng)的增加是全方位的”(李杰、宋成方2005:315)。“這些圖表使系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)更加清晰,也增加了視覺吸引力?!保ɡ顟?zhàn)子、施衛(wèi)華2006:93)圖表內(nèi)容的具體改動(dòng)和變化,可參考相關(guān)評(píng)述。
韓禮德語法理論的全稱是“系統(tǒng)-功能語法”,其立足點(diǎn)和出發(fā)點(diǎn)是系統(tǒng)理論(IFG2,p.F52)。該理論承襲歐洲功能主義傳統(tǒng),立足于弗斯(Firth)的系統(tǒng)-結(jié)構(gòu)理論,從葉姆斯列夫(Hjelmslev)的理論中推演出更抽象的原則,還從布拉格學(xué)派吸收了許多思想。
SFG兼顧聚合與組合、系統(tǒng)與結(jié)構(gòu)。結(jié)構(gòu)是語言中的橫向組合次序,即一物與另一物的伴隨關(guān)系(what goes with what);系統(tǒng)是語言中的縱向聚合次序,即一物與另一物的替代關(guān)系(IFG3,p.22)。不過,我們眼中的結(jié)構(gòu),不同于結(jié)構(gòu)主義理論中的結(jié)構(gòu)。在SFG中,結(jié)構(gòu)是系統(tǒng)選擇的產(chǎn)物,系統(tǒng)優(yōu)先于結(jié)構(gòu)。系統(tǒng)是IFG的組織性概念,從本質(zhì)上講,IFG強(qiáng)調(diào)語言的系統(tǒng)性和聚合性,“語言是表意的資源,意義存在于系統(tǒng)的選擇樣式中”(IFG3,p.23)。
令人遺憾的是,IFG1和IFG2中缺少了系統(tǒng)語法部分,這一點(diǎn)韓禮德在前言中反復(fù)提及。如韓禮德在IFG1前言中稱,他的理論本來是systemic grammar,用了functional grammar這個(gè)名稱,擔(dān)心遭人反對(duì)。他解釋說,systemic grammar又名systemic-functional grammar,是諸多功能路徑的語法之一種。因?yàn)槿鄙佟跋到y(tǒng)語法”部分的內(nèi)容,IFG1標(biāo)題沒有systemic字樣,如果要稱作系統(tǒng)語法,就得含有其必不可少的核心內(nèi)容:系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)和體現(xiàn)陳述(realization statement,精密階的體現(xiàn))。IFG1只包含功能語法,即根據(jù)功能的組配對(duì)語法型式進(jìn)行解釋??梢钥闯?,韓禮德對(duì)IFG1中“系統(tǒng)語法”內(nèi)容的缺失感到些許無奈。韓禮德(2008)曾指出,IFG是為話語分析撰寫的,與系統(tǒng)相比,結(jié)構(gòu)更接近話語,所以集中闡釋結(jié)構(gòu)。
在IFG2的 “引言”(Introduction)中,韓禮德再次提到:本書不能稱作“Systemic-Functional Grammar”,因?yàn)闆]有涉及英語描寫的系統(tǒng)語法部分(語法是由系列選擇組成的網(wǎng)絡(luò)),而只涉及結(jié)構(gòu)部分,即系列選擇是如何實(shí)現(xiàn)的。盡管這樣可以側(cè)重理論的“廣度”,但舍棄了“深度”(with the emphasis beingon...breadth before depth),無法明示從一個(gè)特征到另一個(gè)特征的關(guān)聯(lián)步驟。因此,書名還是不能叫作“Systemic-Functional Grammar”(IFG2,p.F41,para.2)。
但這時(shí)的韓禮德不再像IFG1階段那樣無奈,因?yàn)椤跋到y(tǒng)語法部分目前存在電腦中”(IFG2,p.F41,para.2,last line)。 IFG2 呈現(xiàn)的是系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中特征選擇的結(jié)果 (IFG2,p.F53,para.2),因此,馬西森在IFG3中增補(bǔ)了系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)圖,增加了語法的全面性,實(shí)現(xiàn)了結(jié)構(gòu)與系統(tǒng)的兼顧和平衡。然而,IFG3沒有保留IFG2的“引言”(Introduction),胡壯麟在IFG3導(dǎo)讀中對(duì)此表示遺憾,認(rèn)為“它最能傳達(dá)原作者韓禮德編寫本書的指導(dǎo)思想和基本觀點(diǎn)”(Halliday & Matthiessen 2012:導(dǎo)讀xxi)。的確,韓禮德在IFG2“引言”中集中闡述了一系列重要觀點(diǎn),理論性很強(qiáng)。值得注意的是,這一部分雖然篇幅不短,但在IFG2中并沒有被編入正文(從頁碼格式可以看出),而是像Preface一樣屬于“前件”(front matter)。這似乎表明,韓禮德本來就沒有把“引言”部分當(dāng)作著作的主體內(nèi)容之一,他和馬西森可能出于某種考慮才在IFG3中把它刪掉了。另外,IFG3第一章涵蓋了IFG2“引言”的部分內(nèi)容,這或許也是刪改的原因之一。
學(xué)術(shù)引用是一種書面的學(xué)術(shù)對(duì)話,也是一種學(xué)術(shù)語篇之間的互動(dòng)。針對(duì)某一學(xué)術(shù)語篇的引用分析,可以揭示其在學(xué)術(shù)語境中的表現(xiàn)。學(xué)術(shù)引用包括兩個(gè)環(huán)節(jié),即文內(nèi) (in-text)引用和文末(end-of-text)引用。
圖1顯示IFG四個(gè)版本的文末參考文獻(xiàn)情況??傮w而言,參考文獻(xiàn)條目數(shù)是在逐漸增加,IFG4的增加量尤為顯著。然而,IFG3少于IFG2。具體而言,還可以觀察每個(gè)參考文獻(xiàn)在正文中被引用了多少次;各個(gè)版本中所列的參考文獻(xiàn)有什么變化;各版本之間是否有交集,即舊版本所列的參考文獻(xiàn),哪些被新版本保留,哪些被刪去。這些微觀分析還有待探究。
圖1 IFG四個(gè)版本參考文獻(xiàn)比較
文末引用與文內(nèi)引用是對(duì)應(yīng)的。IFG4文末文獻(xiàn)數(shù)量的增加,源頭還在于文內(nèi)引用的增加。我們對(duì)IFG3和IFG4的文內(nèi)引用情況進(jìn)行了比較,因?yàn)闀r(shí)間和精力有限,所以沒有分析全書,而是選擇了內(nèi)容改動(dòng)相對(duì)較少的第三章“Clause as Message”為例。先讓學(xué)生幫忙逐頁對(duì)引用標(biāo)上下劃線標(biāo)記(如圖2所示),然后進(jìn)行核對(duì)。經(jīng)統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),IFG3中文內(nèi)引用十一次,IFG4中文內(nèi)引用四十五次。從這一章看,學(xué)術(shù)引用的增幅達(dá)三倍多。
圖2 文內(nèi)引用示例
引用數(shù)量增加是否有必要呢?IFG4中的大量引用是否會(huì)陷入Dixon所說的 “病態(tài)引用”(quotationitis,即無視相關(guān)程度的胡亂引用)?馬西森對(duì)這個(gè)問題有所思考。他贊同要避免過量引用,所以他的引用不可能面面俱到。馬西森曾考慮過,通過引用若干重要的核心語法工具書來控制和精簡引用量,但是這樣行不通。因?yàn)樗紤]到讀者很需要了解與書中某個(gè)話題相關(guān)的研究文獻(xiàn),而語法工具書卻不提供這些文獻(xiàn)信息(IFG4,xv)。IFG4雖然增加了引用量,但可能還有遺漏,作為補(bǔ)償,配套網(wǎng)上將提供更豐富的參考文獻(xiàn)信息。因此,馬西森對(duì)參考文獻(xiàn)的覆蓋范圍采取了折中的態(tài)度,不是太多,也不是太少。
在學(xué)術(shù)引用方面,IFG的前兩版和后兩版之間最重要的差異是引用范式的轉(zhuǎn)變,即正文中是否引用。IFG1和IFG2的正文沒有學(xué)術(shù)引用:IFG1只附有簡短的參考文獻(xiàn)(共四十一個(gè)條目);IFG2專門辟有“延伸閱讀”(Further Reading),分章節(jié)提示相關(guān)文獻(xiàn)(文集二十二個(gè)條目,文章和著作一百五十個(gè)條目),有的被引文獻(xiàn)與某個(gè)章節(jié)整體相關(guān),有的與具體的話題相關(guān)。雖然附在后面,內(nèi)容有點(diǎn)類似文獻(xiàn)綜述,但是比較全面詳細(xì)。IFG3和IFG4刪去了IFG2的“延伸閱讀”,采用了文內(nèi)引用。
那么,文內(nèi)引用與否,如何體現(xiàn)學(xué)術(shù)范式的區(qū)別呢?
首先,介入程度的差異。文內(nèi)引用就是提示他人介入,IFG2無文內(nèi)引用,意味著沒有他人介入。文內(nèi)引用的介入程度也有講究,作者可以通過兩種不同的引用格式,即嵌入式引用(integral citation)和非嵌入式引用(non-integral citation)來操控介入程度(Swales 1990)。相對(duì)而言,前者的介入程度較高,后者的介入程度較低。再觀察IFG4的語料(第三章),我們可以發(fā)現(xiàn)沒有一處嵌入式引用,全都是括號(hào)夾注(見圖2),說明介入程度比較低。因此,馬西森的引用是介入和限制介入的折中:有一定的介入,同時(shí),介入程度又是受限的。
其次,不同的文內(nèi)引用方式,構(gòu)成不同的語類(genre),也就是構(gòu)成性互文。文內(nèi)引用如何與語類相關(guān)聯(lián)?根據(jù)互文理論(Fairclough 1992:129),語類決定其他文本在當(dāng)前文本中如何顯形(to figure),如何起作用(to function);而且,特定的語類,對(duì)應(yīng)著特定的顯性互文模式。IFG四個(gè)版本的語類不都是學(xué)術(shù)文體嗎?我們認(rèn)為,引用方式的差異和體例的變化,不僅是量的差異,還有質(zhì)性差異。下面,我們重點(diǎn)比較IFG2和IFG3。前面提到,IFG2無文內(nèi)引用,采用“延伸閱讀”,而IFG3采用文內(nèi)引用。這兩種體例看似無甚差別,馬西森修訂IFG3時(shí)完全可以沿用IFG2的“延伸閱讀”體例。那么,文內(nèi)引用“從無到有”是偶然的嗎?兩種體例孰優(yōu)孰劣?
既然馬西森關(guān)注過引用率在發(fā)表和體制中的效應(yīng)(IFG4,xv),我推測,他對(duì)引用體例的采用并不是任意的。也就是說,文內(nèi)引用“從無到有”是有動(dòng)因的。如果說IFG3的體例(刪去“延伸閱讀”)是合適的,是否意味著IFG2(無文內(nèi)引用)不合適呢?非也。系統(tǒng)功能語言學(xué)是韓禮德的原創(chuàng),借用極少,正文內(nèi)無需引用,把互文集中在“延伸閱讀”,可以避免作者的思路受干擾。因此,無文內(nèi)引用的體例,適合原創(chuàng)性著作。至于新版本的文內(nèi)引用體例,除了馬西森所說的“提供相關(guān)文獻(xiàn)”之外,還有一個(gè)目的,即向同行學(xué)者致意(salute),邀請大家共同參與建構(gòu)IFG語篇。從這一點(diǎn)來看,現(xiàn)在的IFG不僅僅是一本由韓禮德和馬西森寫的書,更是全體同仁的共同事業(yè)。
引用是一種贊賞(Ravetz1971),被韓禮德引用更是一種榮譽(yù),說明受到他的關(guān)注和認(rèn)可。中國學(xué)者中,獲此殊榮的屈指可數(shù)。據(jù)我所知,IFG2中被引用的有方琰(IFG2,p.407,para.2)、胡壯麟(IFG2,p.410,para.3)和龍日金(IFG2,p.408,para.5)。我在四川外語學(xué)院攻讀碩士學(xué)位時(shí),功能語法課的課本是IFG2,眼尖的同學(xué)發(fā)現(xiàn)參考文獻(xiàn)中有龍日金教授的名字之后,消息馬上就在同學(xué)之間傳開了,大家都備感榮幸??上н@些引用在IFG3和IFG4中都被刪去了。
總體而言,中國學(xué)者的國際認(rèn)可程度還有待提高??梢哉f,韓禮德對(duì)中國有特殊感情,對(duì)中國學(xué)者有偏愛,如今,他不在了,誰還偏愛我們?我們應(yīng)當(dāng)奮發(fā)圖強(qiáng),勇敢走向國際,不辜負(fù)老人家的期望。國際發(fā)表就是學(xué)術(shù)推銷,我們要向世界推銷自己的觀點(diǎn)。據(jù)我所知,楊信彰、彭宣維、楊炳鈞等學(xué)者在國際發(fā)表方面做得非常出色,而且他們正在以點(diǎn)帶面,形成集體合力。
韓禮德的理論造就了一大批學(xué)者,精心培養(yǎng)了馬西森這樣一位接班人。馬西森對(duì)IFG的修訂是成功的,他不僅在修訂上作出了貢獻(xiàn),也在SFL的理論闡述上作出了貢獻(xiàn)。他不僅指出了SFL在哪些方面取得了突破性的進(jìn)展,而且還在系統(tǒng)、語境理論、小句復(fù)合體和語篇之間的聯(lián)系上充實(shí)和擴(kuò)展了SFL理論。我們可以肯定地說,馬西森是理想的修訂者,也是韓禮德可信賴的合作者,他代表眾多功能語言學(xué)學(xué)者從韓禮德手中接過了接力棒。
雖然韓禮德不在了,但他沒有遠(yuǎn)離我們。僅就IFG的修訂而言,他的理論還會(huì)繼續(xù)光照人間,而他所培養(yǎng)的接班人馬西森以及其他功能語言學(xué)的學(xué)者會(huì)繼承他的遺志,為服務(wù)人類需要而不斷推進(jìn)、發(fā)展SFL這一富有生命力的適用語言學(xué)。
本文數(shù)據(jù)分析得到杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院英語系2015級(jí)本科生李唯、陳若冰、何丹等同學(xué)的幫助,在此向她們表示感謝!