譚詩語
摘 要:語碼轉(zhuǎn)換是社會(huì)學(xué)、語言學(xué)等一系列學(xué)術(shù)領(lǐng)域的重要研究課題。一般來說,語碼轉(zhuǎn)換是一種常見的語言接觸現(xiàn)象,它滲透到雙語和多語社會(huì)中。在這里的語碼轉(zhuǎn)換指的是說話者使用兩種或兩種以上語言的情況。本文旨在從人心理需求的角度來研究語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,試圖找出語碼轉(zhuǎn)換的交際功能。
關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;語碼轉(zhuǎn)換的原因;心理需要;交際功能
[中圖分類號]:H08 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-08--01
1.介紹
語碼轉(zhuǎn)換不僅是一種交際策略,也是一種交際方式的轉(zhuǎn)變,而且語碼轉(zhuǎn)換本身就是一種交際策略。這也就是說,交際中的說話人在交際時(shí)進(jìn)行兩種或兩種以上語言或變體的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)換,以實(shí)現(xiàn)自己的交際目標(biāo)。語碼轉(zhuǎn)換被認(rèn)為是一種具體的交際策略,它表明語言選擇在一定程度上與整體語境密切相關(guān),在具體某種情況下,說話人希望 通過使用語碼轉(zhuǎn)換來實(shí)現(xiàn)當(dāng)時(shí)的特定的目標(biāo)。由此可見,語碼轉(zhuǎn)換研究的是自然狀態(tài)下的語言,這為語言理論研究提供了大量的素材。
2.語碼轉(zhuǎn)換的原因
正如Crystal表述的那樣,可能導(dǎo)致語碼轉(zhuǎn)換的原因有很多,其中主要有三個(gè)主要原因。
第一個(gè)原因是當(dāng)說話人不能用一種語言很好地表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),說話人切換到另一種語言或是變體來彌補(bǔ)不足。這一類型的語碼轉(zhuǎn)換在某種程度上受說話人當(dāng)時(shí)的精神狀態(tài)和情緒的影響,往往發(fā)生在說話者心煩意亂、疲勞或分心的時(shí)候。
第二個(gè)原因是當(dāng)某個(gè)人期望表達(dá)出與特定社會(huì)群體的團(tuán)結(jié)一致時(shí),說話人會(huì)進(jìn)行一定的語碼轉(zhuǎn)換。在這種情況下,當(dāng)受話人以類似的語碼進(jìn)行回應(yīng)時(shí),說話人和受話人之間就建立了融洽的關(guān)系。某種程度上,這種類型的語碼轉(zhuǎn)換也可以將不講或不會(huì)使用第二語言或是變體的其他人排除在談話之外。例如,當(dāng)電梯中的兩個(gè)人用家鄉(xiāng)話的進(jìn)行對話時(shí),電梯中的其他人就被排除在外,不在對話范圍內(nèi)。對于會(huì)說不同語言的人來說,他們對所說的語言及其文化背景都有一定的知識(shí)基礎(chǔ),這也會(huì)阻止其他人傾聽他們的談話內(nèi)容。
Crystal提出的語碼轉(zhuǎn)換的第三個(gè)原因是說話人一定程度上希望向受話人傳達(dá)其對受話人態(tài)度的變化。例如,單語者可以調(diào)整他們的語調(diào),使之與受話人感知到的正式程度相匹配,從而傳達(dá)出說話人當(dāng)時(shí)的一種態(tài)度。對于雙語者來說,他們則可以使用語碼轉(zhuǎn)換來達(dá)到同樣的效果,并給他們的語言帶來額外的效果。語碼轉(zhuǎn)換是語言習(xí)得中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。Skiba 說,雖然對話中的語言轉(zhuǎn)換可能會(huì)對聽者造成干擾,但它也可能被視為開發(fā)語言的機(jī)會(huì)。因?yàn)檎Z碼轉(zhuǎn)換是一種信號,告訴聽者需要提供另一種語言的樣本。在這種情況下,如果聽者理解代碼轉(zhuǎn)換語言的含義,那么他/她就有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)和發(fā)展語言。反之,這種現(xiàn)象減少了語碼轉(zhuǎn)換的需要,并減少了持續(xù)干擾的機(jī)會(huì)。
語碼轉(zhuǎn)換并不是語言干擾,而是一種對現(xiàn)有語言的補(bǔ)充。無論在何時(shí)何處,由于某一種語言無法很好地表達(dá)出說話者的意圖,語碼轉(zhuǎn)換為語音的連續(xù)性提供了支持,而非干擾。從社會(huì)語言學(xué)角度來看,語碼轉(zhuǎn)換也被認(rèn)定為一種保持交際團(tuán)結(jié)或與特定社會(huì)群體聯(lián)系的手段。此外,語碼轉(zhuǎn)換可以讓說話者通過一種方法來傳達(dá)自己的態(tài)度和其他情緒,這種方法對于雙語者來說是可行的,而且會(huì)給說話者帶來更多的優(yōu)勢。在第二種語言的幫助下,說話人能夠增加他們講話的影響力,并以有效的方式使用語言。語碼轉(zhuǎn)換是社會(huì)學(xué)、語言學(xué)等學(xué)科的一個(gè)重要研究課題,語碼轉(zhuǎn)換的方法多種多樣。本文旨在通過對人需求的研究,對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行研究。
3.碼轉(zhuǎn)換的心理需求
3.1尋求語言安全
當(dāng)人們身處于一個(gè)陌生環(huán)境中,極容易感到害怕和不安。此時(shí),如果進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換就可能帶來語言的不安全。如果被排除在外的人對此擔(dān)心,隨之而來的就是懷疑、緊張和恐懼。被排除者可能會(huì)認(rèn)為其他兩方故意隱瞞一些事情,擔(dān)心被他人傷害。同樣,代碼轉(zhuǎn)換也可以減少語言的不安全性。設(shè)想這樣一個(gè)場景:當(dāng)兩個(gè)外國人在一家中餐館里交談時(shí),他們可能會(huì)在交談中使用更多的成語、俚語和口語。而且,他們的語言速度比與周圍其他民族的交流速度要快。在這種情況下,語碼轉(zhuǎn)換就為說話者創(chuàng)建了一個(gè)私人空間,以便在其中自由溝通。
3.2尋求群體歸屬感
在陌生人之間的對話中,說話者有時(shí)希望通過轉(zhuǎn)換語碼來找到相同的元素,然后建立一個(gè)“群內(nèi)成員”。社會(huì)心理學(xué)中的“相似度與吸引力之間的關(guān)系”這一研究表明,當(dāng)事雙方的相似度增加、差異減小,有助于學(xué)習(xí)者接受他人的評價(jià)和社會(huì)的接受。兩個(gè)陌生人聽到了對方的口音,并以自己的方式自我介紹后,就可以在交流中互相識(shí)別和轉(zhuǎn)換語碼。實(shí)際上,語碼轉(zhuǎn)換表示了對特定群體的親近。
3.3尋求尊重
為了獲得尊重,人們通常會(huì)在溝通時(shí)轉(zhuǎn)變語碼,尤其是在他們生氣而無法控制自己的情緒的時(shí)候。一個(gè)有趣的例子是年輕人在看足球比賽時(shí),會(huì)更傾向于把一些臟話變成方言,從而在心理上讓自己感覺更舒服。
4.總結(jié)
語碼轉(zhuǎn)換是一種非常常見而又復(fù)雜的語言現(xiàn)象。本文從心理需求的角度,對語碼轉(zhuǎn)換研究中的幾個(gè)重要理論進(jìn)行了評述。此外,作者還試圖分析代碼轉(zhuǎn)換的原因和心理需求。然而,分析是有限的。在代碼轉(zhuǎn)換領(lǐng)域還需要進(jìn)行大量的研究。語碼轉(zhuǎn)換還需要從更廣泛的角度進(jìn)行研究,并進(jìn)行更多的解釋,以便更好地理解主題領(lǐng)域涉及的語言、心理認(rèn)知和社會(huì)因素。
參考文獻(xiàn):
[1]顧奎. (2006). 語碼轉(zhuǎn)換與心理需要探討. 宿州學(xué)院學(xué)報(bào), (1), 87-89.
[2]何自然,于國棟.(2001).語碼轉(zhuǎn)換研究述評.現(xiàn)代外語,(1),85-95.