楊咪
摘要:作者結(jié)合其在馬來(lái)西亞瑪拉工藝大學(xué)為期一年的漢語(yǔ)志愿者教師的教學(xué)經(jīng)歷,以學(xué)校自編華語(yǔ)初級(jí)綜合教材《華語(yǔ)入門》為研究對(duì)象。通過(guò)對(duì)前人在教材詞匯編寫方面的研究以及教材詞語(yǔ)部分的分析,發(fā)現(xiàn)一些不可忽略的問(wèn)題并針對(duì)問(wèn)題提出一些建設(shè)性建議,希望能為日后華語(yǔ)教材的編寫和修訂所借鑒,從而減少學(xué)生的學(xué)習(xí)難度和教師的教學(xué)難度。
關(guān)鍵詞:華語(yǔ)教材;教材編寫;華語(yǔ)詞匯
中圖分類號(hào):H195.4? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? 文章編號(hào):1672-8122(2019)04-0142-04
一、引言
隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升和對(duì)外交流的不斷加強(qiáng),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)在全球掀起了一股熱潮。語(yǔ)言學(xué)家格蘭多曾預(yù)言:“未來(lái)十年,漢語(yǔ)極有可能成為全世界的必修語(yǔ)言”。為實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)國(guó)際化,在大力發(fā)展對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作的同時(shí),也不能忘了維護(hù)海外華人圈的共同語(yǔ)─華語(yǔ)。華語(yǔ)雖然不是馬來(lái)西亞的官方語(yǔ)言,但卻是占人口總數(shù)25.5%的華人的共同語(yǔ),是傳承中華民族傳統(tǒng)文化和團(tuán)結(jié)華族的有效語(yǔ)言工具。馬來(lái)西亞華語(yǔ)以普通話為核心,但有自己的標(biāo)準(zhǔn)。隨著華語(yǔ)與本地語(yǔ)言與文化的接觸,馬來(lái)西亞華語(yǔ)衍生出新的本土化華語(yǔ)。陸儉明曾指導(dǎo)“一個(gè)外國(guó)學(xué)生要學(xué)好漢語(yǔ),重要的是掌握大量的詞匯”,因此,詞匯教學(xué)是第二語(yǔ)言教學(xué)中極為基礎(chǔ)和關(guān)鍵的部分。馬來(lái)西亞華語(yǔ)與漢語(yǔ)的差異主要體現(xiàn)在詞匯的使用方面,特別是地方色彩的特有詞匯。這些特有詞匯主要受到當(dāng)?shù)厝A裔(主要是閩、粵、客家)和馬來(lái)語(yǔ)以及英語(yǔ)的影響。
現(xiàn)如今,馬來(lái)西亞已經(jīng)形成從幼兒園、小學(xué)、中學(xué)到高等教育的完整華文教育體系。教材在課程中扮演著很重要的角色,直接地影響教師的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容。正如劉詢[1]所說(shuō):“教材水平的高低不僅能反應(yīng)教學(xué)理論和教學(xué)方法研究的深度,而且在很大程度上決定教與學(xué)的效果”。2018年3月,筆者開(kāi)始其在馬來(lái)西亞瑪拉工藝大學(xué)為期一年的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作。教學(xué)所采用的是當(dāng)?shù)刈跃幗滩摹度A語(yǔ)入門》。本文,作者將對(duì)其在課本生詞部分發(fā)現(xiàn)的一些問(wèn)題進(jìn)行研究和分析,并提出適當(dāng)?shù)囊庖?jiàn)和建議,希望能對(duì)當(dāng)?shù)厝A語(yǔ)教材的編寫和進(jìn)一步修正提供可借鑒的理論與方法。
二、 文獻(xiàn)綜述
馬來(lái)西亞華語(yǔ)課程教材的研究已見(jiàn)雛形。其中最具有代表性的是葉婷婷和吳應(yīng)輝(2010)[2]的研究,他們通過(guò)對(duì)教學(xué)對(duì)象、教材形式、水平等級(jí)、特色和結(jié)構(gòu)形式等模塊的分析,提出馬來(lái)西亞華語(yǔ)課程教材同時(shí)兼有濃厚的本土化色彩和鮮明的國(guó)際化特色,但教材的水平等級(jí)與內(nèi)容結(jié)構(gòu)參差不齊,應(yīng)研發(fā)建立一套系統(tǒng)性和科學(xué)性的標(biāo)準(zhǔn)體系。除此之外,蘇琦、李柏令(2015)[3],以馬來(lái)西亞瑪拉工藝大學(xué)漢語(yǔ)教材《會(huì)話華語(yǔ)1》(《華語(yǔ)入門》第一版)為例,通過(guò)教材分析、問(wèn)卷調(diào)查和訪談等手段,考察了馬來(lái)西亞漢語(yǔ)教材的實(shí)踐性,并提出三點(diǎn)建議:(1)將學(xué)習(xí)重點(diǎn)部分的句子簡(jiǎn)化成句型,通過(guò)替換練習(xí)幫助學(xué)生加以了解和鞏固;(2)練習(xí)的互動(dòng)性不足,“情景會(huì)話”可以采用“角色扮演”的方式,從而增強(qiáng)其真實(shí)性和趣味性;(3)增加基本句型和例句。這些研究在肯定馬來(lái)西亞華語(yǔ)教材本土化特色的基礎(chǔ)上提出了一些問(wèn)題和建議,值得參考和借鑒。
現(xiàn)如今,語(yǔ)言屆對(duì)馬來(lái)西亞華語(yǔ)教材中華語(yǔ)詞語(yǔ)的研究相對(duì)較少,僅有幾篇博碩論文與之相關(guān)。其中,賈蕾(2016)[4]對(duì)《基礎(chǔ)華語(yǔ)》(《《華語(yǔ)入門》的第二版)中的詞匯進(jìn)行了研究,并提出以下幾點(diǎn)建議:1.華語(yǔ)詞匯的出現(xiàn)應(yīng)有科學(xué)性、實(shí)用性;2.編寫者應(yīng)融入當(dāng)?shù)亓私馊A語(yǔ)詞匯用法;3.加大對(duì)詞匯表“補(bǔ)充詞匯”部分中華語(yǔ)詞匯的利用;4.加強(qiáng)對(duì)常用華語(yǔ)詞匯的復(fù)現(xiàn)和練習(xí)。王文英(2016)[5]以《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》教材編寫為標(biāo)準(zhǔn),分析研究了馬來(lái)西亞彭亨大學(xué)的自編漢語(yǔ)初級(jí)教材《華語(yǔ)》在編寫理論、課文、生詞、語(yǔ)法、練習(xí)、文化項(xiàng)目等六大方面,并提出了一些問(wèn)題和建議??偟膩?lái)說(shuō),前人對(duì)于馬來(lái)西亞華語(yǔ)教材詞匯方面的研究較少且太過(guò)籠統(tǒng),沒(méi)有較為系統(tǒng)和全面的的分析。
三、《華語(yǔ)入門》簡(jiǎn)介
《華語(yǔ)入門》是瑪拉工藝大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院于2013年編寫的一套華語(yǔ)綜合課教材。教材的編寫對(duì)象是漢語(yǔ)零基礎(chǔ)的瑪拉工藝大學(xué)的本科生,他們將華語(yǔ)作為語(yǔ)言選修課進(jìn)行學(xué)習(xí)。華語(yǔ)課程分三個(gè)學(xué)期完成,教材也分為三冊(cè),每?jī)?cè)包括6個(gè)單元,并且配有一套漢字練習(xí)冊(cè)。該教材主要分為漢語(yǔ)拼音、課文和詞匯表三個(gè)部分。每一課內(nèi)容都按以下順序編排:1.學(xué)習(xí)重點(diǎn)。即列出2-5個(gè)課文中的重點(diǎn)句子并用馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ)注釋,不逐字翻譯;2.會(huì)話(不少于兩篇);3.生詞,標(biāo)注漢語(yǔ)拼音,詞性以及英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)的翻譯;4.替換練習(xí)。即給出例句,并提供不少于四個(gè)的替換詞語(yǔ);5.練習(xí)。練習(xí)的形式多種多樣,包括看圖填空、擴(kuò)展句子、看圖回答問(wèn)題、根據(jù)個(gè)人情況回答問(wèn)題等;5注釋。包括重點(diǎn)詞、短語(yǔ)和句子的含義和用法,以及中馬兩地不同習(xí)慣用語(yǔ)的介紹。6補(bǔ)充詞語(yǔ)─多為與課文話題相關(guān)的生詞和替換練習(xí)中出現(xiàn)的生詞,一般不作為重點(diǎn)學(xué)習(xí)的內(nèi)容。
四、《華語(yǔ)入門》詞匯研究與分析
(一)《華語(yǔ)入門》所收詞匯的主要類型
王慧迪(2009)將馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯與普通話詞匯的差異分成以下六種:(1)本地特有詞語(yǔ),本地特有詞語(yǔ)是反映本地特色的詞語(yǔ), 因此很難在其他語(yǔ)言中找到相應(yīng)的詞語(yǔ);(2)同形異義詞語(yǔ);(3)同形異用詞語(yǔ),主要指同一個(gè)詞語(yǔ)在華語(yǔ)與普通話之間有不同的附屬義;(4)異形同義詞語(yǔ);(5)異形同譯詞語(yǔ),是指借用自同一語(yǔ)言的詞匯,用不同的詞語(yǔ)表示;(6)閩粵方言詞語(yǔ),由于馬來(lái)西亞華裔大多來(lái)自于廣東、福建兩地,因此馬來(lái)西亞華語(yǔ)不可避免的引用了一些閩粵方言中的詞語(yǔ)。參考李宇明(2010)[6]編寫的《全球華語(yǔ)詞典》,作者發(fā)現(xiàn)《華語(yǔ)入門》這套課本里面的華語(yǔ)詞匯多屬于本地特有詞語(yǔ)和閩粵方言詞語(yǔ),具體如下。
(1) 本地特有詞語(yǔ):巴剎(市場(chǎng))、令吉(馬來(lái)西亞貨幣,人民幣元)、仙(馬來(lái)西亞貨幣,人民幣角)、拉茶(奶茶)、辣沙、椰漿飯(馬來(lái)西亞特色美食)、美祿(馬來(lái)西亞飲品)、沙爹(烤肉串)、華人新年(春節(jié))、冷氣機(jī)(空調(diào),因馬來(lái)西亞屬于熱帶雨林氣候,空調(diào)只能制冷,不能制熱)、巴仙(百分比)
通過(guò)總結(jié)可以看出本地特有詞語(yǔ)多為食物類詞語(yǔ),難以在普通話中找到對(duì)相應(yīng)詞語(yǔ),因此食物類詞語(yǔ)的教學(xué)是必要的。然而像“巴剎”“巴仙”等音譯詞語(yǔ)多在馬來(lái)本土華人中運(yùn)用,與標(biāo)準(zhǔn)普通話差異較大,不建議作為重點(diǎn)詞語(yǔ)學(xué)習(xí),教師可以在相應(yīng)的普通話教學(xué)中簡(jiǎn)單說(shuō)明。
(2) 閩粵詞語(yǔ):炒粿條、粿條湯(福建、廣東特色美食)、巴士(公共汽車)、沖涼(洗澡)、科系(專業(yè))、課室(教室)、塞車(堵車)、飯廳(餐廳)
在閩粵方言詞語(yǔ)的編寫中應(yīng)先考慮其是否為常用詞匯,若不是常用詞匯,應(yīng)學(xué)習(xí)相對(duì)應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)普通話詞匯;若其為常用詞語(yǔ),也應(yīng)標(biāo)注對(duì)應(yīng)普通話詞匯供學(xué)生參考學(xué)習(xí)。
近年來(lái),馬來(lái)西亞華語(yǔ)教學(xué)積極地向標(biāo)準(zhǔn)普通話靠攏。部分學(xué)生不僅僅將華語(yǔ)作為一門簡(jiǎn)單的外語(yǔ)選修課,而是希望通過(guò)學(xué)習(xí)參加HSK考試去中國(guó)留學(xué)深造。HSK考試中考核的詞語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)普通話詞語(yǔ),而不是閩粵方言詞語(yǔ),。此外,如果學(xué)生去中國(guó)旅游或與當(dāng)?shù)刂袊?guó)游客交流時(shí),會(huì)出現(xiàn)一些交流障礙并且使學(xué)生產(chǎn)生挫敗感。因此,在華語(yǔ)教材編寫時(shí),應(yīng)特別注意詞匯的選用。
(二) 《華語(yǔ)入門》所收詞匯的釋義方法及釋義中存在的問(wèn)題
喬玉偉[7]教授在其《中國(guó)文化教學(xué)中詞語(yǔ)的釋義方法》一文中提出“詞語(yǔ)釋義是漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的基礎(chǔ)?!比绾螌⑦@個(gè)基礎(chǔ)打好,借助詞語(yǔ)釋義加深學(xué)生的理解和記憶,是每一位對(duì)外漢語(yǔ)教師需要研究學(xué)習(xí)的。
1.《華語(yǔ)入門》的釋義方法
《華語(yǔ)入門》中的詞語(yǔ)釋義采用了媒介語(yǔ)釋義法,包括馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ)兩種媒介語(yǔ),主要分為以下四種釋義方法:一對(duì)一釋義法、多對(duì)一釋義法、限制性條件釋義法和純粹釋義法:
一對(duì)一釋義法是最為直接有效的方法,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),可以在最短的時(shí)間內(nèi)理解詞義。
yīn wèi? ? ? 因?yàn)椋ㄟB)? ? ? kerana(kh)? ? ?because(conj)
shēng qì? ? ?生氣(動(dòng))? ? ? ?marah(kk)? ? ? ?angry(v)
hǎo chī? ? ? 好吃(形)? ? ? sedap(adj)? ? ? delicious(adj)
多對(duì)一釋義法指給出兩個(gè)意義相近的詞語(yǔ)釋義,有時(shí)發(fā)生在馬來(lái)語(yǔ)釋義中,有時(shí)發(fā)生在英語(yǔ)釋義中,有時(shí)發(fā)生在兩個(gè)媒介語(yǔ)釋義中。因?yàn)闈h語(yǔ)沒(méi)有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,而英語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)都有形態(tài)上的變化,因此三種語(yǔ)言的詞匯之間不可能完全相等。
shàng gè? ? 上個(gè)(名)? ?yang lepas(kn)? ? ? last;previous
nán guò? ? ?難過(guò)(形)? sedih;susah hati(adj)? ?sad(adi)
yí dìng? ? ?一定(副)? ? mesti;pasti(adv)? ?certainly;surely
限制性條件釋義法指在媒介語(yǔ)釋義后加上說(shuō)明以限定使用范圍,使釋義更加明確、具體,易于理解。
nín? ? ?您(代)? ? anda(sopan)(kg)? ? ? you(poilte form)(pron)
mǔ qīn? 母親(名)? ibu(bentuk formal)(kn)? mother(informal form)(n)
gè? ? ?個(gè)(量)? ?buah(untuk jam tangpb)? ? unit for watch
“您”在兩個(gè)媒介語(yǔ)的釋義“你”之后都加上了進(jìn)一步的說(shuō)明,表示尊敬的用法。“母親”在其釋義后說(shuō)明了適用于正式場(chǎng)合?!皞€(gè)”在馬來(lái)語(yǔ)釋義后說(shuō)明在本篇課文中用來(lái)修飾手表。
純粹釋義法是指用媒介語(yǔ)短語(yǔ)或句子概括生詞的定義或說(shuō)明其用法,幫助學(xué)生理解和記憶。
Ba? ? 吧? ?partikel modes(“l(fā)ah”)(kb)? ?modal particle(aux)
Ma? ? 嗎? ?partikel soal(“kah”)(kb)? ?interrogative partical for question,expecting yes-no answer(aux)
2.《華語(yǔ)入門》詞匯釋義中存在的問(wèn)題
2.1詞語(yǔ)釋義不當(dāng)
無(wú)論采用哪種釋義法,目的都是幫助學(xué)生理解記憶生詞。但作者在備課時(shí),發(fā)現(xiàn)了教材中存在詞語(yǔ)釋義不當(dāng)或者釋義不全的現(xiàn)象,會(huì)造成學(xué)生的困擾,加大學(xué)習(xí)難度。如:
(1)《在餐廳》一課生詞注釋中將“好喝”翻譯為thirst-quenching(解渴),但普通話中好喝是指飲品的口感和味道,其指向并不是飲品的功能。(《華語(yǔ)入門2》第四課)
(2)《在藥房》一課生詞注釋中將“藥房”翻譯為clinic(診所)。根據(jù)上下文情景,筆者認(rèn)為將題目改成“在診所”更合適,因此屬于用詞和翻譯的不當(dāng)。(《華語(yǔ)入門2》第五課)
(3)《上網(wǎng)》一課生詞注釋中將“打印”翻譯成print out(打印出),“打印”只強(qiáng)調(diào)動(dòng)作,而“print out”強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的完成,兩者狀態(tài)不同。(《華語(yǔ)入門2》第六課)
(4)《上網(wǎng)》一課生詞注釋中將“順便”翻譯成conveniently(便利地),筆者認(rèn)為釋義為“by the way”更為貼切,也屬于釋義不當(dāng)。(《華語(yǔ)入門2》第六課)
2.2 詞語(yǔ)釋義不全
《華語(yǔ)入門》的課文會(huì)話中重復(fù)使用了一些情態(tài)助詞和語(yǔ)氣助詞,但注釋只說(shuō)明它是助詞,卻沒(méi)有說(shuō)明在本課課文中的具體含義,導(dǎo)致學(xué)生既不知道其含義也不了解其具體用法。例如助詞“了”在《華語(yǔ)入門》1-3中共使用114次,注釋中沒(méi)有明確解釋過(guò)其具體用法。因助詞“了”有很多義項(xiàng),如不加以解釋,學(xué)生容易將其混淆并視其為一個(gè)含義。
(三)遣詞造句
《華語(yǔ)入門》是一套重交際,輕語(yǔ)法的初級(jí)漢語(yǔ)綜合教材。學(xué)生的交際對(duì)象也可以分為兩類,一是馬來(lái)西亞華裔,二是中國(guó)人。對(duì)于中國(guó)人而言,在馬來(lái)西亞華語(yǔ)習(xí)慣用法的理解上有一定難度,但無(wú)論是中國(guó)人還是馬來(lái)西亞華裔都能理解標(biāo)準(zhǔn)普通話用法。因此,在遣詞造句時(shí)要避免用一些生僻詞語(yǔ),盡量向標(biāo)準(zhǔn)普通話靠攏。下面,筆者將列出《華語(yǔ)入門》中部分與標(biāo)準(zhǔn)普通話句子遣詞不同的句子。
(1)“青色的文件夾比較小”,普通話中常說(shuō)“綠色的文件夾比較小”。(《華語(yǔ)入門2》第三課)
(2)“你的電話號(hào)碼是幾號(hào)”,普通話的表達(dá)方式為:“你的電話號(hào)碼是多少”。(《華語(yǔ)入門1》第二課)
(3)“大概五小時(shí)半”,普通話的表達(dá)方式為“大概五個(gè)半小時(shí)”。(《華語(yǔ)入門3》第一課)
(4)“這里的空氣很清新,環(huán)境也很清靜,真好睡”,普通話的表達(dá)方式為“這里的空氣很清新,環(huán)境也很清靜,睡的真好”。(《華語(yǔ)入門3》第二課)
(5)“你向前走,經(jīng)過(guò)提款機(jī)以后,向右拐,你就會(huì)看到餐廳了”,普通話的表達(dá)方式為“你向前走,經(jīng)過(guò)自動(dòng)取款機(jī)以后,你就會(huì)看到餐廳了”。(《華語(yǔ)入門3》第五課)
(6)“現(xiàn)款、身份證、提款卡、手機(jī)等等”,普通話的表達(dá)方式為“現(xiàn)款、身份證、銀行卡、手機(jī)等等”。(《華語(yǔ)入門3》第五課)
五、《華語(yǔ)入門》教材詞匯編寫的建議
通過(guò)文獻(xiàn)綜述、課堂教學(xué)及對(duì)《華語(yǔ)入門》生詞部分的研究與分析,筆者發(fā)現(xiàn)了課本詞匯方面的一些問(wèn)題:(1)華語(yǔ)詞匯過(guò)多且缺少對(duì)應(yīng)普通話詞匯的標(biāo)注;(2)詞語(yǔ)釋義不當(dāng)或不全,容易使學(xué)生產(chǎn)生偏誤或混淆;(3)遣詞造句不當(dāng),加大了學(xué)生的交際困難。這些問(wèn)題不僅不利于學(xué)生對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用,還無(wú)形中增加了教師的備課時(shí)間。因此,這些問(wèn)題應(yīng)當(dāng)?shù)玫浇滩木帉懻叩闹匾暫瓦M(jìn)一步的修訂。對(duì)此,筆者提出了一些自己的建議,希望能幫助推進(jìn)海外華語(yǔ)教材的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化。
第一,適當(dāng)減少華語(yǔ)詞匯的運(yùn)用,對(duì)于保留的華語(yǔ)詞匯,標(biāo)注對(duì)應(yīng)普通話詞匯做為參考。本土特有詞語(yǔ)難以找到相對(duì)應(yīng)的普通話詞匯,應(yīng)該得以保留。而閩粵詞匯中較為生僻的詞匯應(yīng)該用普通話詞匯代替。針對(duì)保留的華語(yǔ)詞匯應(yīng)標(biāo)注對(duì)應(yīng)的普通話詞匯作為學(xué)習(xí)參考。
第二,應(yīng)確認(rèn)馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ)釋義的準(zhǔn)確性,避免造成負(fù)遷移。詞語(yǔ)釋義是幫助學(xué)生理解詞義的第一步,往往能留下深刻的印象。因此,如果釋義出現(xiàn)了錯(cuò)誤或偏誤,便很難糾正并且容易導(dǎo)致錯(cuò)誤的語(yǔ)義理解。
第三,在遣詞造句時(shí),應(yīng)盡量與普通話習(xí)慣用法靠近。《華語(yǔ)入門》是一本以交際為目的的初級(jí)華語(yǔ)綜合教材,學(xué)生的交際對(duì)象主要為華裔和中國(guó)人,因此應(yīng)以學(xué)習(xí)兩者都可理解的表達(dá)方式為主。
總之,海外華語(yǔ)教材的編寫不僅要重視本土化特色,也應(yīng)具備準(zhǔn)確性和科學(xué)性,應(yīng)符合普通話標(biāo)準(zhǔn)要求,將二者有機(jī)結(jié)合的教材才是最利于學(xué)生二語(yǔ)習(xí)得和教師教學(xué)開(kāi)展的教材。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉詢.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2012:312-334.
[2] 葉婷婷,吳應(yīng)輝.馬來(lái)西亞華語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)教材探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2010(4).
[3] 李琦,蘇柏令.海外華語(yǔ)教材編寫的實(shí)踐性研究─以馬來(lái)西亞瑪拉工藝大學(xué)《會(huì)話華語(yǔ)為例麗[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2015(12).
[4] 賈蕾.本土教材《基礎(chǔ)華語(yǔ)》中的馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯研究[D].北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2016.
[5] 王文英.馬來(lái)西亞初級(jí)漢語(yǔ)教材研究─以馬來(lái)西亞彭亨大學(xué)《華語(yǔ)》為例[D].河北大學(xué),2016.
[6] 李宇明.全球華語(yǔ)詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010.
[7] 喬玉偉.中國(guó)文化教學(xué)中詞語(yǔ)的釋義方法[J].才智,2013(32).