【摘要】英語(yǔ)口譯為專業(yè)性較強(qiáng)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化方式,對(duì)于譯者的應(yīng)變能力以及語(yǔ)言功底和臨場(chǎng)發(fā)揮能力均有較強(qiáng)的要求。但現(xiàn)實(shí)中英語(yǔ)口譯存在許多問(wèn)題,如譯者知識(shí)范圍不廣或者心理素質(zhì)較弱,都會(huì)造成口譯結(jié)果不準(zhǔn)確或者不恰當(dāng)?shù)群蠊?。而我?guó)大學(xué)英語(yǔ)口譯中也存在上述現(xiàn)象,因此大學(xué)教師在學(xué)生英語(yǔ)口譯訓(xùn)練過(guò)程中應(yīng)當(dāng)注重培養(yǎng)學(xué)生的心理素質(zhì)以及臨場(chǎng)的應(yīng)變能力等,采用較為多元化的手段進(jìn)行教學(xué),增強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的臨場(chǎng)訓(xùn)練,以此來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的綜合素質(zhì)以及臨場(chǎng)應(yīng)變能力,以提高大學(xué)英語(yǔ)口譯的通暢性以及準(zhǔn)確性。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ);口譯;臨場(chǎng)訓(xùn)練
【作者簡(jiǎn)介】李白茹,東莞理工學(xué)院城市學(xué)院。
大學(xué)英語(yǔ)口譯存在許多問(wèn)題,其中口譯訓(xùn)練活動(dòng)較少、學(xué)生知識(shí)范圍有限以及學(xué)生心理素質(zhì)以及臨場(chǎng)應(yīng)變能力較弱等都導(dǎo)致了大學(xué)英語(yǔ)口譯效率低下以及口譯的通暢性或準(zhǔn)確性較弱。而現(xiàn)實(shí)中大學(xué)老師總會(huì)忽略或者不重視英語(yǔ)口語(yǔ)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練,造成大學(xué)生的英語(yǔ)口譯能力低下,因此教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)“臨場(chǎng)”訓(xùn)練,增加情景模式的設(shè)定以及實(shí)施過(guò)程,讓學(xué)生在英語(yǔ)口譯的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練中拓寬知識(shí)范圍,提高應(yīng)變能力以及心理素質(zhì),從而提高口譯的準(zhǔn)確性與流暢性。據(jù)此下文之中將主要就大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練展開(kāi)相關(guān)的探討。
一、口譯
口譯是指譯者臨場(chǎng)以口頭的方式將另一種語(yǔ)言所表露的內(nèi)容確切、真實(shí)、完善的表達(dá)出來(lái)的整個(gè)過(guò)程??谧g需要譯者善于傾聽(tīng),在傾聽(tīng)后利用自己所有的語(yǔ)言資源、技巧對(duì)所表達(dá)的思想以及感情進(jìn)行判斷,并且將之轉(zhuǎn)化后表述出來(lái)??谧g具有即時(shí)性、交互性等特點(diǎn),這就要求譯者口譯的準(zhǔn)確性以及流程性。
二、大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中存在的問(wèn)題
1.教學(xué)模式單一,方法簡(jiǎn)單。大學(xué)教師注重培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力以及語(yǔ)法和寫(xiě)作等,往往會(huì)忽視口譯能力的培養(yǎng),學(xué)生的英語(yǔ)口語(yǔ)水平普遍較低,而且教師在教學(xué)過(guò)程中會(huì)采取“教--學(xué)”的方式進(jìn)行授課,學(xué)生往往會(huì)順著教師的思路或者方法進(jìn)行學(xué)習(xí),禁錮了學(xué)生的思維,并且口譯對(duì)于實(shí)踐以及練習(xí)有著較高的要求,這就要求學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中必須通過(guò)大量且反復(fù)的口語(yǔ)練習(xí)來(lái)夯實(shí)口譯的基礎(chǔ)。但是實(shí)踐中教師的教學(xué)模式單一、方法簡(jiǎn)單就造成了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性以及多元化較弱。
2.課時(shí)較少。大學(xué)英語(yǔ)科目是大學(xué)學(xué)習(xí)生涯中一小部分課程,學(xué)校安排的課時(shí)較少,而且有些大學(xué)不要求學(xué)生通過(guò)國(guó)家級(jí)的英語(yǔ)級(jí)別考試,這就使大部分學(xué)生都忽略了英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)。而且大學(xué)生在上學(xué)期間主要注重的是專業(yè)考試或者職業(yè)技術(shù)考試,所以大學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)時(shí)間較少,大學(xué)教師往往會(huì)利用較少的課時(shí)去講解課本中的課文的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn),所以教師會(huì)忽略學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力的培養(yǎng),造成大學(xué)英語(yǔ)口譯效率低下。
3.學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力以及英語(yǔ)水平參差不齊。大學(xué)招錄的是全國(guó)各地的符合錄取分?jǐn)?shù)線的學(xué)生,各地的英語(yǔ)教學(xué)水平參差不齊,有些地區(qū)的英語(yǔ)教學(xué)水平低下,導(dǎo)致教師在教學(xué)過(guò)程中需要照顧到英語(yǔ)底子比較差的學(xué)生,講解的大部分都是基礎(chǔ)的英語(yǔ)知識(shí),而對(duì)于英語(yǔ)水平較高的學(xué)生則沒(méi)有拔高的訓(xùn)練,并且在日常教學(xué)中學(xué)生英語(yǔ)水平不同導(dǎo)致開(kāi)展情景模式或者相互對(duì)話等存在溝通障礙或者其他問(wèn)題,因此導(dǎo)致教師對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)口譯的培養(yǎng)不夠。
4.教學(xué)設(shè)施難以滿足需要。大學(xué)校園中一般英語(yǔ)專業(yè)或者英語(yǔ)學(xué)校的教學(xué)設(shè)備較為齊全,學(xué)生以及教師可以利用學(xué)校提供的設(shè)備和儀器進(jìn)行教學(xué)、學(xué)習(xí),而對(duì)于部分學(xué)校來(lái)說(shuō)英語(yǔ)口譯的教學(xué)設(shè)備缺失,教師難以利用學(xué)校的現(xiàn)有器材有效的組織英語(yǔ)口譯的日常訓(xùn)練,并且學(xué)校中具有專業(yè)口譯資格的教師極少,教師的教學(xué)水平難以滿足日常英語(yǔ)口譯教學(xué)需要。
三、大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練教學(xué)模式的實(shí)際應(yīng)用
針對(duì)目前英語(yǔ)口譯教學(xué)過(guò)程中存在的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題等,提出口譯教學(xué)中“臨場(chǎng)”訓(xùn)練的方法,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)結(jié)合實(shí)際進(jìn)行教學(xué),以下為具體方法:
1.教師創(chuàng)建英語(yǔ)口譯的情景模式。臨場(chǎng)感是口譯教學(xué)的最好方法,口譯不同于書(shū)面表達(dá),口譯是具有臨場(chǎng)性即口譯是直接用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的,所表達(dá)的內(nèi)容是現(xiàn)有的知識(shí)進(jìn)行轉(zhuǎn)化所表達(dá)出來(lái)的,口譯是不需要太長(zhǎng)時(shí)間去準(zhǔn)備的,是口譯者根據(jù)現(xiàn)有的內(nèi)容臨場(chǎng)進(jìn)行口譯的。
在實(shí)際教學(xué)模式中教師應(yīng)當(dāng)首先將所有學(xué)生分成固定的學(xué)習(xí)小組進(jìn)行口譯訓(xùn)練的固定搭檔,教師在日常的教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際情況創(chuàng)建英語(yǔ)口譯的情景模式,然后將論題或者話題傳達(dá)給每一位學(xué)生,讓學(xué)生在進(jìn)行演練之前進(jìn)行充分的討論,學(xué)生可以提前將自己不會(huì)或者不熟識(shí)的單詞或者句子進(jìn)行查詢以及備用,從而使實(shí)際演練過(guò)程中比較流暢,學(xué)生可以充分設(shè)計(jì)并且研究此類話題使得談?wù)摰膬?nèi)容貫穿于整個(gè)場(chǎng)景。在學(xué)生進(jìn)行了充分的討論之后由小組進(jìn)行演練,在每一個(gè)小組進(jìn)行演練的過(guò)程中,其他學(xué)生以及教師可記錄此情景模式學(xué)生的表現(xiàn)以及缺點(diǎn)等,在演練完畢后教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng),以此提高學(xué)生的積極性以及增強(qiáng)學(xué)生的心理素質(zhì)。
例如教師給予學(xué)生“付出就會(huì)有收獲”這一論題后,學(xué)生可以在前后桌或者小組內(nèi)進(jìn)行充分的討論,并且快速地查詢生僻單詞,將討論后的論題所主要表達(dá)的內(nèi)容貫穿于整個(gè)場(chǎng)景。準(zhǔn)備完畢后,學(xué)生進(jìn)行實(shí)際演練,教師在學(xué)生演練的過(guò)程中記錄優(yōu)點(diǎn)以及缺點(diǎn),在學(xué)生將這一論題演練完畢后進(jìn)行點(diǎn)評(píng),學(xué)生將認(rèn)真傾聽(tīng)教師的意見(jiàn),并且在以后的實(shí)際情境演練中避免此種錯(cuò)誤,這樣可以快速的提升學(xué)生口譯的準(zhǔn)確性以及流暢性。
2.加強(qiáng)英漢互譯的口譯練習(xí)。教師在日常教學(xué)中應(yīng)當(dāng)多加強(qiáng)學(xué)生英漢互譯的口譯練習(xí),在給出一句話或者一整段句子后讓學(xué)生進(jìn)行英漢互譯的口語(yǔ)練習(xí),教師應(yīng)當(dāng)多準(zhǔn)備常用或者實(shí)用的口譯內(nèi)容或者話題,鍛煉學(xué)生的臨場(chǎng)發(fā)揮能力以及學(xué)生的心理素質(zhì)。加強(qiáng)英漢互譯的口譯練習(xí)可以減少英漢互譯中的語(yǔ)言表達(dá)邏輯錯(cuò)誤,減少語(yǔ)言之間的表達(dá)習(xí)慣的差距,學(xué)生在進(jìn)行簡(jiǎn)短的互譯過(guò)程中可以有效提高效率,使每一位學(xué)生都有機(jī)會(huì)進(jìn)行口譯練習(xí),有助于提高整體的英語(yǔ)口譯水平。
3.加強(qiáng)外教與學(xué)生的口語(yǔ)交流。在實(shí)踐中,學(xué)校應(yīng)當(dāng)聘請(qǐng)外籍教師以及具有專業(yè)口譯資格的教師進(jìn)行授課,學(xué)生在日常學(xué)習(xí)過(guò)程中,可以主動(dòng)去找外教老師或者專業(yè)口譯水平較高的教師進(jìn)行咨詢或者對(duì)話,在對(duì)話中發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言邏輯錯(cuò)誤點(diǎn)以及表達(dá)習(xí)慣的錯(cuò)誤點(diǎn)并且加以改正。長(zhǎng)期以往,學(xué)生的口譯水平不斷提高,同時(shí)也提高了口譯的準(zhǔn)確性以及流暢性。
4.教師應(yīng)加強(qiáng)“臨場(chǎng)”口譯技巧的培養(yǎng)。教師應(yīng)當(dāng)在日常教學(xué)中給學(xué)生講解“臨場(chǎng)”口譯的技巧,讓學(xué)生在口譯中注重口譯的技巧,教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn)制定一套應(yīng)付口譯的基本策略以使學(xué)生更好的進(jìn)行口譯。教師在日常教學(xué)中介紹口譯工作的難題的解決辦法或者其他小竅門(mén),使學(xué)生更好的掌握方法以及技巧,提高口譯的準(zhǔn)確性以及流暢性。
5.制定對(duì)話口譯模式。教師在實(shí)踐中應(yīng)當(dāng)組織兩個(gè)學(xué)生為口譯練習(xí)小組,為口譯練習(xí)小組制定話題以及學(xué)習(xí)任務(wù),采取固定抽查的模式檢查口譯練習(xí)結(jié)果,口譯練習(xí)小組可以互相翻譯,多元化的練習(xí)話題內(nèi)容,熟悉口譯模式,鍛煉其自身的“臨場(chǎng)”口譯的能力,以提高口譯的準(zhǔn)確性以及流暢性。
四、結(jié)束語(yǔ)
本文主要就大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練進(jìn)行了相關(guān)的分析與探討,首先針對(duì)口譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要的闡述,而后主要針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)口譯主要存在的問(wèn)題展開(kāi)了深入探究,并進(jìn)而提出了大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練教學(xué)模式并結(jié)合實(shí)際進(jìn)行了深入的討論。最終希望通過(guò)本文的分析研究,能夠給予相關(guān)的大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練教學(xué)模式的實(shí)際應(yīng)用提供一些參考以及建議。
參考文獻(xiàn):
[1]翁天月.現(xiàn)代教育技術(shù)下英語(yǔ)口譯教學(xué)多元化評(píng)價(jià)體系的構(gòu)建[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2016(23).
[2]鄭橋穎.以能力為本位的英語(yǔ)專業(yè)多元教學(xué)評(píng)價(jià)體系探究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015(13).
[3]詹成.口譯教學(xué)的“廣外模式”——首屆全國(guó)高??谧g教學(xué)研討會(huì)綜述[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2016(04).