尚豐梅
摘 要:隨著時代的發(fā)展,越來越多的外來文化進入了我國,尤其是在近幾年,日韓文化幾乎以一種勢如破竹之態(tài)席卷大學(xué)校園,其傳播速度之快非常明顯,這對我國傳統(tǒng)文化而言,是一次巨大的沖擊。大學(xué)英語翻譯是一個對外交流的專業(yè),因此,它往往能夠幫助我國向其他國家進行文化滲透,對于弘揚中國傳統(tǒng)文化有著重要的意義。大學(xué)必須意識到教學(xué)改革的重要性,必須幫助學(xué)生建立足夠強大的民族感情,在吸收外來文化的同時,還必須加強對國內(nèi)的文化輸出,讓中華文化能夠進入世界,被更多人熟知。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;翻譯專業(yè);中國傳統(tǒng)文化;弘揚
【中圖分類號】G【文獻標(biāo)識碼】B【文章編號】1008-1216(2019)03B-0119-02
就目前而言,我國對于外國文化的吸收量很大,然而對于本國文化的弘揚并不到位,在西方文化的強力沖擊下,我國的英語教育越來越蓬勃,外來文化不斷滲透到當(dāng)今的大學(xué)校園,這就要求大學(xué)能夠充分發(fā)揮英語翻譯專業(yè)的作用,在英語知識教學(xué)時,還應(yīng)該傳播我國的文化思想,讓學(xué)生能夠感受到我國文化的磅礴大氣,讓學(xué)生自豪于生長在這片土地,保證學(xué)生今后的發(fā)展能夠充分符合當(dāng)今社會的潮流。
一、我國弘揚中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)狀
在當(dāng)今大學(xué)英語教育中的翻譯專業(yè)教學(xué)時,其主要目的就是為了幫助學(xué)生形成良好的思想意識,并且能夠充分知曉國內(nèi)外的文化特點,在面對外來文化時能夠取其精華,棄其糟粕,在面對傳統(tǒng)文化時,能夠?qū)⑵浜霌P至世界各地,在學(xué)習(xí)過程中,能夠利用所學(xué)英語向外國人介紹我國的傳統(tǒng)文化,從而達成文化互換交流,弘揚我國傳統(tǒng)文化的目的。然而,就目前而言,這一點還有缺陷,尤其是在大學(xué)校園,翻譯專業(yè)在進行教學(xué)時忽略了我國傳統(tǒng)文化的傳播,對于外來文化的教學(xué)卻異常到位,這就導(dǎo)致學(xué)生的文化認知被鎖定在了外國,對于中國傳統(tǒng)文化一概不知,再加上外來文化的不斷沖擊,導(dǎo)致我國英語教育翻譯專業(yè)漸漸走向下坡路,我國大學(xué)生在英語翻譯方面漸漸出現(xiàn)了各種各樣的問題,主要表現(xiàn)在以下幾點:
首先,由于翻譯專業(yè)對外的特點,許多學(xué)校在進行教學(xué)的過程中,過分注重傳授給學(xué)生外國文化知識,對于中國傳統(tǒng)文化的弘揚完全不夠到位,在學(xué)生翻譯的過程中,我們不難發(fā)現(xiàn):學(xué)生在面對外國名著時,常常能夠朗朗上口、夸夸其談,對于書中情節(jié)或是作者甚至都能介紹一二,然而,一旦面對我國傳統(tǒng)文學(xué)作品,就開始顯得手足無措起來,有些學(xué)生甚至連我國四大名著都分不清。學(xué)生不僅對于外國文學(xué)作品了解頗深,而且對于外國節(jié)日爛熟于心,不知是從哪一天開始,學(xué)生都能清晰明了,然而一旦講到中國傳統(tǒng)節(jié)日,學(xué)生必然深感迷茫,甚至連端午節(jié)、中秋節(jié)等節(jié)日是在哪一天都不知道。我國英語翻譯專業(yè)過于注重外來文化,造成了本土文化的流失。
其次,絕大多數(shù)大學(xué)生對于中國傳統(tǒng)文化的翻譯能力有不足,根據(jù)以往的調(diào)查結(jié)果,許多學(xué)生對于傳統(tǒng)文化翻譯有所不足。根本原因在于,我國傳統(tǒng)文化多以簡而精為準(zhǔn),尤其是在古詩詞以及文言文之中,一個詞可能就代表了一句話,其復(fù)雜的內(nèi)容即便是翻譯成白話文都有困難,不利于學(xué)生進行翻譯,傳統(tǒng)文化上至千年以前,內(nèi)容情感太過豐富,因此,許多學(xué)生往往沒有能力對其進行翻譯。
二、英語翻譯專業(yè)在弘揚中國傳統(tǒng)文化中的作用
對大學(xué)生而言,翻譯專業(yè)必須融入中國傳統(tǒng)文化,只有這樣才能保證學(xué)生能夠不忘初心,能夠立于傳統(tǒng)文化之林,弘揚至全世界,保證我國傳統(tǒng)文化能夠穩(wěn)步發(fā)展,成為當(dāng)今英語教學(xué)一大目標(biāo)。弘揚中國傳統(tǒng)文化的作用是極大的,它主要體現(xiàn)在:當(dāng)今的大學(xué)生必須加強對于傳統(tǒng)文化的了解,提高在傳統(tǒng)文化方面的英語翻譯能力,對于我國的名著等必須熟知,同時還要求能夠精準(zhǔn)翻譯古詩文,只有這樣才能保證我國英語翻譯專業(yè)能夠蓬勃發(fā)展,不論是哪一位學(xué)生都意識到弘揚中國傳統(tǒng)文化的作用,并且能夠盡自己所能執(zhí)行這項工作。所以,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)該充分利用英語這門學(xué)科進行翻譯工作,通過篩選合適的英文單詞進行組合,提高我國傳統(tǒng)文化的穿透力,向外國人充分展示我國傳統(tǒng)文化的豐富多彩,幫助提升我國的國際地位。
三、提高大學(xué)生弘揚我國傳統(tǒng)文化水平的策略
(一)樹立學(xué)生的民族自豪感
我國目前的傳統(tǒng)文化之所以地位尷尬,很大一部分原因是我國過于注重外來文化,這需要我們改變革新,解決當(dāng)今傳統(tǒng)文化的地位問題。在弘揚我國古文化時,我們有《漢字聽寫大會》,在弘揚現(xiàn)代中華文化時,我們有《開講啦》等,這些都是我國對于傳統(tǒng)文化的補救措施。就目前而言,我國大量學(xué)生的心理認知開始扭曲,認為只有外國的東西才是最好的,中國本土的東西,無論是文化亦或是其他都無法與外國媲美,究其根本,在于我國對于傳統(tǒng)文化的傳播不到位,許多時候?qū)W生都能接觸大量的外來文化,但是本國文化的接觸卻少之又少。
若是想將中國傳統(tǒng)文化弘揚在外,我們就必須對傳統(tǒng)文化予以重視,尤其是在學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中,教師必須花費足夠的時間向?qū)W生滲透中國傳統(tǒng)文化,對于外來文化,教師能夠取其精華教給學(xué)生,糟粕則可以摒棄,通過外來文化的優(yōu)點來豐富充實我國傳統(tǒng)文化是必不可少的,正所謂“擇其善者而從之”,只有正確對待西方文化才能保證我國傳統(tǒng)文化越發(fā)壯大,因此,在教學(xué)過程中,我國應(yīng)該嚴格培養(yǎng)學(xué)生的民族自豪感。
(二)提高教師的教學(xué)文化素養(yǎng)
英語學(xué)習(xí)的過程是雙向的,不僅需要老師的教授,還需要學(xué)生的聆聽,二者缺一不可。一堂課,最為重要的是教師,他承擔(dān)著引導(dǎo)的作用,通過正確指引幫助學(xué)生學(xué)習(xí),這就要求教師能夠擁有極強的文學(xué)功底,在對學(xué)生進行教學(xué)時,能夠完美地利用外國文化對學(xué)生的審美層面進行擴充,同時還必須充分理解本國傳統(tǒng)文化,并進行實時滲透工作,保證外來文化以及傳統(tǒng)文化能夠穿插進行,豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗,同時還能讓學(xué)生獲得對于本國傳統(tǒng)文化的認知。教師必須堅持學(xué)習(xí),每隔一段時間就對外國文學(xué)知識以及本國現(xiàn)代文化的走向做總結(jié),保證學(xué)生每節(jié)課都能學(xué)到符合時代特征的知識;學(xué)生作為班級的主角,承擔(dān)著文化傳播責(zé)任,這就要求學(xué)生花費大量時間對我國傳統(tǒng)文化進行了解,切勿忽視傳統(tǒng)文化,轉(zhuǎn)而重視外國文學(xué),這是萬萬不可取的,只有通過日復(fù)一日地學(xué)習(xí),學(xué)生的愛國情感才會大幅提升,對于傳統(tǒng)文化的認知才會迅速發(fā)展起來,這不僅僅是對學(xué)生的文化素養(yǎng)的修飾,也是對于我國目前的傳統(tǒng)文化的發(fā)展境地的彌補,只有這樣,才能保證我國的傳統(tǒng)文化蒸蒸日上,能夠立足于世界文化之林。
四、結(jié)束語
總而言之,在外來文化的沖擊之下,我國傳承了幾千年的傳統(tǒng)文化正在一點點地流失,這對于我國而言是致命打擊。這就要求大學(xué)校園充分利用大學(xué)英語翻譯專業(yè)的特殊性,加強對本專業(yè)的傳統(tǒng)文化滲透,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不僅能夠獲得對于英語的新知,也能在這個過程中,獲得傳統(tǒng)文化知識,并在今后的工作中能夠正確合理地向外國人滲透中華民族的傳統(tǒng)文化,讓學(xué)生在跨國交流中成功擔(dān)負起文化傳播的責(zé)任,提高中國的國際地位,促使更多國家了解中國。
參考文獻:
[1]崔啟亮,牛碩.英語翻譯專業(yè)碩士的計算機輔助翻譯課程教學(xué)——基于 ISO17100 的翻譯技術(shù)分類標(biāo)準(zhǔn)[J].譯苑新譚,2016,(10).
[2]肖維青.本科英語翻譯專業(yè)的人文化教育理念——以上海外國語大學(xué)英語學(xué)院翻譯專業(yè)教學(xué)改革為例[J].上海外國語大學(xué)學(xué)報,2017,(3).
[9]王慧.大學(xué)英語翻譯教學(xué)新思路[J].校園英語,2016,(34).
[4]郝玉榮.探究翻譯教學(xué)之路[J].甘肅高師學(xué)報,2009,(1).
[5]秦君嬋.大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)探討[J].淮南師范學(xué)院學(xué)報,2006,(4).
[6]胡惠芳.高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J].英語教師,2019,(1).
[7]尹祥鳳,羅凌云.大學(xué)英語教學(xué)背景下的教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)[J].兵團教育學(xué)院學(xué)報,2009,(1).
[8]龔愛華.論我國本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)[J].江西師范大學(xué)學(xué)報,2004,(6).
[9]王金波,王燕.大學(xué)英語教學(xué)背景下翻譯教學(xué)的個案研究[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2006,(2).
[10]薛永.略論翻譯教學(xué)[J].徐州教育學(xué)院學(xué)報,2004,(4).