摘 要:文言文是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要載體,學習好文言文對傳承優(yōu)秀中國傳統(tǒng)文化有著重要的意義。文言文學習對高中生而言有著很大的困難,首先就是詞意的障礙,其次是句式的差異,最后是文化知識的缺失。但文言文學習還是有規(guī)律和方法可尋的,只要勤讀、勤記、勤練、勤思,文言文的學習就不難了。
關(guān)鍵詞:文言文翻譯;翻譯技巧;人物傳記
高中語文教師在進行文言文翻譯教學時,都會講到文言文翻譯的基本原則,翻譯的標準,翻譯的基本方法等。課內(nèi)文言文學習可以借助注釋、工具書等,學起來較輕松。但是,在進行課外文言語段翻譯練習或考試的時候,學生對文言語句依然“無計可施”“不知所云”。本人結(jié)合多年的文言文教學經(jīng)驗,總結(jié)歸納幾種課外文言文翻譯的方法,希望對提升學生的文言文的閱讀翻譯能力有所裨益。
一、? 要高度重視積累
文言詞語的解釋比較特殊,但常見實詞、虛詞的解釋要牢記于胸。首先,學生要扎實掌握課本內(nèi)文言文中的實詞、虛詞的意義及用法,豐富自己的積累,打好詞義基礎(chǔ)。同時,要把識記與練習結(jié)合起來,做到已掌握的能熟練靈活地運用,新接觸的要記準記牢。
例如《明史·張學顏傳》中“即歲稔不足支數(shù)日”中的“稔”的詞義與課本陶淵明的《歸去來兮辭》中“猶望一稔,當斂裳宵逝”的“稔”的解釋同義,譯為“莊稼成熟”。文中“繼以荒旱,餓莩枕籍”的“餓莩”在課本《寡人之于國也》中“涂有餓莩而不知發(fā)”的“餓莩”的解釋同義,譯為“餓死的人”??梢?,課本中文言文的詞義掌握扎實,課外的文言句子就迎刃而解了。但文中如果出現(xiàn)一些課本沒有,又比較常用的文言詞語,教師就需要學生記在筆記上,積累起來。
其次,要不斷積累常見的古代文化常識,這對理解文言文語境和內(nèi)容有著至關(guān)重要的作用。如要準確掌握古代科舉考試的相關(guān)知識,要牢記“三省六部”的職能,要知曉常見官職名稱和基本職權(quán)范圍等等。
二、? 要注意對文段的整體把握
所謂的整體把握,就是要弄清文段中什么樣的人,做了什么事。此人的經(jīng)歷如何,詳寫的事件是什么,表現(xiàn)了人物是怎樣的特點。人物與人物之間的關(guān)系是怎樣的。例如《明史·張學顏傳》中“建州都督王杲以索降人不得,……學顏因而撫之。”該段中涉及的人物有王杲、賈汝翼、趙完、張學顏等四人,他們的關(guān)系是:王杲索要投降者不得,侵略撫順。賈汝翼譴責王杲。王杲懷恨在心,叛亂。趙完譴責賈汝翼挑釁,張學顏上奏。趙完恐懼,賄賂張學顏,張學顏揭發(fā)了他,趙完被捕。
類似這樣人物較多,關(guān)系比較復(fù)雜的文言語段,必須整體把握事件的來龍去脈,理清他們四人之間的關(guān)系,這樣才能很好地翻譯。
三、? 要注意上下文的語境
弄清上下文語境,以此明確所翻譯句子的句意或句中某詞的詞義。例如《宋史·安守忠傳》中“所至藩郡,樂施予,豐宴犒,且喜與士大夫游從,故時論多與之”一句中的“與”的詞義的就要從整句的語境來確定,“故”譯為“所以”,說明全句是因果關(guān)系,原因部分體現(xiàn)安守忠的樂善好施、喜交名士的優(yōu)秀品質(zhì),自然結(jié)果部分的內(nèi)容就清晰了,所以句子可譯為“當時的輿論大多稱贊他”,由此確定這里的“與”譯為“稱贊”。
這里要特別注意所翻譯句子中的代詞,要根據(jù)上下文語境,準確譯出代詞所指代的內(nèi)容。如《舊唐書·后妃列傳》的“乃于門屏畫二孔雀,諸公子有求婚者,輒與兩箭射之,潛約中目者許之”一句中的兩個“之”,根據(jù)上文內(nèi)容,第一個“之”指“孔雀”,第二個“之”是無指定代詞“他”。
四、? 要注意句式特點,特別是整句
例如《北史·豆盧寧傳》的“從禽竇泰,復(fù)弘農(nóng),破沙苑,除衛(wèi)大將軍、兼大都督”一句,其中“禽竇泰,復(fù)弘農(nóng),破沙苑”是由動賓短語構(gòu)成的整句,可知“禽”“復(fù)”“破”三詞皆為動詞,分別譯為“擒住”“收復(fù)”“攻下”,“竇泰”為人名,“弘農(nóng)”“沙苑”為地名。
五、? 要注意對所譯語句的語法分析
例如《明史·張學顏傳》“移游擊于正安堡以衛(wèi)鎮(zhèn)城,戰(zhàn)守具悉就經(jīng)畫”一句中,“以”表目的,譯成“來”,“衛(wèi)”動詞,譯為“保衛(wèi)”,根據(jù)語法成分分析,“鎮(zhèn)城”就應(yīng)作“衛(wèi)”的賓語,由此可知“鎮(zhèn)城”為地名,不譯。
文言文翻譯是對學生的積累、閱讀理解和表達能力等方面的綜合考查,要翻譯好文言文必須熟悉教材,做好知識的識記、整理、歸類,加強誦讀,培養(yǎng)良好的文言文語感,掌握翻譯的技巧,做到熟能生巧,就可以翻譯得準確到位了。
參考文獻:
[1]熊華榮,孔令賢,陳彬,湯冬英.高中語文文言文閱讀理解的教學[A].《教師教學能力發(fā)展研究》科研成果集(第十二卷)[C],2017.
[2]方樺.四招制勝高考文言文翻譯題[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會成果集[C],2017.
[3]高紅娟.小談高中文言文教學方法[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會成果集[C],2017.
[4]王媛媛.高中文言文教學策略的探究[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會成果集[C],2017.
作者簡介:楊潔,吉林省樺甸市,吉林省樺甸市第四中學。