国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯路徑研究

2019-10-21 07:18:20趙華
鴨綠江·下半月 2019年11期
關(guān)鍵詞:跨文化視角商務(wù)英語(yǔ)翻譯

摘要:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的步伐不斷加快,各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越多,商務(wù)交流成為促進(jìn)合作的一個(gè)重要因素,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重要性日益凸顯。本文在文化差異方面闡述了影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各種因素,并針對(duì)性的提出了跨文化背景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的規(guī)范性路徑,以期優(yōu)化商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,促進(jìn)其更好地發(fā)展。

關(guān)鍵詞:跨文化視角;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;差異心理

1.影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化因素

1.1民族文化心理的差異性

民族的基本特征之一就是共同文化心理。民族文化心理包括民族感情、民族意識(shí)等,不同文化的民族會(huì)對(duì)同一事物產(chǎn)生不同甚至截然相反的觀點(diǎn),例如中國(guó)人從古至今推崇的“龍文化”,龍是財(cái)富、權(quán)力和至尊無(wú)上的象征,但在西方,龍卻象征著災(zāi)難、邪惡,因此對(duì)此有所忌諱。再如“bourgeois ”一詞在西方資本主義國(guó)家指的是社會(huì)地位高、受過(guò)良好教育、收入可觀的中產(chǎn)階級(jí),但在我國(guó)指的是具有剝削性質(zhì)的資產(chǎn)階級(jí)分子,是具有貶義的。[1]這些民族文化的差異性還反映在數(shù)字上,“4與7”在中國(guó)通常是不受歡迎的數(shù)字,而“6與8”以“順和發(fā)”的含義被國(guó)人稱(chēng)為吉祥數(shù)字;但在西方較為忌諱的是數(shù)字“13”,這與西方一些民族所信仰的耶穌教有關(guān)。民族文化心理的差異影響著國(guó)際間貿(mào)易交流時(shí)的一些注意事項(xiàng),貿(mào)易雙方在進(jìn)行交流溝通時(shí)應(yīng)該時(shí)刻注意對(duì)方的文化差異,因此這也對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯也提出了文化背景方面的要求,為了促進(jìn)交流合作地順利完成,商務(wù)英語(yǔ)在翻譯時(shí)應(yīng)以尊重對(duì)方文化作為前提。

1.2思維方式方面的差異性

不同地域有著不同的文化背景與教育環(huán)境,這影響著人們思維方式的形成。中國(guó)長(zhǎng)期受儒家思想的影響,再加上“謙虛溫謹(jǐn)”的教養(yǎng)習(xí)慣使得中國(guó)人的表達(dá)習(xí)慣多含蓄內(nèi)斂,思維方式間接不張揚(yáng),如話(huà)里有話(huà);先進(jìn)行鋪墊,再直入主題等。而西方人則相反,表達(dá)方式直接開(kāi)放,談話(huà)交流邏輯性強(qiáng),較習(xí)慣于直接明了的表達(dá)自己的需求或想法,邏輯條理清晰,將重點(diǎn)內(nèi)容放在前面。[2]因此在商務(wù)交流中,專(zhuān)業(yè)翻譯人士不僅需要了解雙方的文化背景差異,還需要將結(jié)合雙方的思維方式與表達(dá)習(xí)慣,再能結(jié)合語(yǔ)境將對(duì)方的言語(yǔ)轉(zhuǎn)化為本地的語(yǔ)言表達(dá)。

1.3文字表達(dá)差異性

我國(guó)歷史悠久,文字的演變經(jīng)歷了五千年的歷史積淀,中西方之間實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的順暢、無(wú)誤的傳達(dá)需要了解文字表達(dá)的差異性。例如,近現(xiàn)代工商業(yè)始于西方,“公司”一詞在西方逐漸興起,而我國(guó)當(dāng)時(shí)“公司”一詞則指的是“具有幫會(huì)性質(zhì)的組合形式”。[3]在當(dāng)代商務(wù)交往中,中國(guó)人習(xí)慣將一切企業(yè)統(tǒng)稱(chēng)為公司,但是與中文“公司”相對(duì)應(yīng)的“company”一詞并不能代表所有的西方企業(yè),如沃爾瑪譯為“Wal—Mart Stores ”,福特汽車(chē)公司譯為“Ford Motor”等,由此可見(jiàn),文字意象差異在商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)中時(shí)常可見(jiàn),錯(cuò)誤的譯法會(huì)給企業(yè)帶來(lái)難堪,也容易讓人認(rèn)為翻譯人員缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性與專(zhuān)業(yè)性。

2.跨文化交際視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的優(yōu)化路徑

2.1增強(qiáng)文化學(xué)習(xí)

商務(wù)英語(yǔ)翻譯出現(xiàn)文化差異是非常必然和頻繁的,因此,唯有通過(guò)各種方式不斷學(xué)習(xí)各種文化因素才能對(duì)這些差異的產(chǎn)生作出預(yù)判。首先,要積極學(xué)習(xí)母語(yǔ)文化。平時(shí)要多閱讀名著、賞析古詩(shī)文,同時(shí)借助電視媒體以及網(wǎng)絡(luò)資源的力量,要熟練掌握漢英語(yǔ)言文化中常用的或具有特殊含義的成語(yǔ)表達(dá)、歷史故事及其寓意和引申義等,使翻譯工作游刃有余。其次,學(xué)習(xí)外語(yǔ)文化。認(rèn)真學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化的相關(guān)課程,多接觸外國(guó)文學(xué)著作以及電影,還需與時(shí)俱進(jìn),密切關(guān)注當(dāng)下外國(guó)流行的新興文化,以便適應(yīng)快速發(fā)展的商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)。[4]最后,要學(xué)會(huì)比較中西方文化差異。文化沖突在跨文化交際活動(dòng)中常常出現(xiàn),文化比較就起到了緩解沖突的重要作用。如電影《刮痧》《推手》等體現(xiàn)的都是文化沖突,翻譯工作者要善于整合差異,盡量減少交際中的沖突。

2.2提高專(zhuān)業(yè)能力

首先,提高語(yǔ)言能力。翻譯人員有很多翻譯事務(wù),不僅僅是文件翻譯,有時(shí)還面臨著要進(jìn)行口譯,因此要鍛煉自己的語(yǔ)言表達(dá)能力、培養(yǎng)自己的聽(tīng)覺(jué)與感知覺(jué),提高記憶力與反應(yīng)力,以便及時(shí)處理翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)商用詞匯、文化背景詞匯等。再次,豐富商務(wù)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯因其專(zhuān)業(yè)性和精確性的特點(diǎn),要求從業(yè)者必須具備較全面的商務(wù)知識(shí),如今的商務(wù)往來(lái)范圍極廣,需要翻譯人員掌握各類(lèi)商務(wù)專(zhuān)用詞,多翻閱多了解商務(wù)貿(mào)易資料與商務(wù)表達(dá)習(xí)慣,并虛心向商務(wù)專(zhuān)業(yè)人士請(qǐng)教。最后,遵守職業(yè)道德。商務(wù)英語(yǔ)具有私密性的特點(diǎn),應(yīng)該遵守保密、誠(chéng)信原則,準(zhǔn)確、客觀、公平的原則。

2.3完善準(zhǔn)備工作

首先,商務(wù)翻譯人員需要扮演商務(wù)助理的角色。因此,商務(wù)英語(yǔ)口譯員應(yīng)做好充足的譯前準(zhǔn)備。從客戶(hù)的背景信息入手,了解客戶(hù)的全名以及客戶(hù)的主要業(yè)務(wù)范圍。在商務(wù)談判前盡可能增加交流,以便適應(yīng)對(duì)方的口音、語(yǔ)速等。其次,記錄筆記,以便提示。在商務(wù)活動(dòng)中,要記錄談判的關(guān)鍵內(nèi)容如保險(xiǎn)金額和賠率、匯率、港口名稱(chēng)等等,方便提示。[5]最后,靈活運(yùn)用各種方法處理文化意象。如采用直譯的方法將“宮保雞丁”這一道菜譯為“Kung Pao chicken”,采用解釋的方式進(jìn)行釋義,不要受源語(yǔ)語(yǔ)言框架的約束,采用移植文化意象的方式把講話(huà)者所要表達(dá)的意思通過(guò)對(duì)方可以接受的方式來(lái)加以闡釋等。

3.結(jié)語(yǔ)

隨著中國(guó)與國(guó)際社會(huì)接軌越來(lái)越深入,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者的舞臺(tái)將更加寬廣,同時(shí)也面臨更嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。語(yǔ)言是文化不可分割的一部分,商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行離不開(kāi)對(duì)文化的了解,商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員需從不同的文化視角著手,無(wú)論是文化認(rèn)知、思維方式、環(huán)境特征等都要考慮在內(nèi),才能切實(shí)提高自身的翻譯水平,促成貿(mào)易的達(dá)成。

參考文獻(xiàn):

[1]熊銳. 跨文化交際視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究[J]. 信陽(yáng)農(nóng)林學(xué)院學(xué)報(bào),2018,28(01):87-89.

[2]吳行愛(ài). 跨文化視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究[J]. 山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2018,35(08):135-136.

[3]譚琳. 跨文化交際視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,34(08):33+38.

[4]馬希麗. 基于跨文化因素的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧分析[J]. 長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29(10):30-31.

[5]李澤舉. 跨文化視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)等功能[J]. 延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,32(04):74-77.

作者簡(jiǎn)介:

趙華,1987年9月,女,漢,河北省保定市人,碩士研究生學(xué)歷,教師(職稱(chēng)),研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

猜你喜歡
跨文化視角商務(wù)英語(yǔ)翻譯
跨文化視角下的外國(guó)文學(xué)作品鑒賞和翻譯探討
關(guān)于英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
跨文化視角下的中國(guó)菜名英譯
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:32:07
校企項(xiàng)目聯(lián)動(dòng)機(jī)制與商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)
考試周刊(2016年96期)2016-12-22 23:16:07
從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策略
商務(wù)英語(yǔ)翻譯與文化信息等值研究
試論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則
項(xiàng)目課程模式下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革
跨文化視角下的中國(guó)圖騰文化
跨文化交際視角下的高職英語(yǔ)閱讀教學(xué)
南丹县| 泉州市| 巧家县| 贡觉县| 民乐县| 乃东县| 杭锦旗| 安仁县| 高陵县| 丹阳市| 固原市| 长葛市| 阳泉市| 湖南省| 娱乐| 东海县| 威宁| 偏关县| 侯马市| 海城市| 汉川市| 那坡县| 延安市| 温宿县| 连平县| 温州市| 榆社县| 泾源县| 胶南市| 正镶白旗| 安平县| 大竹县| 安丘市| 韩城市| 长汀县| 德令哈市| 永安市| 吴堡县| 枣强县| 山阴县| 长春市|