李 祥 周 勤
農(nóng)具命名研究是語言學中名物研究的重要組成部分,兼具語言和文化研究的雙重意義。川渝有著悠久的農(nóng)耕歷史,同時,受地域方言的影響,這些地方的農(nóng)具不但類型多樣,而且在對農(nóng)具的命名上,還非常具有地方特色,盡管同屬西南官話,但農(nóng)具名仍存在差異。通過川渝相同農(nóng)具不同詞匯的研究,不但有利于了解當?shù)氐娘L俗習慣和農(nóng)耕文化的歷史發(fā)展,也有益于探究方言名物的命名特征。這對我們研究方言詞匯有很大的幫助。鑒于此,本文姑且以川渝共有的農(nóng)具“抓杷兒”為研究對象,對其在方言中的形態(tài)與分布,命名和成詞規(guī)律作系統(tǒng)探究,厘清該農(nóng)具名在文獻中的真實面貌。
“抓杷兒”是一種竹制的,長柄的,杷頭為五齒的農(nóng)用工具,西南地區(qū)名之為抓杷兒或哈杷兒,其主要的用途是聚攏或扒疏柴草谷物。此農(nóng)具重慶方言叫抓杷兒,四川方言叫哈杷兒,“哈”和“抓”在川渝方言中都有“扒拉”的意思,“杷”是此詞的中心,再加上“兒”這個后綴就構(gòu)成了該詞。農(nóng)具“抓杷兒”由來已久,《齊民要術(shù)》第六卷:“杷耬水藻等令近岸,豬則食之?!逼渲小拌寺e”即抓杷兒。按繆啟愉校釋:“《爾雅·釋詁下》:‘樓,聚也?!兑g(shù)》摟聚字作‘耬’不作‘樓’,耙子字作‘杷’,‘把’誤。《輯要》引與《要術(shù)》字用例相合?!盵1]《要術(shù)》不僅把“抓杷兒”的產(chǎn)生時間推到了北魏,而且也提到了“杷”和“耙”的關(guān)系,對于二者的具體關(guān)系,下文再詳論。張舜徽《清人筆記條辨》引漢代王褒的《僮約》:“屈竹作杷,削治鹿盧?!闭J為這種農(nóng)具“則自漢已然矣?!盵2]更是將此農(nóng)具的產(chǎn)生時間推至漢代。方言詞抓杷兒主要分布在南方方言之中,這是緣于農(nóng)具“抓杷兒”是用竹制作而成,而南方地區(qū)盛產(chǎn)竹。此農(nóng)具在南方方言中通常有兩種叫法:“抓杷兒”和“哈杷兒”。需要說明的是,下文提到的“抓杷”和“抓杷兒”是同義關(guān)系,“哈杷”和“哈杷兒”的情況亦然。
根據(jù)文獻材料,此農(nóng)具在南方方言中的兩種叫法主要分布于川渝以及相鄰的云南、貴州、湖北和湖南地區(qū)。重慶方言管此農(nóng)具為抓杷兒,如重慶作家劉宇憲在他的《潮》中記載到:“凡是能鏟的都鏟了,鏟得全隊一片紅土,對于那些刺葩林下的渣渣草草,用抓耙撈出來,燒成火灰,淋上糞水,攪拌攪拌,然后堆起來....”[3]
重慶地區(qū)的抓杷兒,在同屬西南官話且相鄰的四川稱之為哈杷兒。但是文獻中找到的關(guān)于此農(nóng)具的四川方言記作“抓耙”,而非實地調(diào)查出來的哈耙兒。如四川綿陽的作家舒雁在其《戀山》中就提到:“山給我們創(chuàng)造了大量的燃料,松樹葉子常要落的,叫松毛毛。背上背兜,帶上抓耙,不一會兒,便可在山上撿一大背?!盵4]還如四川岳池的李立主在其《探寶者》中說到:“另外就是家里用的刷把、濾飯用的筲箕、背篼、抓耙等等都是我編的,種類繁多?!盵5]造成這種情況的原因是由于方言的音和字之間存在著一個普遍的矛盾,即許多方言詞無法用合適的字記錄下來。面對這樣的情況,一般有兩種解決辦法,一種是用一個音同或音近但是詞義卻不相關(guān)的的字來記音;另一種是不考慮音同音近,而用詞義相關(guān)的字來記錄。四川的“哈耙兒”就是屬于后者。根據(jù)我們實地考察發(fā)現(xiàn),四川方言中確實把抓耙兒叫哈耙兒,這主要是緣于方言音與字之間的矛盾導致的。所以,四川文獻中的抓耙兒實質(zhì)是找的與義相關(guān)的字,而沒有記錄真實的四川方音。
除川渝之外,相鄰的其他地區(qū)方言中也有此兩詞。稱“哈耙”的,有如《中國民間故事叢書·當陽卷》:“張大媽說她還該我一只攤豆餅的胡殼,一把爛哈耙和一個爛篾簍?!痹摃阶ⅲ骸肮?,一種用來收集散草的竹制耙子。”[6]《中國民間故事集成·貴州卷·湄潭縣民間故事集》“他老表急忙說:‘老母狗要毗牙,我就給你幾哈耙?!盵7]把此農(nóng)具叫抓耙的地方有如云南,據(jù)《中國民間故事全書·云南·鶴慶卷》:“月亮姑娘去到天河中,尋來漢白玉石,磨成了一把鐮刀,年嫫爬遍了九山十八箐,砍來竹子、常青藤,編制出抓耙、篩子、簸箕......”[8]可知。不僅在西南官話中,在武漢也有抓耙的記載。如湖南武岡的魯之洛的《走近多倫多》中寫到:“我們種花,是以不損害草坪、增添環(huán)境美為原則。所以先要用抓耙清理灌木叢和草地上的落葉?!盵9]張舜徽的《清人筆記條辨》中還說到“今湖湘間亦有屈竹為之者,形如屈指,俗稱抓杷?!盵10]
由上可知,由于制作原料產(chǎn)地的原因,農(nóng)具抓杷兒主要分布于南方方言地區(qū),且與哈杷兒并列為兩個體系,同時由于臨近地區(qū)間的相互交流和遷徙往來,使得該方言詞散布于四川、重慶及云南、貴州、湖北和湖南等地區(qū)之中。
上文已言,農(nóng)具抓杷兒主要分布于四川、重慶及云南、貴州、湖北和湖南等地。在這些區(qū)域,該農(nóng)具的命名呈現(xiàn)出同中有異的特點,且主要表現(xiàn)為兩種方言形式:“哈杷兒”和“抓杷兒”。下面我們就談?wù)勥@一農(nóng)具兩個方言名的命名和成詞規(guī)律。
首先看“哈杷兒”。在川渝方言里,“哈”字實質(zhì)屬于方言記音,與共同語中“哈”的詞義系統(tǒng)無關(guān)?!肮痹诤?、四川、重慶和貴州都有“扒拉、翻動”的意思。《漢語方言大詞典》:“哈,<動>扒拉;翻動。西南官話。湖北隨縣。四川成都,雞把渣渣哈開了糊了。....貴州清鎮(zhèn)、延河。雞把那谷子到處哈起?!薄拌恕笔且环N一端是柄一端是齒,用于疏散谷物的農(nóng)具。同時,川渝都習慣在事物名詞后面加后綴“兒”,如在“馬”后面加后綴“兒”就是方言里的“馬兒”,諸如此類的還有“豬兒”“刀兒”等”。所以,四川方言里就給竹制的杷,造了“哈杷兒”這個詞。
再看看“抓杷兒”。重慶方言里的“抓杷兒”一詞,則是根據(jù)農(nóng)具“抓杷兒”的形狀和功能特征來造的。這一命名主要是源于竹制的草扒形狀像手,杷頭有五個竹彎齒,形如手的五指彎曲抓取東西的樣子。再加上后綴“兒”,就造了“抓杷兒”一詞。川渝兩地對這一杷類農(nóng)具的兩種命名“哈杷兒”“抓杷兒”,從構(gòu)詞語素來看,僅第一個有差異,表類屬的語素和派生詞綴相同。“哈”和“抓”都表示動作,為動詞性詞素,二者的差異實則源于同義詞素。從語法角度上看,“哈杷兒”和“抓杷兒”的語法結(jié)構(gòu)也屬同類?!肮焙汀白ァ倍急硎緞幼?,為動詞,“杷兒”為名詞,兩者都是偏正結(jié)構(gòu)。
由于方言對農(nóng)具命名的影響,直接導致或加重了這類名物詞同物異名的現(xiàn)象。從而在不同文獻中出現(xiàn)混亂現(xiàn)象。比如《漢語方言大詞典》:“草扒,攏草的農(nóng)具,西南官話,四川成都。克非在《春潮急》中寫到:‘坡上頭有個老太婆背半背篼松毛柴,拿草扒當路棍,杵杵戳戳往這邊走來’。”就將抓杷兒記作了“草扒”?!安莅恰敝械摹鞍恰睉?yīng)是“杷”的誤寫。《漢語大詞典》:“杷,農(nóng)具名,一端有柄,一端有齒,用以聚攏、耙疏谷物或整地等?!斗窖浴返谖澹骸恕?,晉郭璞注:‘有齒曰杷,無齒為朳’。《急就篇》卷三:‘捃穫秉把插捌杷。顏師古注:無齒為捌,有齒為杷,皆所以推引聚禾榖也’?!庇纱苏f明古代就已經(jīng)對有齒的杷和無齒的朳或捌進行了區(qū)分。很顯然抓杷兒是有齒的,屬于杷類,所以此詞應(yīng)是“草杷”而不是“草扒”。抓杷兒屬于古代的“杷”類,即“抓杷兒”這個詞是從“杷”詞演化而來的。又因為“扒”字是個多音字,讀ba和pa。如果讀pa,那么《漢語方言大詞典》中“草扒”的“扒”就是“杷”字的誤寫;如果讀ba,那么就涉及到語音的演變。但是,在上面我們已經(jīng)清楚的看到古代文獻對“杷”和“朳”、“捌”做了明確的區(qū)分,所以,草扒的“扒”是“杷”誤寫。
朳、捌本在形態(tài)和功能上與杷有本質(zhì)的區(qū)別,但最終卻統(tǒng)歸為“杷”。 比如在《漢語大詞典》中“杷”詞包括很多“杷”類農(nóng)具,具體有上述竹制的“抓杷兒”、木質(zhì)的“齒杷杷兒”等。其中木質(zhì)的“杷”就是重慶方言中的“板杷杷兒”和“齒杷杷兒”?!鞍彖髓藘骸笔侵敢环N木質(zhì)的,沒有齒的,用于聚攏和疏散谷物的農(nóng)作用具,當是前面提到的朳或捌?!皷[”或“捌”變?yōu)椤拌恕保婕暗椒窖栽~匯類化和語音變化兩個方面的原因。首先是方言詞匯類化的作用,類化是指由于類與類之間的影響,從而使某一類向另一類靠攏變化。齒杷杷兒和板杷杷兒的形狀非常相似,且都是木制的,同時又都用于谷物的疏散和聚攏。兩者極其相近的關(guān)系,促使“朳”發(fā)生類化,變?yōu)楹汀褒X杷杷兒”結(jié)構(gòu)相似、用詞相似的“板杷杷兒”。再就是語音上的變化。按《廣韻》朳,幫母,入聲。捌,幫母,入聲。杷,並母,平聲??梢?,“朳”和“捌”古音相同,而與“杷”聲母相近?!皷[”和“捌”都是入聲字,演變到“杷”這個平聲字,是“入派三聲”所致。鐵制的杷,重慶方言按用途名為“杷鋤”和“釘耙”。“杷鋤”主要用于抓取牛糞和水田中的泥土;而“釘耙”主要用于梳平土地。
綜上所述,重慶方言里的“抓杷兒”和四川方言里的“哈杷兒”屬于同物異名詞。從上述“抓杷兒”和“哈杷兒”的語料來看,“抓杷兒”主要分布在重慶大部分地區(qū)、云南鶴慶和湖南武岡;而“哈杷兒”主要分布在四川地區(qū)的岳池、綿陽湖北宜昌的當陽、貴州的湄潭縣等地。在命名上,兩者都是依據(jù)該農(nóng)具的形狀和功能。從構(gòu)詞語素來看,僅第一個語素有差異,表類屬的語素和派生詞綴相同。造成這類名物詞同物異名現(xiàn)象的原因主要源于方言的影響。同時,《漢語方言大詞典》中的“扒”實質(zhì)是“杷”的訛誤。