国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

雙輪驅(qū)動(dòng)下本科翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的“5431”模式構(gòu)建

2020-01-07 03:54:00張萬防
關(guān)鍵詞:畢業(yè)論文工作坊校企

張萬防

(武漢輕工大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 武漢 430023)

引言

“實(shí)踐教學(xué)”是指在教學(xué)中有針對(duì)性地為學(xué)生獲取職業(yè)化技能創(chuàng)設(shè)實(shí)踐機(jī)會(huì)。(伍志偉,2015)翻譯專業(yè)的實(shí)踐性與翻譯專業(yè)的教育目標(biāo)決定了翻譯實(shí)踐教學(xué)的重要性。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方法教會(huì)了學(xué)生翻譯理論和翻譯技巧,但卻脫離了實(shí)踐、市場(chǎng)導(dǎo)向不明顯。鑒于此,翻譯實(shí)踐教學(xué)必須得到重視,其長處必須得到充分發(fā)揮,傳統(tǒng)課堂教學(xué)和翻譯實(shí)踐教學(xué)必須互為互動(dòng),有機(jī)融合。只有這樣,培養(yǎng)合格的乃至優(yōu)秀的翻譯人才的教學(xué)目標(biāo)才能得以實(shí)現(xiàn)。

近年來,國內(nèi)外一些機(jī)構(gòu)和學(xué)者開始聚焦翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的重要性。在國外,俄羅斯一些大學(xué)構(gòu)建了包括教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)管理和教學(xué)評(píng)價(jià)在內(nèi)的翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系;瑞士的日內(nèi)瓦大學(xué)(2007)注重在真實(shí)的環(huán)境下開展翻譯培訓(xùn),強(qiáng)調(diào)翻譯課程的設(shè)計(jì)需要根據(jù)市場(chǎng)的變化隨時(shí)導(dǎo)入真實(shí)的翻譯任務(wù);德國大學(xué)(2005)在“四年8個(gè)學(xué)期中,第三和第六學(xué)期為實(shí)習(xí)學(xué)期”。Mackenzie (2004)指出:“為了讓學(xué)生適應(yīng)現(xiàn)代翻譯行業(yè),在翻譯培訓(xùn)中有必要?jiǎng)?chuàng)造機(jī)會(huì)”,讓學(xué)生在實(shí)際操作中提高實(shí)踐能力。Wolfson (2005)認(rèn)為翻譯工作坊“可用作將來從事職業(yè)翻譯或?qū)I(yè)翻譯的模式”;DonKiraly (2005)提倡“多讓學(xué)生參與翻譯項(xiàng)目工作坊”。

在國內(nèi),本科翻譯專業(yè)實(shí)踐課程的重要性也越來越受到重視。仲偉合(2011)指出:“翻譯專業(yè)的開設(shè),在課程設(shè)置上要加大實(shí)踐教學(xué)比重,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新意識(shí)和就業(yè)能力”;王愛琴(2011)著重探討“實(shí)習(xí)式”翻譯實(shí)踐教學(xué)培養(yǎng)模式;賀鴻莉(2016)分析了我國翻譯本科專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的現(xiàn)狀、存在的問題及相應(yīng)的措施;宋平鋒(2016)探討了基于翻譯工作坊平臺(tái)由翻譯教師、學(xué)生和職業(yè)譯員共同參與翻譯實(shí)訓(xùn)的實(shí)踐教學(xué)模式;李志萍(2017)探討了基于校企合作的應(yīng)用翻譯教學(xué);傅敏(2007)、高巍(2007)、張春伏(2007)與范敏(2015)也針對(duì)當(dāng)前翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的弊病,提出了相應(yīng)的解決對(duì)策。

國內(nèi)外相關(guān)研究和實(shí)踐從宏觀或微觀的視角為以后的翻譯實(shí)踐教學(xué)的推進(jìn)提供了經(jīng)驗(yàn)和指導(dǎo),但現(xiàn)有的實(shí)踐模式缺乏靈活性和可操作性,部分院校在積極探索符合自身發(fā)展的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的過程中也存在著一些不足且尚未形成有特色的體系。鑒于此,本文以校內(nèi)校外二輪為驅(qū)動(dòng),以5個(gè)平臺(tái)為依托,研究翻譯實(shí)踐教學(xué)的4個(gè)重點(diǎn)、3個(gè)路徑和1個(gè)目標(biāo),旨在構(gòu)建校內(nèi)校外翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的立體模式。

一、翻譯實(shí)踐教學(xué)中校內(nèi)校外二輪聯(lián)動(dòng)的必要性

目前,“社會(huì)對(duì)譯者的要求主要集中在語言素養(yǎng)、人文素養(yǎng)、翻譯能力以及創(chuàng)新能力等四個(gè)方面。”(張生祥,張春麗,2017)高校傳統(tǒng)的翻譯教學(xué),關(guān)注學(xué)生的語言素養(yǎng)和人文素養(yǎng)的提升,關(guān)注翻譯理論的闡釋和翻譯技巧的講解,但學(xué)生接觸到的,更多的是靜態(tài)的譯例,這些脫離現(xiàn)實(shí)環(huán)境的譯例,有利于學(xué)生鑒賞水平的提高但卻不利于學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的提升和創(chuàng)新能力的拓展。因此,必須重視校內(nèi)課外實(shí)踐教學(xué),它是培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力重要的環(huán)節(jié)。但校內(nèi)的實(shí)踐教學(xué)依然是模擬性的,情景式虛設(shè)的,加上實(shí)踐過程流于形式,所以學(xué)生的翻譯能力無法得到有效提升。要想提高學(xué)生的翻譯能力及創(chuàng)新能力,必須在重視校內(nèi)翻譯實(shí)踐教學(xué)的基礎(chǔ)上,積極為學(xué)生尋求更為廣闊的校外實(shí)踐平臺(tái)。這契合市場(chǎng)和教育部對(duì)翻譯人才的要求,“市場(chǎng)的需求和教育部的要求均體現(xiàn)了翻譯專業(yè)本科生的培養(yǎng)應(yīng)注重使學(xué)生成為復(fù)合應(yīng)用型并具有較強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力的職業(yè)化人才。”(賀鴻莉,莫愛屏,2016)

因此,將翻譯教學(xué)從有限的課內(nèi)延伸至課外,從校內(nèi)延展至校外,二輪聯(lián)動(dòng)下翻譯理論與翻譯實(shí)踐的有機(jī)結(jié)合,為翻譯人才培養(yǎng)的覆蓋性和延續(xù)性提供了可能。

二、翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的5大依托平臺(tái)

各地方高??梢愿鶕?jù)自身情況進(jìn)行翻譯實(shí)踐資源的有機(jī)整合。積極發(fā)揮校內(nèi)翻譯實(shí)踐教學(xué)的作用,加強(qiáng)校企合作和社會(huì)實(shí)踐的功能。充分調(diào)動(dòng)教師的實(shí)踐教學(xué)積極性,增強(qiáng)學(xué)生翻譯實(shí)踐的興趣。本文將翻譯工作坊、翻譯競(jìng)賽和畢業(yè)論文作為校內(nèi)翻譯教學(xué)實(shí)踐的平臺(tái),將校企合作和社會(huì)實(shí)踐作為校外翻譯實(shí)踐教學(xué)的平臺(tái),五大平臺(tái)互為補(bǔ)充,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)社會(huì)所需的翻譯人才的目標(biāo)。

平臺(tái)一——翻譯工作坊:翻譯工作坊是目前翻譯專業(yè)較為普遍的翻譯實(shí)踐教學(xué)的依托。翻譯工作坊是通過讓學(xué)生模擬或者真正參與老師承接的翻譯項(xiàng)目,營造出以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯實(shí)踐環(huán)境。它的有效發(fā)揮,有利于提升學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力和團(tuán)隊(duì)合作精神。然而,要充分發(fā)揮翻譯工作坊的作用,必須在推進(jìn)翻譯工作坊實(shí)施的過程中,嚴(yán)格遵循其實(shí)踐性和合作性,以基礎(chǔ)、拓展、實(shí)訓(xùn)和就業(yè)四個(gè)實(shí)踐環(huán)節(jié)為基礎(chǔ),制定具體詳實(shí)的翻譯實(shí)訓(xùn)大綱和指導(dǎo)書、制定開展翻譯工作坊實(shí)施的安全措施、為每個(gè)學(xué)生建立詳實(shí)的實(shí)踐過程檔案以便日后更好地反哺教學(xué)。

平臺(tái)二——翻譯競(jìng)賽:毫無疑問,學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)是翻譯實(shí)踐教學(xué)應(yīng)該注重的,這與翻譯是一種實(shí)踐技能相吻合。培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,需要在翻譯實(shí)踐教學(xué)中多維開拓渠道、開發(fā)路徑、搭建平臺(tái)。依托翻譯競(jìng)賽,積極發(fā)揮翻譯賽事的導(dǎo)向作用,是提升學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的一條簡(jiǎn)單又有效的途徑。鼓勵(lì)學(xué)生參加翻譯競(jìng)賽以及翻譯資格證書考試,既是對(duì)學(xué)生自身翻譯能力的綜合檢驗(yàn),也可以以此為依托促進(jìn)學(xué)生翻譯能力的提升。具體來講,可以利用翻譯賽事的刺激作用,通過引入校外高質(zhì)量的翻譯賽事為學(xué)生搭建翻譯實(shí)踐平臺(tái),讓學(xué)生通過獲獎(jiǎng)滿足自我實(shí)現(xiàn)的價(jià)值;或者積極利用本校資源和現(xiàn)有條件組織校級(jí)翻譯大賽,營造良好的翻譯實(shí)踐氛圍。

平臺(tái)三——畢業(yè)論文:本科畢業(yè)論文作為高校人才培養(yǎng)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的重要環(huán)節(jié),是衡量教學(xué)水平、評(píng)價(jià)學(xué)生四年學(xué)習(xí)成果以及學(xué)生畢業(yè)與學(xué)位資格認(rèn)證的重要依據(jù)。要充分發(fā)揮畢業(yè)論文在翻譯實(shí)踐教學(xué)中的作用,必須積極梳理和反思本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,以提升學(xué)生翻譯實(shí)踐能力為基點(diǎn),對(duì)傳統(tǒng)畢業(yè)論文模式固有弊端進(jìn)行破除:增設(shè)思辨性課程、增加實(shí)踐報(bào)告的撰寫;出臺(tái)相關(guān)政策、進(jìn)行精細(xì)化的管理;優(yōu)化課程設(shè)置、搭建實(shí)踐平臺(tái);合理安排畢業(yè)論文撰寫的時(shí)間、加強(qiáng)導(dǎo)師遴選和管理。在此基礎(chǔ)上,積極構(gòu)建本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文撰寫的立體模式:保留傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)性畢業(yè)論文撰寫形式、增加以譯代論的論文寫作形式、開展翻譯實(shí)踐+實(shí)踐報(bào)告的形式、實(shí)施調(diào)查報(bào)告的畢業(yè)論文撰寫形式以及推行發(fā)表學(xué)術(shù)論文的形式。

平臺(tái)四——實(shí)習(xí)基地和校企合作:翻譯基地和校企合作是翻譯專業(yè)學(xué)生實(shí)踐的兩個(gè)重要平臺(tái),是翻譯專業(yè)學(xué)生用課堂習(xí)得的知識(shí)進(jìn)行的翻譯實(shí)踐和翻譯體驗(yàn)?!靶F蠛献靼讶瞬判枨笫袌?chǎng)和人才培養(yǎng)有機(jī)地結(jié)合在一起,幫助學(xué)校在人才培養(yǎng)目標(biāo)上更有針對(duì)性,師資合作的目的是使教學(xué)更加貼近市場(chǎng)需求?!?李志萍,2017)要更好地發(fā)揮翻譯基地和校企合作的作用,必須通過“走出去”和“請(qǐng)進(jìn)來”兩條路徑,積極構(gòu)建校企合作的形式:在“走出去”方面,學(xué)校選派教師和學(xué)生到企業(yè)培訓(xùn)學(xué)習(xí),師生定期到企業(yè)參加相應(yīng)的活動(dòng),及時(shí)了解行業(yè)需求和行業(yè)動(dòng)態(tài);在“請(qǐng)進(jìn)來”方面,學(xué)校應(yīng)定期聘請(qǐng)企業(yè)專家和資深的技術(shù)人員到學(xué)校做講座和報(bào)告,讓師生及時(shí)了解行業(yè)的新走向,培養(yǎng)師生的職業(yè)意識(shí)。另外,學(xué)校還應(yīng)該積極推進(jìn)實(shí)習(xí)基地的多元化、優(yōu)化實(shí)習(xí)時(shí)間和實(shí)習(xí)內(nèi)容,不斷提高翻譯實(shí)踐教學(xué)效果。

平臺(tái)五——社會(huì)實(shí)踐:除了利用建立起來的社會(huì)服務(wù)實(shí)習(xí)基地之外,翻譯專業(yè)的學(xué)生可以利用多種形式參與社會(huì)實(shí)踐。比如通過志愿活動(dòng)進(jìn)社區(qū)搜尋公示語的翻譯錯(cuò)誤,小組討論會(huì)給出正確的譯文,提高社區(qū)公示語翻譯的質(zhì)量。也可以為公園、博物館等進(jìn)行公示語翻譯的服務(wù)活動(dòng)。高校通過參與類似的翻譯實(shí)踐服務(wù),使學(xué)生從課內(nèi)走向課外,不僅有助于翻譯能力的提升,還可以讓學(xué)生盡早了解翻譯市場(chǎng)需要何種翻譯人才、了解相關(guān)公司和相關(guān)企業(yè)對(duì)翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)能力的要求,對(duì)提升學(xué)生團(tuán)隊(duì)精神、解決實(shí)際問題的能力以及與人溝通的能力都有幫助。同時(shí),社會(huì)翻譯實(shí)踐有利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯責(zé)任意識(shí),讓學(xué)生以社會(huì)責(zé)任感來約束自己的翻譯行為,形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度。(周望月,2018)

三、翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的4個(gè)重點(diǎn)

以目前的情況觀之,翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)還存在著諸多問題,翻譯教學(xué)的效果也有待提升。因此,在推進(jìn)翻譯實(shí)踐教學(xué)的過程中,必須抓住其重點(diǎn)。

重點(diǎn)一,翻譯實(shí)踐教學(xué)的實(shí)施。翻譯專業(yè)的服務(wù)對(duì)象廣泛,應(yīng)用型非常強(qiáng),翻譯人才必須掌握翻譯技能,而翻譯技能的提升不能僅靠課堂教學(xué)。以翻譯工作坊、翻譯學(xué)科競(jìng)賽、畢業(yè)論文、校企合作以及社會(huì)實(shí)踐五大平臺(tái)為依托,將真實(shí)或者相對(duì)真實(shí)的翻譯項(xiàng)目引入翻譯實(shí)踐教學(xué)中來,對(duì)催生學(xué)生翻譯實(shí)踐技能的提升起著不可忽視的作用。各個(gè)平臺(tái)在實(shí)施的過程中,必須結(jié)合高校實(shí)際情況,基于各個(gè)平臺(tái)的特點(diǎn),“讓學(xué)生參與到實(shí)際正在進(jìn)行的翻譯工作中,讓學(xué)生帶著任務(wù)和壓力進(jìn)行學(xué)習(xí),從而提高學(xué)習(xí)的效果?!?張春伏,賀學(xué)耘,2017)

重點(diǎn)二,翻譯實(shí)踐教學(xué)實(shí)施的具體內(nèi)容。各個(gè)依托平臺(tái)的特點(diǎn)決定的翻譯實(shí)踐教學(xué)的多樣性。就翻譯工作坊而言,其主要的特點(diǎn)是實(shí)踐性和合作性,因此立足于實(shí)踐的研討式教學(xué),讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中錘煉翻譯、在團(tuán)隊(duì)合作中學(xué)習(xí)翻譯,在討論反思中提升翻譯是其教學(xué)實(shí)施的具體內(nèi)容;就翻譯競(jìng)賽而言,其具體的實(shí)施內(nèi)容是利用翻譯賽事的刺激作用,通過引入校外高質(zhì)量的翻譯賽事為學(xué)生搭建翻譯實(shí)踐平臺(tái)讓學(xué)生通過獲獎(jiǎng)滿足自我實(shí)現(xiàn)的價(jià)值;或者積極利用本校資源和現(xiàn)有條件組織校級(jí)翻譯大賽,營造良好的翻譯實(shí)踐氛圍。翻譯賽事為學(xué)生提供了一個(gè)自我翻譯實(shí)踐的平臺(tái),為翻譯教師提供了審視自我教學(xué)效果的標(biāo)尺,既可以充分地調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提升翻譯實(shí)踐能力,又可以讓教師進(jìn)行教學(xué)改革,提升翻譯教學(xué)能力;就翻譯專業(yè)的畢業(yè)論文而言,在保留傳統(tǒng)畢業(yè)論文的基礎(chǔ)上,探索形式多元的翻譯畢業(yè)論文撰寫、構(gòu)建本科翻譯專業(yè)畢業(yè)論文撰寫的立體化模式,有利于摒除傳統(tǒng)畢業(yè)論文的弊端,真正提升學(xué)生的科研能力和翻譯實(shí)踐能力;就校企合作而言,具體的實(shí)施內(nèi)容是通過“請(qǐng)進(jìn)來”和“走出去”兩條路徑,提升學(xué)生的翻譯能力;就社會(huì)實(shí)踐而言,具體的實(shí)施內(nèi)容是積極拓展多元的實(shí)踐模式,構(gòu)建提升學(xué)生翻譯能力的社會(huì)實(shí)踐內(nèi)容。

重點(diǎn)三,翻譯實(shí)踐教學(xué)的考核標(biāo)準(zhǔn)??己藰?biāo)準(zhǔn)是否全面、合理是衡量教學(xué)質(zhì)量和水平的重要依據(jù)。然而就目前而言,翻譯實(shí)踐教學(xué)的評(píng)價(jià)體系依然是以翻譯成果或者第三方提供的評(píng)語論之,單一的評(píng)價(jià)體系忽略過程,并不客觀。鑒于此,翻譯實(shí)踐應(yīng)該打破傳統(tǒng)的一元考核標(biāo)準(zhǔn),構(gòu)建多元的評(píng)價(jià)體系:應(yīng)該將學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)效果、學(xué)生的翻譯過程、評(píng)估主體等因素考慮進(jìn)來,從而使翻譯實(shí)踐的考核標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)價(jià)體系更加有效。

重點(diǎn)四,翻譯實(shí)踐教學(xué)的過程管理。盡管很多高校已經(jīng)認(rèn)識(shí)到翻譯實(shí)踐教學(xué)的重要性并著手推進(jìn)翻譯實(shí)踐平臺(tái)建設(shè)、但在平臺(tái)搭建之后,翻譯實(shí)踐教學(xué)在校內(nèi)依然側(cè)重于理論、在校外依然流于形式,教學(xué)實(shí)施的效果并不理想。究其原因,主要是因?yàn)榉g實(shí)踐教學(xué)缺乏嚴(yán)格的過程管理和保障體系。因此,必須在翻譯實(shí)踐教學(xué)中加強(qiáng)過程管理,這既包括對(duì)平臺(tái)的持續(xù)投入和更新,又包括對(duì)翻譯教師的不斷培訓(xùn)。硬件和軟件雙管齊下,確保翻譯實(shí)踐教學(xué)的過程合理優(yōu)化。

四、翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的3條路徑和1個(gè)目標(biāo)

1.實(shí)踐教學(xué)的3條路徑

目前,在翻譯專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)過程中,各個(gè)高校選擇的路徑不同,面臨的問題也有差別,但有些問題是共性的:比如翻譯實(shí)踐課程模塊的設(shè)置不合理、翻譯實(shí)踐教學(xué)手段的落后等。鑒于翻譯人才培養(yǎng)的重要性日益凸顯,其面臨的挑戰(zhàn)日益加劇,如何設(shè)計(jì)翻譯專業(yè)實(shí)踐的有效路徑成為具有現(xiàn)實(shí)意義的問題。

路徑一,優(yōu)化課程模塊。傳統(tǒng)的翻譯實(shí)踐課程設(shè)置無益于學(xué)生翻譯水平的提升。因此,優(yōu)化課程模塊是推動(dòng)翻譯實(shí)踐教學(xué)可持續(xù)發(fā)展、提升學(xué)生翻譯能力的首選路徑。“本科翻譯人才的培養(yǎng)在課程設(shè)置上要加大實(shí)踐教學(xué)(含專業(yè)實(shí)習(xí))的比重,以達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新意識(shí)和就業(yè)能力的目的”(仲偉合,2011)。鑒于此,在保留原有基礎(chǔ)課程的前提下,增設(shè)應(yīng)用性強(qiáng)的翻譯課程,讓學(xué)生自愿選擇與自己職業(yè)規(guī)劃緊密的課程,不僅可以為就業(yè)打下基礎(chǔ),還可以為校外的翻譯實(shí)踐教學(xué)鋪平道路??傊?,翻譯專業(yè)實(shí)踐課程應(yīng)該緊緊圍繞提升學(xué)生的翻譯能力進(jìn)行展開,只有這樣,才能培養(yǎng)出市場(chǎng)需要的應(yīng)用型翻譯人才。

路徑二,構(gòu)建教學(xué)模式。優(yōu)化課程設(shè)置是構(gòu)建教學(xué)模式的前提。傳統(tǒng)的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式忽略了翻譯的實(shí)踐性本質(zhì),關(guān)注的是理論知識(shí)的傳授和翻譯技巧的寬泛講解,學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力得不到有效的提升。所以,借助翻譯實(shí)踐的五大平臺(tái)、合理設(shè)計(jì)教學(xué)實(shí)施方案、關(guān)注學(xué)生實(shí)踐的整個(gè)過程,讓實(shí)踐真正有效地融入翻譯實(shí)踐教學(xué),營造以市場(chǎng)為導(dǎo)向的課堂環(huán)境,最終構(gòu)建起過程為基礎(chǔ)的翻譯教學(xué)模式。通過開發(fā)新的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的路徑,將學(xué)生的翻譯實(shí)踐置于真實(shí)的語境之下,突出以學(xué)生為中心的教學(xué)原則,以此推進(jìn)學(xué)生翻譯能力、職場(chǎng)能力得以提升。

路徑三,完善評(píng)估機(jī)制。翻譯實(shí)踐教學(xué)的課程模塊式否合理、翻譯實(shí)踐教學(xué)的教學(xué)模式是否有效,需要一個(gè)評(píng)估機(jī)制對(duì)之評(píng)估,也是翻譯實(shí)踐教學(xué)的一個(gè)必然環(huán)節(jié)和路徑。原有的評(píng)估體系,是靜態(tài)性的、單一性的,在新的形勢(shì)下,面對(duì)“政產(chǎn)學(xué)研”一體化的翻譯實(shí)踐模式,我們需要對(duì)原有的評(píng)估體系進(jìn)行反思,充分考慮翻譯實(shí)踐教學(xué)的諸多因素,建立聯(lián)合評(píng)估機(jī)制。各方專家應(yīng)共同協(xié)商,設(shè)定科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g實(shí)踐的各項(xiàng)指標(biāo),共同對(duì)學(xué)生的翻譯過程、翻譯產(chǎn)品和翻譯能力以及教學(xué)的翻譯實(shí)踐教學(xué)效果進(jìn)行評(píng)估。只有這樣,才能保證評(píng)估的科學(xué)性、全面性及有效性。

2.實(shí)踐教學(xué)的1個(gè)終極目標(biāo)

當(dāng)前,國內(nèi)很多高校依然沒能擺脫翻譯人才傳統(tǒng)培養(yǎng)模式的桎梏,“翻譯實(shí)踐”教學(xué)依然側(cè)重理論學(xué)習(xí),未能培養(yǎng)學(xué)生重視實(shí)踐的意識(shí)。因此,對(duì)翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的立體構(gòu)建,旨在打破翻譯人才傳統(tǒng)的培養(yǎng)模式與翻譯市場(chǎng)對(duì)應(yīng)用型翻譯人才需求相悖的弊端,以促進(jìn)學(xué)生就業(yè)為導(dǎo)向,以推進(jìn)團(tuán)隊(duì)合作精神為宗旨,以培養(yǎng)學(xué)生分析問題和解決問題的能力為原則,不斷拓寬學(xué)生百科知識(shí)、提高學(xué)生的跨文化交際能力,最終達(dá)到提升學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,促進(jìn)職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng)的終極目標(biāo)。

結(jié)論

傳統(tǒng)的翻譯實(shí)踐教學(xué)流于形式,很難走出以教師為中心的“填鴨式”教學(xué)模式。革新翻譯實(shí)踐教學(xué)手段,構(gòu)建翻譯實(shí)踐教學(xué)的“5431”模式,將有限的翻譯教學(xué)從課內(nèi)延伸至課外,從校內(nèi)延展至校外,二輪驅(qū)動(dòng)下將翻譯理論與翻譯實(shí)踐進(jìn)行有效融合,實(shí)現(xiàn)了翻譯人才培養(yǎng)的覆蓋性和延續(xù)性。這對(duì)翻譯實(shí)踐教學(xué)依附于翻譯理論教學(xué)的傳統(tǒng)做法進(jìn)行了有力的沖擊,有利于形成翻譯理論教學(xué)和翻譯實(shí)踐教學(xué)的統(tǒng)籌協(xié)調(diào)發(fā)展的理念,有助于激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣、提高翻譯學(xué)習(xí)的體驗(yàn)、多維度把握翻譯本質(zhì);有助于實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)的資源優(yōu)化分配,提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力和團(tuán)隊(duì)合作意識(shí),為其從事職業(yè)翻譯工作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);有助于高校更好地理順翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)思路,從而提升教學(xué)質(zhì)量。

當(dāng)然,我們還必須看到,翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的構(gòu)建,是一項(xiàng)長期的、系統(tǒng)性的探索工作,其完善和真正的實(shí)施還會(huì)遇到諸多的困難。但是,只要方向正確,就一定能打開翻譯人才培養(yǎng)的思路和大門,為社會(huì)輸送真正合格的翻譯人才。

猜你喜歡
畢業(yè)論文工作坊校企
“中日跨境文化研究工作坊”八年記
“本科畢業(yè)論文要不要取消”為何長期無解
羅雪芳名師工作坊:攜手共進(jìn),聚水成淵
深化校企合作促進(jìn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)實(shí)現(xiàn)校企生三方共贏
上海包裝(2019年2期)2019-05-20 09:11:04
第二屆“新革命史工作坊”會(huì)議綜述
校企聯(lián)合對(duì)人才培養(yǎng)的作用
校企合作運(yùn)行機(jī)制初探
新課程研究(2016年1期)2016-12-01 05:52:15
“第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評(píng)
中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:36
我的月子畢業(yè)論文
母子健康(2015年2期)2015-09-28 02:42:10
我的月子畢業(yè)論文
母子健康(2015年1期)2015-02-28 11:21:48
大兴区| 红安县| 同心县| 大埔区| 红桥区| 西平县| 陕西省| 洞头县| 禹州市| 潼南县| 伊春市| 景德镇市| 凤凰县| 武穴市| 沾益县| 夹江县| 冷水江市| 保靖县| 屏南县| 平阳县| 探索| 江华| 博客| 灌阳县| 镇赉县| 油尖旺区| 遂溪县| 吕梁市| 莱州市| 陇南市| 泰顺县| 深水埗区| 铜陵市| 布拖县| 鸡泽县| 呼和浩特市| 仪陇县| 崇州市| 许昌县| 庆安县| 吕梁市|