孫 毅
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 英語語言文化學(xué)院,廣東 廣州 510420)
隱喻研究源遠(yuǎn)流長,迄今已有2300多年的歷史。周昌樂指出:“據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),單單西方國家,關(guān)于隱喻的書目就有約三千種之多。如果加上中國諸子百家有關(guān)比興或譬喻的論述,可以說東西方幾乎所有具備深刻洞見的思想家都曾涉足隱喻研究。盡管如此,隱喻依然是一個(gè)沒有解決的難題。”(1)周昌樂:《意義的轉(zhuǎn)繹:漢語隱喻的計(jì)算釋義》,東方出版社,2009年,第2頁。長久以來,人們曾認(rèn)為修辭不過是“語言的裝飾”,可輔助語言實(shí)現(xiàn)某種特殊的美學(xué)效果。K?vecses認(rèn)為:“對于普通民眾而言,隱喻是將兩事物暗含比較并把一事物說成另一事物的修辭格。”(2)K?vecses, Z.Metaphor: A Practical Introduction(Second Edition). Oxford University Press, 2010,pp.ix-x.K?vecses將傳統(tǒng)的隱喻觀進(jìn)行了歸納,認(rèn)為隱喻是詞語的一種屬性,作為一種語言現(xiàn)象及有意識的詞語運(yùn)用,通常被用于藝術(shù)和修辭的目的,構(gòu)建于用以比較和識別的兩個(gè)事項(xiàng)間的相似性之上。傳統(tǒng)觀念還認(rèn)為,隱喻只是一種用以表達(dá)特殊效果、可有可無的修辭格,并非人類日常交際不可或缺的組成要件,更不涉及人類的思維和推理。這種帶有“還原論”色彩與“本義中心”思想的“替代說”將“美”與“真”割裂為兩撅,導(dǎo)致了世人對修辭和隱喻的片面認(rèn)識。
1980年,Lakoff和Johnson明確提出,隱喻絕非單純的修辭手段,亦可視為認(rèn)知工具和思維模式(3)Lakoff, G. & Johnson,M.Metaphors We Live By.University of Chicago Press, 1980,p3.。隱喻在人類語言中無孔不入,以至于人們浸潤在隱喻世界中而渾然不知。隱喻是一種普遍現(xiàn)象,人們無時(shí)無刻不在大量使用隱喻。無論口語還是書面語中,隱喻的身影均無處不在,不僅置身于詩歌、散文、演講等各種文學(xué)體裁中,還現(xiàn)身于政治、體育、宗教、藝術(shù)、科技等各個(gè)社會(huì)領(lǐng)域中,揮之不去。隨著人類抽象思維的發(fā)展,人類會(huì)借助表具體事物的語匯來隱喻式地表達(dá)抽象概念。據(jù)此可知,隱喻確乃人們思維行為和表達(dá)思想不可或缺的方式和法門。Engstrom將概念隱喻理論的核心要點(diǎn)概括為:1)隱喻不僅是語言,更是一種概念思維之事物。2)規(guī)約概念隱喻是由一個(gè)概念格式塔結(jié)構(gòu)(源域概念)向另一個(gè)概念格式塔結(jié)構(gòu)(靶域概念)的部分映射。3)隱喻映射具有從源域向靶域嚴(yán)格的單向性。4)在規(guī)約概念隱喻中,靶概念由源概念部分地構(gòu)架和組成。倘若我們將靶概念視作獨(dú)立于源概念之物,我們則一并想起了另一概念。5)規(guī)約隱喻不是命題。6)規(guī)約概念隱喻經(jīng)由靶概念使源概念得以表征(4)Engstrom, A.The contemporary theory of metaphor revisited,Metaphor and Symbol,1999(1).。眾所周知,范疇、概念的界線都存在一定的彈性空間,并因此存在“越界”的可能,而“概念的遷徙”與“范疇的讓渡”即意味著隱喻性的“跨領(lǐng)域映射”。
作為語言精華的飲食語匯是語言和文化的重要組成部分,故人類普遍的隱喻性思維不可避免地反映在其中。如Barthes所言:“食物是一個(gè)真實(shí)的符號,一種交際系統(tǒng)的功能性單元。這意味著,不僅是食物展示出來的元素,比如在好客的招待儀式或場合中的食物,所有食物在特定社區(qū)成員中的確可起到符號的作用。”(5)Barthes, R.Toward a psycho-sociology of contemporary food consumption,F(xiàn)ood and Culture,1997(3).Campbell借用克里斯蒂娃的“外國人”理論,探討了菲舍爾的歐洲文化背景如何促成其對美國的喜好、愿望和觀念,認(rèn)為對食物隱喻的考察有助于揭示菲舍爾的寫作風(fēng)格與其現(xiàn)實(shí)生活之間的關(guān)系(6)Campbell, J.Fisher and the embodiment of desire: A study in autobiography and food as metaphor,Biography,1997(2).。Kaplan為飲食隱喻開創(chuàng)了一套多維度的復(fù)雜分析系統(tǒng),著力探索了跨種族和跨社會(huì)階級的學(xué)齡兒童如何感知和識別飲食的社會(huì)和符號價(jià)值(7)Kaplan, E.Using food as a metaphor for care: Middle-school kids talk about family, school, and class relationships,Journal of Contemporary Ethnography,2000(4).。相應(yīng)地,成人世界也會(huì)運(yùn)用飲食隱喻去創(chuàng)造、給予與接受、強(qiáng)調(diào)關(guān)愛,以及輔助理解他們是如何由父母和公共機(jī)構(gòu)哺養(yǎng)成人的。Blodgett展示了20世紀(jì)中的婦女小說、短篇故事、詩歌如何運(yùn)用食物隱喻來勾勒和描述感知意象,以及如何傳遞個(gè)體及社會(huì)行為和藝術(shù)、性別、政治、民族主義、謀殺案等心理問題(8)Blodgett, H.Mimesis and metaphor: Food imagery in international twentieth-century women’s writing,Papers on Language and Literature,2004(4).。Weele指出荷蘭官方的食物信息潛移默化地受“食物是燃料”隱喻的影響(9)Weele, C.Food metaphors and ethics: Towards more attention for bodily experience,Journal of Agricultural and Environmental Ethics,2006(19).。“食物是燃料”和“身體是機(jī)器”的意象將“健康”與“享樂”兩大人類基本請求契合起來,隱喻對倫理學(xué)的構(gòu)建意義重大。Berrada & M’sik指出在摩洛哥式阿拉伯語當(dāng)中食物隱喻十分普遍,而在標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語當(dāng)中十分罕見(10)Berrada, K. & M’sik, B.Food metaphors: A contrastive approach,Metaphorik. de,2007(13).。對兩種語言變體的深入考究發(fā)現(xiàn),隱喻確乃一種思維方式,而不僅是字面性陳述的文體變異形式。由于食物的體驗(yàn)性基礎(chǔ)地位,食物隱喻對人類生存和健康的傳遞和表達(dá)至關(guān)重要。Korthals指出,食物是遍及我們生活的隱喻意義的重要引擎和來源(11)Korthals, M.Food as a source and target of metaphors: Inclusion and exclusion of foodstuffs and persons through metaphors,Configurations,2008(16).。與萊考夫和約翰遜所認(rèn)定的隱喻單向映射路徑不同,食物不僅是隱喻意義的源域,也可充當(dāng)靶域的角色。食物隱喻還可表達(dá)對人的尊敬和歧視,具有深刻的倫理學(xué)功能。Whitt提出,后現(xiàn)代文化受到隱喻性食物意象和用法的極大影響(12)Whitt, J.An Appetite for Metaphor: Food Imagery and Cultural Identity in Indian Fiction,East Carolina University,2011,pp.1-74.。近來對食物的研究為文學(xué)界深入討論如何運(yùn)用食物隱喻表征復(fù)雜概念、傳遞深邃意義開創(chuàng)了新天地。
飲食作為漢英語言喻體的用法較為頻繁。飲食隱喻在兩種語言中扮演著十分凸顯的角色,其成員在整體上構(gòu)筑出一幅全景圖,反映出社會(huì)生活的方方面面。然而,卻鮮有從跨語言對比視角進(jìn)行飲食隱喻的系統(tǒng)研究。本文通過列舉漢英飲食詞語的隱喻現(xiàn)象,探討不同文化背景下飲食詞語所折射的不同內(nèi)涵間的對等和偏差。
孔子在《禮記》中提出:“飲食男女,人之大欲存焉?!憋嬍车韧诿裆鷨栴}。人離不開飲食,食物是人類生存的重要保障之一,而在獲得自身保障的這一過程當(dāng)中,人類領(lǐng)悟到許多真諦,并將其運(yùn)用在語言中,以此來表達(dá)他們的飲食觀和飲食規(guī)律,以及與飲食有相似性質(zhì)的日常行為和事物。漢英語言中由此存在豐富的飲食隱喻。下文擬將這些隱喻表達(dá)式進(jìn)行細(xì)化分類,分別從飲食動(dòng)詞、食物味道、飲食對象、飲品名稱和烹調(diào)方式等五個(gè)維度,逐一探討漢英飲食隱喻范疇的具體特征。
漢語中具體表飲食動(dòng)作的動(dòng)詞有“吃”“喝”“飲”“食”“啃”“咬”“嘗”“嚼”“吞”等。英語類似詞語有“eat”“feed”“gnaw”“nibble”“bite”“taste”“chew”“swallow”“spit”“drink”等。此類隱喻使用頻率高。
1.飲食動(dòng)詞“吃”
漢英語言中的“吃”既可以帶具象的賓語,也可以帶抽象的賓語,由此創(chuàng)造的隱喻表達(dá)式中也是兩者皆有。漢英語言都用“吃”表示經(jīng)受某種遭遇,如“吃苦”“吃官司”“eat the bread of”“eat humble pie”等;表示某種感受或承受壓力,如“吃力”“吃不消”“eat crow”“eat dirt”等;表示對某物的渴望或向往,如“癩蛤蟆想吃天鵝肉”“好馬不吃回頭草”“eat one's heart out”等;表示競爭激烈,如“人吃人”“dog-eat-dog”等。在漢語中,“吃”還可表示依賴某人、某事、某物而生活,如“吃軟飯”“吃老本”等;“吃”還可表示受歡迎的程度,如“吃香”“吃得開”“吃不開”等;英語無此用法。英語中“eat”還可表示受控,如“eat out of a person's hand”等。
2.飲食動(dòng)詞“咬”
漢英語言都有“咬”的多種用法,在表達(dá)上有重合處也有相異處?!耙А钡淖中螢椤翱凇迸c“交”的結(jié)合,本義為用牙齒把東西夾住或切斷弄碎,在漢語中,可表示吐字發(fā)音,如“咬文嚼字”“咬舌”“咬耳朵”等,還表示節(jié)約飲食用度,如“咬姜呷醋”,也表示乏味,如“咬瓦”。在英語中,“bite”表示憤怒、斥責(zé),如“bite a person's head off”,還表示承擔(dān)能力之外的事,如“bite off more than one can chew”,也表示死亡,如“bite the dust”。在漢英兩種語言中,都有用其形容下定決心、堅(jiān)韌不拔,如“咬緊牙關(guān)”“咬釘嚼鐵”及“bite the bullet”等,也形容人膽小、怯懦,如“一朝被蛇咬,十年怕井繩”,這與英語中“once bitten twice shy”形成對等。
3.飲食動(dòng)詞“吞”
吞,原指不嚼或不細(xì)嚼而咽入?!巴獭痹跐h英語言中都可表示為某種目的抑制自己的情感,如“忍氣吞聲”“吞聲飲恨”“swallow your pride”等;也可表示侵蝕,如“吞食”“吞占”“swallow sb/sth up”。在漢語中,“吞”亦表示消滅,如“吞二周”“吞噬”等;也表示痛下決心、改過自新,如“吞刀刮腸”。而“swallow”另有上當(dāng)受騙之意,“swallow the bait”表示上鉤、中圈套。
4.飲食動(dòng)詞“飲”
“飲”為會(huì)意字。右邊是人形,左上邊是人伸著舌頭,左下邊是酒壇,原意指人伸舌頭向酒壇喝酒?!昂取敝赴岩后w飲料或流質(zhì)食物咽下去。如:耕男饐婦猛一省,髑髏飲冤死猶警(清·貝青喬《哀甬樂》)。漢字“飲”有各種延伸義,最主要的喻義為“忍”,如“飲冤”“飲恨而終”“飲默”等。而在英語中也有“飲恨”的用法“nurse a grievance”。“飲鴆止渴”的喻義則為只圖眼前、不顧后患。在西方文化中,drink一詞多用本義,延伸義不多,而“drink in”則引申為“傾聽”之意。
以食物味道作源域映射而成的隱喻表達(dá)由來已久。我們最熟悉的五味——酸、甜、苦、辣、咸,均可通過味覺的通感功能與世間萬物發(fā)生相互作用。據(jù)此,表食物味道的語言表達(dá)亦可隱喻性地指示其他事物。
1.食味詞“酸”
酸味最能刺激人的味蕾,即使僅提及酸性食物,也會(huì)使人口流酸水。因此漢語常用酸來比喻傷心或悲痛,“酸”的義群多表示煩擾的心情和困頓的處境,具體有:1)酸楚:辛酸苦楚,指人悲傷、凄涼的心境,如酸心落淚(人受委屈后傷心地流淚)、酸擠擠(心中的辛酸、難耐的樣子)、酸切(悲切、凄切)、酸哽(心中悲傷憂悶以致喉頭哽咽)、酸急(形容聲音悲凄而急促)等。寒酸:形容窮苦人的拘謹(jǐn)姿態(tài);窮酸:舊時(shí)譏諷文人貧窮而迂腐。如酸丁(對貧寒的讀書人之貶稱)、酸子(對文人、書生的蔑稱)、酸款(裝模作樣地款待)、酸論(陳腐論調(diào))、酸文假醋(假斯文)、酸黃韭爛豆腐(譏笑讀書人的話)、酸寒(形容窮讀書人的生活言行、窘困的樣子)、酸士(酸丁)、酸不溜丟(形容文人的迂腐)、酸迂(酸腐、迂腐)等。2)嫉妒或妒忌的心情,如:他成了一個(gè)酸檸檬。3)做作、不真實(shí)的狀態(tài),如:這人說話、做事都太酸。4)形容因疾病或疲勞引起的四肢微痛無力,如:酸麻、酸疼。英語“sour”也有多種引申用法,常用于刻畫人物嚴(yán)厲、乖戾、刻薄等特征,如make sb sour, say hard and sour things, sour on one’s best friend等;也表示心境,如a touch of sourness, have the sour flat taste of fatigue,此用法與漢語“酸楚”對等。
2.食味詞“甜”
甲骨文字形在“口”中加一橫指事符號,表示口腔、舌頭所體驗(yàn)到的舒服、美妙的味覺?!墩f文解字》有記載:“甜,美也。從甘,從舌。舌知甘者”。易由“甜”聯(lián)想到糖果類食品。甜有微甜、甘甜、蜜甜、膩甜。微甜,如同君子之交,其淡如水,久嘗而不膩。甘甜,如同歷經(jīng)滄桑,苦盡甘來,滋味最為真醇。蜜甜,如同熱戀中的男女,甜甜蜜蜜,令人生羨。無論漢語還是英語,“甜”的味道都可映射如下靶域:1)美好的感覺,如甜美、甜滋滋、睡得甜、sweet sleep、sweet talk等;2)利益、好處,如嘗到甜頭,taste success;3)情意綿綿的話語,如蜜語甜言、sweet nothing(s);4)美好的外貌,如長相甜美,sweet nature。上述事物本是無味的,用甜味做修飾可直抵人的味覺體驗(yàn),從而體會(huì)美好事物給人的享受。
3.食味詞“苦”
苦的造字本義是一種古老植物——荼草?!墩f文解字》記:“苦,大苦,苓也。從艸,古聲 ?!笔澄对~“苦”通常將令人不悅的味覺體驗(yàn)映射至靶域,以表達(dá)以下內(nèi)在感受:1)艱難、困苦及遭受挫折和不幸的痛苦感受,如苦海、苦水、苦衷、bitter pill等;2)表示耐心、毅力、刻苦的精神,如苦口婆心、苦心孤詣、to the bitter end等。此外,英語以“苦”做源域形成靶域類似體驗(yàn)的諺語表達(dá)有“That which was bitter to endure may be sweet to remember”(往日艱辛回味甜)和“Who has never tasted bitter, knows not what is sweet”(吃得苦中苦,方獲甜上甜)。漢英語言中“苦”用法基本相同。
4.食味詞“辣”
辣是五味中刺激性較強(qiáng)的一種味道,能使人流淚、出汗甚至面紅心跳?!靶痢焙汀袄薄北就x,但“辣”原為方言詞,逐漸取代“辛”,由方言進(jìn)入通語。漢英語言都常用辣來比喻那些彪悍、厲害的女性。如在《紅樓夢》中王熙鳳就因其個(gè)性專斷、風(fēng)風(fēng)火火,被稱為“鳳辣子”或“小辣椒”,以彰顯其“脾氣火爆”;但辣還可形容人陰險(xiǎn)、狠毒,如“心狠手辣”“辣手無情”比喻手段狠毒,毫無同情心,另有“辛辣”喻指文章言辭鋒利、頗具挑戰(zhàn),如“辛辣的諷刺”,而“吃香喝辣”則比喻生活殷實(shí)、物質(zhì)條件優(yōu)越;此外,“姜還是老的辣”中“姜辣”比喻“經(jīng)歷豐富、做事老到”。相比之下,“hot”多用于表人熱情、熱切的主觀感受,如“have the hots for”、“in hot pursuit”;“hot”還可表示“憤怒”和“焦慮”,如“hot and bothered”“a hot potato”;“hot”也用于表示“新鮮、剛到、最新的事物”,如“hot off the press”等。
5.食味詞“咸”
《說文解字》有記載:“鹵咸,銜也。北方味也,從鹵咸聲?!毕痰奈队X體驗(yàn)通常是吃到含鹽分較高的事物,多為鹽的味道。雖然鹽在五味中一直扮演著極為重要的角色,但漢語中關(guān)于咸味的隱喻表述較少,鮮見于“我吃過的鹽比你吃過的飯還多”和“往傷口撒鹽”。英語用鹽“salt”做比的語例較漢語多,如“salt money” “not made of salt”“put salt on the tail of”“salt an account”“salt the books” “take with a pinch of salt”“worth one’s salt”“earn one’s salt”等。此外,“eat one's salt”表示因吃了別人的鹽便與其擁有神圣之交;“to sit above the salt”(坐在鹽的上方)是離主人最近的地方,因此格外受到尊敬。而“to sit below the salt(坐在下方)則是指無關(guān)緊要的客人或眷屬等,“salt”的重要價(jià)值可見一斑。金利來廣告詞“the salt of the earth”的字面直譯是“世上的鹽”,出自圣經(jīng)《新約·馬太福音》“Ye(通you)are the salt of the earth”亦有異曲同工之處。
“民以食為天”一語出自《漢書·酈食其傳》。具體食物如主食、蔬菜、肉制品、調(diào)味品、水果等種類均隸屬人類最基本的認(rèn)知層面,本身并無喻義,但其雖作為人類生存必需品,亦被賦予了食物以外更深層的含義。漢英語言均借助飲食對象來概念化外部世界,故與食物相關(guān)的隱喻表述異常豐富。
1.以主食為源域
作為餐桌上的主角,主食是人們攝取能量的主要來源。從遠(yuǎn)古時(shí)代賴以充饑的自然谷物到如今豐復(fù)多樣的美食搭配,紛繁復(fù)雜的主食種類成就了語義多變的漢英主食隱喻表達(dá)。 如“家常便飯”比喻司空見慣的事。“夾生飯”比喻開始沒做好再做也難做好的事情。就連盛飯的“飯碗”也衍生出眾多隱喻性說法,如“保飯碗、端飯碗、砸飯碗、搶飯碗”等。包子和饅頭本意接近,形狀相似,但“土包子”比喻沒有見過世面的人,而“土饅頭”比喻墳?zāi)?。意象差別大,表義形象生動(dòng)。英語多用主食“bread”“butter”比喻日常生計(jì),如“a bread and butter job”指用以謀生的工作,“out of bread”指失業(yè),“a bread and butter letter”指對主人的感謝信。
2.以蔬菜為源域
蔬菜可提供人體所需的多種維生素和礦物質(zhì)。而在語言表達(dá)中,人們常把蔬菜和一些日常行為緊密聯(lián)系起來,其延伸義精彩紛呈:水生植物藕折斷時(shí)導(dǎo)管內(nèi)壁增厚的螺旋部脫離,可見大量白色長絲在斷藕間聯(lián)系,因此,“藕斷絲連”指表面上斷了關(guān)系,但實(shí)際上仍有牽連;“瓜田李下”是“瓜田不納履,李下不正冠”的簡稱,意為正人君子不能使自己陷于被懷疑的境地,即要避嫌,以免誤會(huì)。“bean”和“potato”兩種蔬菜的隱喻義用途廣泛,如“a hot potato”指棘手而麻煩的事情,漢語中則說“燙手的山芋”;“be full of beans”形容渾身是勁、精力旺盛;“spill the beans”指露出馬腳、不慎泄密等。
3.以肉制品為源域
中國人擁有以素食為主的膳食結(jié)構(gòu),這與西方人肉食傳統(tǒng)有所不同。在語言演進(jìn)過程中,肉已不單是一種食物,也成了一種代名詞。漢語中“肉”一詞多含貶損義,如“魚肉百姓”中的“魚肉”指受宰割者,后喻用暴力欺凌、任意殘害無辜的人,又如“頑皮賴肉”“行尸走肉”等。英語“fish”用法頗多,褒貶兼具且多用指人,如“an odd fish”指性格古怪者;“there are other fish in the sea”與漢語中的“天涯何處無芳草”的意義相同。
4.以調(diào)味品為源域
調(diào)味品是指能增加菜肴的色、香、味,促進(jìn)食欲、有益于人體健康的輔助食品。食用油是日常烹飪中不可或缺的調(diào)味料,但由于給人以滑溜、順暢的感覺,以“油”組成的詞語如“油嘴滑舌”比喻人說話是非不分、道理混淆不清;醋給人酸溜溜的感覺,所以用“添油加醋、爭風(fēng)吃醋、風(fēng)言醋語、醋壇打翻”來比喻嫉妒之心。而英語“butter”一詞有多層喻義,本為粗野之食,直到文藝復(fù)興時(shí)期,北歐和西歐人們漸將其視作貴族食品,成了有錢人炫耀財(cái)富的標(biāo)志,如“butter up”就表示“討好、巴結(jié)”的意思,而“one's bread and butter”則用來表示生計(jì)、生活必需品。
5.以水果為源域
水果是指多汁且多帶甜味的植物果實(shí),富含營養(yǎng),有助消化,這些美好品質(zhì)催生出眾多與人體健康相關(guān)的隱喻,如“櫻桃口”“蘋果肌”“蜜桃臀”等。因?yàn)楣糯膶W(xué)作品中人參果甚是難得,吃到便會(huì)延年益壽,因此“吃人參果”比喻做了開心快樂的事。當(dāng)然,水果也可引申出一些貶義?!俺院跅棥边@一短語利用子彈像黑棗的聯(lián)想喻指被槍斃,“捏軟柿子”巧借熟透的柿子手感柔軟的特質(zhì)比喻恃強(qiáng)凌弱、以大欺小。英語中則對apple偏愛有加,用來指稱寶貴的瞳仁,而“the big apple”指大都市紐約,習(xí)語“An apple a day, keep doctors away”用于稱贊蘋果有益身心的優(yōu)點(diǎn)。又如“the apple of one's eye”表示“掌上明珠”之義。
飲料是指以水為基本原料,供人們直接飲用的液體食品。漢英民族關(guān)于酒文化的高度契合之處表現(xiàn)為:漢語俗語“酒香不怕巷子深”對應(yīng)于英語表述“good wine needs no bush”,均喻指美好事物不需宣傳,自然為人所知。“酒囊飯袋”專喻無用之人,而“a-good-for-nothing person”亦為類似表達(dá)。與華夏文化不同的是,牛奶在西方飲食文化一直占有重要地位。“the milky way”(銀河系)是“milk”的一種獨(dú)有用法。而英語習(xí)語“cry over spilled milk”相當(dāng)于成語“覆水難收”?!癟he milk of human kindness”指對他人的善意和同情,與“惻隱之心”對應(yīng)。
烹飪始于人類對火的有效控制和合理運(yùn)用。烹飪過程較為復(fù)雜,講究火候、方法和用料等,這類似于每個(gè)人不同的處事方式,于是人們漸將烹飪詞匯用來喻指他物?!癱ook”一詞簡單而常用,cook up表示東拼西湊、胡編亂造。動(dòng)詞“bake”不僅僅表示“烘烤蛋糕”(bake a cake)這一具體動(dòng)作,可引申為表抽象含義的用法,如“a half-baked advice”,表示不成熟的建議。漢語“上刀山下油鍋”比喻非常壞而不得好死。“煲”原義為煲煮或熬,而現(xiàn)在用煲電話粥或煲網(wǎng)等指長時(shí)間聊天或上網(wǎng)。ferment和醞釀在漢英語中屬雷同用法,前者指事物的發(fā)展類似釀酒過程,如“A blend of emotions fermented inside her”,而“醞釀”可喻做好準(zhǔn)備。
王寅提出,萊考夫和約翰遜筆下的經(jīng)驗(yàn)主義理論論,又名非客觀主義經(jīng)驗(yàn)理論,與傳統(tǒng)的客觀主義針鋒相對(13)王寅:《體驗(yàn)哲學(xué):一種新的哲學(xué)理論》,《哲學(xué)動(dòng)態(tài)》,2003年第7期。。到1999年,兩位學(xué)者又將其稱為體驗(yàn)哲學(xué)。該理論保留了客觀主義的合理因素,而對其無視人在認(rèn)識世界和改造世界的過程中所體現(xiàn)的主觀能動(dòng)性等悖謬觀點(diǎn)予以猛烈批判。思維是隱喻性的,具有想象性。思維離不開身體經(jīng)驗(yàn),因?yàn)槲覀兊纳眢w經(jīng)驗(yàn)是認(rèn)知結(jié)構(gòu)的源泉,并對范疇、概念、圖式進(jìn)行建構(gòu)?;谏硐到y(tǒng)對外部世界的體驗(yàn)感知貫穿于心智活動(dòng)的整個(gè)過程。那么人們賴以體驗(yàn)的工具又是什么呢?身體當(dāng)仁不讓。人類在早期智能階段,像嬰兒一般將自我置于宇宙的中心,依此為參照來形成視角。心智和思維便肇始自人與外部世界的相互作用和體驗(yàn)之中。汪民安、陳永國指出,20世紀(jì)哲學(xué)的突出貢獻(xiàn)是將人的身體與意識主體二分(14)汪民安,陳永國:《身體轉(zhuǎn)向》,《外國文學(xué)》,2004年第1期。。原始思維對世界的隱喻認(rèn)知雖然天真、幼稚,卻仍是一種系統(tǒng)性的認(rèn)知。正是通過這種隱喻思維,人類擁有了世界,用體認(rèn)的方式命名整個(gè)世界并賦予其人格。
基于共同的身體體驗(yàn),漢英語言存在互通的飲食隱喻現(xiàn)象,尤其反映在以食味詞為源域的隱喻中。食用酸性食物或品嘗未成熟的水果如酸檸檬、酸葡萄、酸蘋果等最能刺激人的味蕾,不僅易引發(fā)非同尋常的臉部表情,還會(huì)引起身體其他部位的本能反應(yīng),同時(shí)還讓人聯(lián)想不愉快的事物或經(jīng)歷。因此,酸性通常使人產(chǎn)生一種抵觸心理。漢英語的酸和“acid”都可借指不友好的態(tài)度或嫉妒怨恨的心理。如“尖酸刻薄”、“sour and cruel”“say sth sourly”“be sour with hatred”等。英語短語“sour grapes”對應(yīng)于漢語“吃不到葡萄說葡萄酸”由酸味的典型代表——醋構(gòu)成的漢語表達(dá)亦隱含嫉妒心理,如打翻了醋壇子、鳳姐潑醋、爭風(fēng)吃醋等?!疤稹苯o味蕾以美的享受,食用甜食能夠使人的身體本能地產(chǎn)生一種親近反應(yīng),所以常用“甜”修飾美好、向善的事物,如甜美的笑容、甜蜜的歌聲、香甜的睡眠和sweet girl,sound sweet等,以及“苦盡甘來”與“sweets and bitters”和“甜頭”與“keep somebody sweet”的漢英匹配用法。除此以外,過分的甜也會(huì)造成味蕾的負(fù)擔(dān),“甜言蜜語”“口蜜腹劍”及“sweet talk”體現(xiàn)了這種過而不及的感受。同樣,由于食味詞“苦”給不同民族人群均帶給相近的味蕾?zèng)_擊,因此,漢英語言中以“苦”為源域的隱喻語言現(xiàn)象多用于描述磨難、遭遇,如辛苦、吃苦、苦難、苦楚等,以及 “苦盡甘來”與 “bitter-sweet”的漢英對應(yīng)表達(dá)?!跋獭边@一基本味道主要來源于鹽。食鹽作為人體必需品,用于補(bǔ)充體內(nèi)的鹽分,維持人的體力。漢語中表示經(jīng)驗(yàn)豐富的關(guān)于“鹽”的習(xí)語“我吃過的鹽比你吃的飯還多”亦可找到其英語形式——“an old salt”。
李美霞、唐琪瑤認(rèn)為“隱喻是一種文化行為”(15)李美霞、唐琪瑤:《符號 隱喻 文化》,《外語教學(xué)》,1999年第1期。。隱喻研究不僅有助于我們構(gòu)建為特定語言所獨(dú)有的文化模型,還能反射基于這些模型之上的文化差異。語言作為文化的主體成分,毫無疑問是能夠折射出認(rèn)知心智和文化背景的最為重要的語言機(jī)制之一。因此,隱喻的跨語言研究可啟示人類思維和言談的相同與相異之處。一種文化作用下的隱喻在另一個(gè)文化區(qū)域中可能擁有截然不同的意義。隱喻既是一種認(rèn)知模式,又是一種復(fù)雜的語言文化現(xiàn)象。隱喻透鏡可折射出不同的社會(huì)文化景觀。
郭翠指出,隱喻研究的不斷推進(jìn)開辟了跨語言的隱喻文化研究路徑(16)郭翠:《國外隱喻研究芻議》,《東方論壇》,2000年第3期。。Hu提出:“文化模型是指人類所具備的組織個(gè)體和群體經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知機(jī)制,這些組織的結(jié)果可體現(xiàn)在我們的語言、社會(huì)規(guī)約、人際關(guān)系和政治決定等方面。”(17)Hu, Ying-Hsueh.The cultural models of the origins of life and stem cell debate in Taiwan,Metaphorik. de,2005(8).可見,飲食隱喻是一個(gè)民族語言文化的集中體現(xiàn),是語言與文化聯(lián)系最緊致之處,最能反映各個(gè)民族思維的特殊性與差異性。從漢語和英語的情況來看,不同的語言文化在飲食隱喻的使用上存在較大差異。
中國的飲食文化博大精深。在飲食思想上,中國講究天人合一、養(yǎng)生食療、五味調(diào)和,以及色、香、味的和諧統(tǒng)一。在飲食結(jié)構(gòu)上,我國最早的醫(yī)藥典籍《黃帝內(nèi)經(jīng)》就已經(jīng)記載了“五谷為養(yǎng),五畜為益,五菜為充,五果為助”的飲食搭配指南。長期的歷史實(shí)踐證明了該結(jié)構(gòu)的科學(xué)性與合理性。不僅如此,飲食結(jié)構(gòu)還隨著時(shí)間的推移和時(shí)代的變遷不斷趨于完善。需要指出的是,中國人囿于感性思維與審美偏好,強(qiáng)調(diào)飲食的外在美感和內(nèi)在口感,多以色、香、味俱佳作為飲食的首選。簡言之,中國人對食物口味的追求孜孜不倦??梢?,國人飲食目的,除了果腹充饑,還須滿足對美味珍饈的外在形象和內(nèi)在味覺的雙重體驗(yàn)和追求,以此帶來身心愉悅、內(nèi)外調(diào)和之美。誠然,中國飲食過分強(qiáng)調(diào)形象與味感,以及用餐時(shí)的精神享受,往往忽視營養(yǎng)分析與合理搭配。而西方飲食注重科學(xué)分析與營養(yǎng)配比,雖略顯機(jī)械,但從根本上對人體健康發(fā)展的積極作用不言而喻。西方的飲食科學(xué)內(nèi)容繁復(fù),其核心是獨(dú)特的飲食思想和科學(xué)的飲食管理。在飲食思想上,西方哲學(xué)講求虛實(shí)對立,塑造標(biāo)榜個(gè)性、自我和獨(dú)立的文化氛圍,形成了天人二分的生態(tài)觀、合理膳食的營養(yǎng)觀和追求個(gè)性的美食觀。
中國的飲食習(xí)慣由氣候條件、生產(chǎn)方式、自然物產(chǎn)等一系列因素綜合決定。中國自古以來是農(nóng)業(yè)大國,農(nóng)業(yè)為立國之本,各種糧食和蔬菜品種齊全且物美價(jià)廉,發(fā)展歷史源遠(yuǎn)流長,食用傳統(tǒng)自古有之,飲食習(xí)慣根深蒂固;而動(dòng)物養(yǎng)殖較少,價(jià)格偏貴,于是造就了以植物為主、動(dòng)物為輔的飲食框架。所以具體食物隱喻多見以米飯、面食、水果、蔬菜為源域的隱喻結(jié)構(gòu),如藕斷絲連、吃軟飯、瓜田李下等。西方飲食則以動(dòng)物為主、植物為輔,飲品多為咖啡、葡萄酒,這受到西方國家地理?xiàng)l件、生產(chǎn)結(jié)構(gòu)、社會(huì)風(fēng)俗等多種因素影響。西方國家早期地廣人稀,人口密度小,適宜發(fā)展大規(guī)模養(yǎng)殖業(yè)和畜牧業(yè),因此動(dòng)物養(yǎng)殖歷史悠久、技術(shù)嫻熟,動(dòng)物產(chǎn)品種類繁多,價(jià)格低廉。最突出的代表為牛奶和奶酪,以及相關(guān)習(xí)語表達(dá)如milky way,cry over spilled milk,milk of human kindness,milk run等。此外,牛肉在西方飲食中也占據(jù)主導(dǎo)地位,由此形成了眾多以牛肉為源域的隱喻投射,相關(guān)俗語表達(dá)如beef something up,always beefing about something,beef to (the) heel,beefcake,beef-head等??傊鳛槿祟愓J(rèn)知和建構(gòu)世界的基本方式,隱喻形成于特定的社會(huì)文化環(huán)境中,隱性地影響著人們的思維和認(rèn)知方式,并最終制約著隱喻觀念的滋生。
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,人類概念系統(tǒng)中的基本概念多是隱喻性的,隱喻是人類的一種基本認(rèn)知方式,本質(zhì)上是理解周圍世界并形成具身感知和抽象概念的工具。飲食詞語的隱喻義屬于詞匯衍生的微觀過程,是在詞形固定的前提下,依托心理聯(lián)想從表面飲食現(xiàn)象轉(zhuǎn)移至相對抽象的其他現(xiàn)象。研究得知,漢英語者共享大量的飲食表達(dá)結(jié)構(gòu),其普遍的生理、認(rèn)知體驗(yàn)為隱喻相似性提供了體驗(yàn)基礎(chǔ)。但同時(shí),相近、互通的身體因素又受制于異彩紛呈的文化、社會(huì)、歷史、風(fēng)俗等外部環(huán)境,故飲食隱喻表達(dá)呈現(xiàn)同異共體、異大于同的跨民族特征??偟膩碚f,漢英相同的飲食隱喻表達(dá)式體現(xiàn)了人類生理、認(rèn)知體驗(yàn)的互通和趨同。與此同時(shí),人類的認(rèn)知結(jié)構(gòu)來自人體的具身經(jīng)驗(yàn),任何概念都是植根于個(gè)人經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)之上的。該經(jīng)驗(yàn)直接源自身體,使得認(rèn)知主體與外部世界相互作用。語言作為文化的載體和寫照,隨民族發(fā)展而不斷演進(jìn)。不同民族的隱喻表達(dá)依賴于該民族獨(dú)特的文化心理、歷史沉淀和精神結(jié)構(gòu),與本民族的文化傳承、歷史記憶、生活習(xí)性、外部環(huán)境、宗教信仰等密切相關(guān)。不同語言彰顯獨(dú)具特色的文化代碼,而漢英飲食隱喻的差異性正是由背后的不同文化傳統(tǒng)和環(huán)境所共同決定。