柯慧俐
[摘? 要]隨著教學(xué)改革的不斷推進(jìn),各大高校更加重視各學(xué)科教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)是一門(mén)重要的專(zhuān)業(yè),而對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中經(jīng)常會(huì)受到文化負(fù)遷移的影響,這在一定程度上降低了教學(xué)的質(zhì)量,為此,需要加強(qiáng)對(duì)文化負(fù)遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)影響的研究,分析其出現(xiàn)影響作用的原因,找到克服其不利影響的對(duì)策,從而幫助對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的順利進(jìn)行。本文分析了對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素與文化負(fù)遷移的基本內(nèi)涵,著重對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化負(fù)遷移的影響作用進(jìn)行探討,并提出如何克服文化負(fù)遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的影響對(duì)策,從而為對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)提供一定參考。
[關(guān)鍵詞]對(duì)外漢語(yǔ)? 詞匯教學(xué)? 文化負(fù)遷移? 影響作用
基金項(xiàng)目:咸陽(yáng)師范學(xué)院校級(jí)重點(diǎn)項(xiàng)目《語(yǔ)用學(xué)視角下漢語(yǔ)詞匯闡釋的文化表征》(項(xiàng)目編號(hào):XSYK17002);陜西省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目《語(yǔ)用學(xué)視域下漢語(yǔ)詞匯非表征研究》(項(xiàng)目編號(hào):2018M07)。
隨著全球化的不斷發(fā)展,加之中國(guó)在世界的影響力不斷增大,很多外國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)并掀起一股“漢語(yǔ)熱”。這種學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn),外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)受到文化差異的影響,這就會(huì)造成外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)非常困難,其中很大一部分原因是對(duì)詞匯的學(xué)習(xí),在對(duì)漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種詞匯錯(cuò)誤的現(xiàn)象,究其原因一方面是由于漢語(yǔ)詞匯中本身蘊(yùn)含著深厚的中國(guó)文化,外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的了解少之又少,這就造成不能很好地理解漢語(yǔ)詞匯的真實(shí)內(nèi)涵。另一方面,由于外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)受到自身母語(yǔ)文化負(fù)遷移的影響,造成對(duì)漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的偏差。本文就文化負(fù)遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯的影響進(jìn)行了深入探討。
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素
1.語(yǔ)言與文化的關(guān)系
語(yǔ)言作為人們進(jìn)行溝通與交流的工具,不僅只是一種交際工具,還承載著一定的人類(lèi)文化,其中漢語(yǔ)作為我國(guó)的國(guó)語(yǔ),蘊(yùn)含著我國(guó)悠久的歷史文明與民族文化。語(yǔ)言與文化之間存在著一定的關(guān)系,其中語(yǔ)言必須依附于文化而存在,而語(yǔ)言的詞匯又反映著所服務(wù)的文化,為此,在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,不僅僅是對(duì)語(yǔ)言的教學(xué),也需要對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言文化進(jìn)行講授,這樣才是符合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的要求。
2.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素
漢語(yǔ)詞匯博大精深,大多數(shù)漢語(yǔ)詞匯除了常用的基本意義外,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種引申義,其中就體現(xiàn)著我國(guó)的傳統(tǒng)文化,這時(shí)外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯時(shí)只是簡(jiǎn)單地理解其基本意義,而沒(méi)有根據(jù)詞匯的文化而去理解,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種偏差,甚至?xí)[出各種笑話,為此,在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中就需要注重詞匯與文化之間的關(guān)系,將詞匯與語(yǔ)言文化緊密結(jié)合起來(lái),進(jìn)而達(dá)到對(duì)詞匯的深層理解。
文化負(fù)遷移的基本內(nèi)涵與特點(diǎn)
在教育心理學(xué)中,“遷移”是指已有的知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)新知識(shí)所產(chǎn)生的影響,其中遷移分為正遷移與負(fù)遷移,正遷移是已有知識(shí)對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極作用,而負(fù)遷移則是已有知識(shí)對(duì)新知識(shí)產(chǎn)生阻礙作用,顯然,正遷移是積極的影響作用,而負(fù)遷移則是消極的影響作用。文化負(fù)遷移是指由于文化的差異而導(dǎo)致的消極影響,而本文中所呈現(xiàn)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化負(fù)遷移指的是在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中由于各個(gè)國(guó)家受到本國(guó)文化的影響使其在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)偏差的現(xiàn)象。
每個(gè)國(guó)家與民族在發(fā)展過(guò)程中均會(huì)形成屬于自身的文化,這樣文化中蘊(yùn)含著不同的世界觀、人生觀與價(jià)值觀,由于各個(gè)國(guó)家文化的差異,外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)經(jīng)常會(huì)受到本國(guó)文化的影響而出現(xiàn)詞匯偏差,其中詞匯偏差包括讀音偏差、詞形、詞義與搭配等等各方面的偏差,這就不利于外國(guó)人很好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。此外,語(yǔ)言的意義來(lái)源于生活中的經(jīng)驗(yàn),會(huì)受到傳統(tǒng)文化的影響,由于各個(gè)國(guó)家之間的語(yǔ)言存在一定的差異,文化也呈現(xiàn)出各自的特點(diǎn),這就使得外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)不可避免地出現(xiàn)“負(fù)遷移”的現(xiàn)象。
在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化負(fù)遷移的影響作用
1.在母語(yǔ)文化負(fù)遷移的影響下出現(xiàn)發(fā)音錯(cuò)誤
在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中經(jīng)常會(huì)進(jìn)行發(fā)音訓(xùn)練,但由于不同國(guó)家的學(xué)生受到本國(guó)文化的影響經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)發(fā)音錯(cuò)誤的現(xiàn)象,通常情況下,如果只是對(duì)一個(gè)字的音進(jìn)行發(fā)音時(shí),通常不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,但如果對(duì)這個(gè)字進(jìn)行詞匯組合,這時(shí)就極易出現(xiàn)發(fā)音錯(cuò)誤的現(xiàn)象。例如:在有關(guān)“爸爸”這個(gè)詞匯的教學(xué)中,只是教授“爸”這一個(gè)字,大多數(shù)學(xué)生會(huì)很清晰地將“bà”讀出來(lái),而如果出現(xiàn)詞組“爸爸”時(shí),經(jīng)常會(huì)有學(xué)生讀成“pàpà”,這時(shí)就會(huì)出現(xiàn)發(fā)音錯(cuò)誤,究其原因是由于一些國(guó)家在本國(guó)對(duì)“爸爸”的讀音本身就是“pàpà”,這就難免會(huì)將“爸爸”這個(gè)詞匯讀錯(cuò)。
2.在母語(yǔ)文化負(fù)遷移的影響下無(wú)法正確書(shū)寫(xiě)漢語(yǔ)詞匯
在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,有些學(xué)生能夠?qū)υ~匯進(jìn)行正確的發(fā)音,見(jiàn)到該詞匯時(shí)也知道其意思,并可以正確地讀出來(lái),但在書(shū)寫(xiě)的時(shí)候卻會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,尤其是會(huì)出現(xiàn)書(shū)寫(xiě)順序的錯(cuò)誤。例如:韓國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)了“命運(yùn)、糧食、木材”等詞匯后,他們可以很好地對(duì)這些詞匯進(jìn)行發(fā)音,但在書(shū)寫(xiě)中,尤其是在背寫(xiě)的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)寫(xiě)成“運(yùn)命、食糧、材木”,這時(shí)就會(huì)出現(xiàn)詞匯順序錯(cuò)誤,這是由于韓國(guó)留學(xué)生受到本國(guó)文化的影響,因?yàn)樵陧n國(guó)“命運(yùn)、糧食、木材”等詞匯的寫(xiě)法發(fā)音就是“運(yùn)命、食糧、材木”,這時(shí)就會(huì)出現(xiàn)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象。
3.在母語(yǔ)文化負(fù)遷移的影響下無(wú)法準(zhǔn)確使用詞匯進(jìn)行造句
在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)造句錯(cuò)誤的情況,即使是能夠很好地理解詞匯的意思,很多時(shí)候由于受到本國(guó)文化的負(fù)遷移影響而出現(xiàn)造句錯(cuò)誤,例如,一些留學(xué)生在學(xué)習(xí)了“管理”一詞之后進(jìn)行造句,其中“管理”的意思是“經(jīng)營(yíng)、治理”之義,但一些留學(xué)生在造句時(shí)經(jīng)常會(huì)寫(xiě)成“你的皮膚管理得真好??!”這樣的句子,究其原因是留學(xué)生在造句中受到本國(guó)文化負(fù)遷移的影響,一些國(guó)家在對(duì)“管理”一詞進(jìn)行解釋時(shí),其意思與“保養(yǎng)皮膚、皮膚管理”相接近,而且在發(fā)音上也存在一定的相似性,這時(shí)留學(xué)生就會(huì)將“管理”一詞的用法用錯(cuò),這就是詞匯受到了文化負(fù)遷移的影響。
克服文化負(fù)遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)影響的對(duì)策
近些年對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)得到了各界的廣泛關(guān)注,但在實(shí)際對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中經(jīng)常會(huì)受到文化負(fù)遷移的影響,文化負(fù)遷移在一定程度上大大影響到留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),也影響了對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的質(zhì)量,為此,應(yīng)當(dāng)采取一定的對(duì)策來(lái)規(guī)避文化負(fù)遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的影響。
1.指導(dǎo)學(xué)生掌握詞匯學(xué)習(xí)方法與過(guò)程
當(dāng)前在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,學(xué)生所采用的詞匯學(xué)習(xí)方法是集中記憶與背誦,這樣的方式可以有效提高記憶詞匯的效率,但實(shí)際上這種方法屬于死記硬背的方式,采取該方法學(xué)生不能夠很好地理解詞匯意思,甚至?xí)霈F(xiàn)錯(cuò)誤理解詞匯意思的情況,為此,在教學(xué)中教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生掌握正確的詞匯學(xué)習(xí)方法。在記憶詞匯過(guò)程中,教師應(yīng)當(dāng)指導(dǎo)學(xué)生在閱讀與聽(tīng)力中進(jìn)行詞匯的記憶,這時(shí)在閱讀與聽(tīng)力中即使遇到生僻的詞匯,學(xué)生也可以根據(jù)上下文的整體文章思想來(lái)理解詞匯的意思,采取該方法不僅可以訓(xùn)練留學(xué)生的閱讀速度與詞匯使用的具體環(huán)境方法,而且還可以幫助留學(xué)生更好地了解中國(guó)文化,這有助于學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí),有利于規(guī)避文化負(fù)遷移的影響。
2.在教學(xué)中加入中國(guó)文化的介紹
為了有效防止在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中出現(xiàn)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象,教師可以在講解詞匯時(shí)加入相關(guān)中國(guó)文化的介紹,通過(guò)文化來(lái)傳遞詞匯的真實(shí)意思。在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師可以將中國(guó)的歷史文化進(jìn)行簡(jiǎn)單講解,針對(duì)中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面加以簡(jiǎn)單闡述,使留學(xué)生對(duì)中國(guó)各方面有簡(jiǎn)單的了解,這樣一來(lái)既可以增加留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,也可以幫助留學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯。例如,在學(xué)習(xí)“指鹿為馬”這一詞匯時(shí),其比喻故意顛倒黑白,混淆是非,教師除了需要對(duì)該詞匯進(jìn)行闡釋之外,還需要對(duì)該成語(yǔ)的故事加以講解,使學(xué)生切實(shí)理解該成語(yǔ)的實(shí)際意思,這樣一來(lái)就可以有效地幫助留學(xué)生了解其中的內(nèi)涵,此外,教師仍需要對(duì)相關(guān)的文化加以介紹,從而使學(xué)生切實(shí)理解該成語(yǔ)所處的文化背景,進(jìn)而防止出現(xiàn)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象。
3.培養(yǎng)良好的漢語(yǔ)思維習(xí)慣
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)本身就是一種跨文化交際的過(guò)程,在教學(xué)中師生之間就是通過(guò)兩種甚至多種語(yǔ)言文化進(jìn)行交流,這時(shí)難免會(huì)受到文化負(fù)遷移的影響,為了有效地避免出現(xiàn)文化負(fù)遷移,教師在教學(xué)過(guò)程中首先需要對(duì)漢語(yǔ)思維進(jìn)行詳細(xì)的闡述,將漢語(yǔ)中的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)等這些詞匯位置進(jìn)行闡述,并讓學(xué)生充分了解到漢語(yǔ)詞匯中很多詞匯不僅僅只是表面意思,其包含著很多的引申義等,進(jìn)而促使留學(xué)生形成良好的漢語(yǔ)思維習(xí)慣,這樣一來(lái),留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯過(guò)程中就會(huì)依照教師所引導(dǎo)的漢語(yǔ)思維習(xí)慣進(jìn)行學(xué)習(xí),在發(fā)音、詞義理解、書(shū)寫(xiě)等方面加以注意,這時(shí)就可以有效地避免出現(xiàn)文化負(fù)遷移的現(xiàn)象。
4.加大詞匯量和練習(xí)量
由于漢語(yǔ)詞匯中一個(gè)詞匯的含義會(huì)分為不同類(lèi)型,一個(gè)詞匯在不同的情境中,其所呈現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)涵也不盡相同,為此,在實(shí)際教學(xué)中教師不僅需要對(duì)一個(gè)詞匯的所有意思加以解釋?zhuān)€需要根據(jù)不同意思舉例說(shuō)明,進(jìn)而幫助留學(xué)生更好地理解詞匯的意思。但只是這樣并不能很好地幫助學(xué)生避免文化負(fù)遷移的影響,對(duì)此,學(xué)生應(yīng)當(dāng)加大詞匯量與練習(xí)量。針對(duì)同一個(gè)詞匯應(yīng)當(dāng)加大練習(xí)量,教師給予一定的舉例說(shuō)明,并要求學(xué)生自己進(jìn)行詞匯造句,進(jìn)而檢驗(yàn)學(xué)生是否真正掌握該詞匯的真實(shí)意思,僅是加大練習(xí)量也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需要不斷增加詞匯量,在不斷練習(xí)中增加自身的詞匯量,使留學(xué)生更多地掌握漢語(yǔ)詞匯,在這個(gè)過(guò)程中留學(xué)生就會(huì)逐步了解中國(guó)文化與漢語(yǔ)詞匯的所用情境,進(jìn)而幫助留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯中減少文化負(fù)遷移的影響。
5.采用文化差異對(duì)比法教學(xué)
教師在進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)之前需要首先了解到本班留學(xué)生所屬?lài)?guó)家,并對(duì)留學(xué)生所屬?lài)?guó)家的文化進(jìn)行深入了解,搜集一些相關(guān)的文化特點(diǎn),找到留學(xué)生國(guó)家文化與中國(guó)文化的差異,對(duì)這些差異進(jìn)行詳細(xì)的對(duì)比分析,從而幫助學(xué)生更好地進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)。在教學(xué)中一些國(guó)家的詞匯組成與漢語(yǔ)詞匯組成存在一定的差異,這時(shí)教師就需要將這些國(guó)家進(jìn)行歸類(lèi),并對(duì)出現(xiàn)的具體差異加以分析,使留學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到這些差異,進(jìn)而促使留學(xué)生更加努力地進(jìn)行漢語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)。此外,一些國(guó)家的詞匯意思與漢語(yǔ)詞匯語(yǔ)義存在著一定的差異,這時(shí)在講述這些詞匯時(shí)教師就需要特別指出,這樣可以有效地避免留學(xué)生在進(jìn)行語(yǔ)義理解中出現(xiàn)錯(cuò)誤。通過(guò)這種文化差異對(duì)比的方法進(jìn)行教學(xué),可以有效地加深學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)詞匯的記憶與理解,進(jìn)而減少文化負(fù)遷移的影響。
結(jié)? 語(yǔ)
綜上所述,隨著各個(gè)國(guó)家之間合作的不斷推進(jìn),人們對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)產(chǎn)生了濃厚的興趣,這也使得對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)得到了廣泛的關(guān)注,其中在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中經(jīng)常會(huì)受到不同國(guó)家文化負(fù)遷移的影響,這不僅造成留學(xué)生不能正確進(jìn)行漢語(yǔ)發(fā)音,而且在書(shū)寫(xiě)與造句上也經(jīng)常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,為此,在詞匯教學(xué)中教師需要指導(dǎo)留學(xué)生掌握詞匯學(xué)習(xí)方法,在教學(xué)中融入中國(guó)文化,培養(yǎng)留學(xué)生形成良好的漢語(yǔ)思維習(xí)慣,并加大詞匯量與練習(xí)量,從而幫助留學(xué)生更好地理解漢語(yǔ)詞匯,有效地減少文化負(fù)遷移的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]李文佳:《淺析文化負(fù)遷移在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的影響》,《大觀》2017年第9期。
[2]岳曼曼:《高校英語(yǔ)教學(xué)中文化負(fù)遷移現(xiàn)象及教學(xué)策略》,《語(yǔ)文學(xué)刊》2016年第6期。
[3]尹錫榮、羅欣蓓:《漢語(yǔ)的負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《海外英語(yǔ)》2017年第9期。
作者單位:咸陽(yáng)師范學(xué)院文學(xué)與傳播學(xué)院? 陜西咸陽(yáng)