沈志和
(廣西科技師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西來(lái)賓 546199)
詞是具有一定的聲音、意義和語(yǔ)法功能,能獨(dú)立運(yùn)用的最小的語(yǔ)言單[1]。詞匯無(wú)疑是構(gòu)成語(yǔ)言的最基本要素之一。正如語(yǔ)言學(xué)家威爾金斯所言:“沒(méi)有語(yǔ)法,表達(dá)甚微;沒(méi)有詞匯,表達(dá)為零?!保?]這充分說(shuō)明詞匯在人類溝通交流中至關(guān)重要。英語(yǔ)詞匯的掌握,既包括數(shù)量的擴(kuò)大,也涵蓋質(zhì)量的提升,無(wú)疑是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。通過(guò)構(gòu)詞法背記單詞是擴(kuò)大詞匯量的一種途徑,但其缺陷是記得快,忘得也快,其根本的原因是缺乏詞匯運(yùn)用的語(yǔ)境?;谡Z(yǔ)境的猜詞悟義是一種重要的詞匯習(xí)得方式,具有較高的應(yīng)用價(jià)值。國(guó)內(nèi)基于語(yǔ)境的猜詞研究,目前最有代表的當(dāng)屬蔡明德,他概括并分析了六種猜詞悟義類型[3]。我們發(fā)現(xiàn)猜詞悟義類型遠(yuǎn)不止六種,因此在其基礎(chǔ)上將猜詞悟義類型拓展到十一類,并且分析了更多典型的例子,同時(shí)從三個(gè)維度探討了語(yǔ)境。
“語(yǔ)境”在英語(yǔ)詞匯中對(duì)應(yīng)的詞是context。該詞源于拉丁語(yǔ)的“contextus”,是由“con-‘together’(一起)+texere‘to weave’(編織)”,最初表示“編在一起”。16世紀(jì)早期該詞轉(zhuǎn)指“a composition,a chronicle,the entire text of a writing”(作文,編年史,文章)。16世紀(jì)60年代其詞義縮小為“the parts of a writing or discourse which precede or follow,and are directly connected with,some other part referred to or quoted”(上下文)。20世紀(jì)20年代又?jǐn)U大為“the circumstances that form the setting for a statement or an idea,and in terms of which it can be fully understood”(語(yǔ)境)。在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,“context”本身的詞義也在演變著,這也說(shuō)明了語(yǔ)境對(duì)詞義理解的重要性。
馬林洛夫斯基(Malinowski)是波蘭的人類學(xué)家,也是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)派的最早創(chuàng)始人,于20世紀(jì)20年代把“context”引入社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究,原詞義“上下文”經(jīng)他擴(kuò)展為“語(yǔ)言使用的環(huán)境”。他正式提出“語(yǔ)境”這一概念,把它分為“Context of Situation(情景語(yǔ)境)”和“Context of Culture(文化語(yǔ)境)”,并對(duì)其構(gòu)成成分加以分析和細(xì)化。鑒于話語(yǔ)和環(huán)境常常融合在一起,因此,他認(rèn)為:“語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于理解語(yǔ)言來(lái)說(shuō)是必不可少的?!保?]弗思(J.R.Firth),倫敦語(yǔ)言學(xué)派的領(lǐng)軍人物,于1950年最早接受了馬林洛夫斯基的“語(yǔ)境”思想。弗恩敏銳地認(rèn)識(shí)到“語(yǔ)境”思想將會(huì)對(duì)語(yǔ)言研究至關(guān)重要,語(yǔ)言交際過(guò)程實(shí)際上也可以當(dāng)作人類在一定情景中,以恰當(dāng)?shù)姆绞奖磉_(dá)自己意圖的過(guò)程。因此,他把馬林洛夫斯基關(guān)于“語(yǔ)境”的初步理論框架引入倫敦語(yǔ)言學(xué)派。Halliday等學(xué)者接受并發(fā)展了這一思想,創(chuàng)建了系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)[5]。根據(jù)Halliday對(duì)語(yǔ)境的論述,我們歸納如下:語(yǔ)境包括語(yǔ)言環(huán)境(篇內(nèi)語(yǔ)境和篇際語(yǔ)境)和非語(yǔ)言環(huán)境(文化語(yǔ)境和情景語(yǔ)境),其中“情景語(yǔ)境”又包括“場(chǎng)、方式和基調(diào)”。語(yǔ)用學(xué)家Sperber&Wilson在其著名的關(guān)聯(lián)理中論提出了“認(rèn)知語(yǔ)境”的概念,他們認(rèn)為“人類認(rèn)知就是在認(rèn)知語(yǔ)境中尋求最佳關(guān)聯(lián)?!保?]在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,語(yǔ)境則定義為“一種基于身體體驗(yàn)并通過(guò)范疇、概念、意象圖式等識(shí)解出來(lái)的一種心智現(xiàn)象?!保?]自從“context”一詞進(jìn)入語(yǔ)言學(xué)家的視域,頗受他們青睞。不同語(yǔ)言學(xué)派往往從不同的視角研究語(yǔ)言,往往強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言的不同性質(zhì),給“context”也賦予了不同的涵義。
“輸入假說(shuō)”是克拉申(Krashen)著名的二語(yǔ)習(xí)得理論,他在1989年開(kāi)始用于外語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐。在語(yǔ)言閱讀過(guò)程中,克拉申發(fā)現(xiàn),“學(xué)習(xí)者關(guān)注更多的是語(yǔ)篇意義,對(duì)生詞的處理經(jīng)常是依據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行猜測(cè)”[8],在語(yǔ)境中猜測(cè)生詞可以保證閱讀過(guò)程順暢,更重要的是學(xué)習(xí)者在“有意義的語(yǔ)言使用活動(dòng)”之中,能夠“無(wú)意識(shí)地、自然地習(xí)得詞匯?!币虼耍死暾J(rèn)為:語(yǔ)言“習(xí)得”的三個(gè)主要特征是“下意識(shí)、不明顯、自然的”,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程是“拾遺式的”。語(yǔ)言材料的選擇十分重要,如果閱讀材料偏難,超出學(xué)習(xí)者水平,即使是大量閱讀,也無(wú)法保證輸入的有效性,更談不上有效的詞匯習(xí)得。因此,Cody一再?gòu)?qiáng)調(diào)外語(yǔ)習(xí)得者不僅要“廣泛閱讀”,同時(shí)還要保證閱讀材料難易適當(dāng),方可“接受大量的可理解性輸入”,如此才能通達(dá)“最有效的詞匯習(xí)得”[9]。
20世紀(jì)90年代,國(guó)外學(xué)者逐漸形成了“詞匯附帶習(xí)得”(Incidental vocabulary acquisition)理論。國(guó)內(nèi)學(xué)者翻譯為“附帶性學(xué)習(xí)”[10],它是近三十年國(guó)外逐漸興起的一種外語(yǔ)詞匯習(xí)得理論。
與該理論相對(duì)的則是“刻意學(xué)習(xí)”:語(yǔ)言學(xué)習(xí)者僅僅孤立地、刻意地利用詞匯表背誦、記憶單詞的過(guò)程,這種詞匯學(xué)習(xí)方法在中國(guó)十分普遍?!霸~匯附帶習(xí)得”強(qiáng)調(diào)詞匯學(xué)習(xí)的“附帶”性,不是為了學(xué)習(xí)詞匯而學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一種過(guò)程,是指“學(xué)生進(jìn)行其它學(xué)習(xí)任務(wù)時(shí)”,“附帶習(xí)得了單詞”[11]。這些學(xué)習(xí)任務(wù)往往是學(xué)生樂(lè)意為之的,它們可以包括:閱讀英語(yǔ)報(bào)刊、聆聽(tīng)或吟唱英文歌曲、觀看英文電影、參加英語(yǔ)沙龍、舉行英語(yǔ)晚會(huì)等。因此,“詞匯附帶習(xí)得”理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的閱讀必須是“廣泛的”,而且是“以獲取意義為目的”,同時(shí)是在“語(yǔ)境”中“接觸大量可理解性輸入”,唯有這樣,方可“不需要直接詞匯教學(xué),就能習(xí)得其所需要的大多數(shù)詞匯”[12]。國(guó)內(nèi)很多著名學(xué)者、外語(yǔ)教育專家提倡,在基礎(chǔ)階段,大量閱讀英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物,事實(shí)上就是在踐行這種詞匯習(xí)得理念,也是培養(yǎng)語(yǔ)感的一種行之有效的方法。
基于語(yǔ)境的猜詞悟義通常是指利用“語(yǔ)言環(huán)境”中的語(yǔ)言語(yǔ)境線索,即“篇內(nèi)語(yǔ)境和篇際語(yǔ)境”(上下文,詞語(yǔ)搭配等),猜測(cè)并領(lǐng)悟詞匯的意義。有時(shí)候,某些詞語(yǔ)的領(lǐng)悟還需要借助“非語(yǔ)言環(huán)境”。從心理語(yǔ)言學(xué)的視角看,英語(yǔ)的閱讀過(guò)程就是一種不斷猜測(cè)、不斷驗(yàn)證自己的猜測(cè)是否正確的過(guò)程,是一種“心理猜測(cè)游戲”。猜測(cè)包括詞匯層面、句子層面、語(yǔ)篇層面,以及文章的主旨等。因此,猜詞悟義是最基礎(chǔ)、最基本的閱讀層面。自然語(yǔ)言中的詞匯,99%以上屬于一詞多義。即使是查閱詞典,也需要根據(jù)單詞的語(yǔ)境,以及詞典中提供的單詞釋義,以及例句,才能確定某個(gè)詞的確切含義。
因此,語(yǔ)言的使用離不開(kāi)語(yǔ)境,在語(yǔ)境中才能學(xué)到鮮活的語(yǔ)言,在語(yǔ)境中習(xí)得詞匯才能游刃有余地加以運(yùn)用。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者還要善于在閱讀中發(fā)現(xiàn)語(yǔ)境線索,因?yàn)檎Z(yǔ)境線索能夠幫助我們快速猜測(cè)、判斷所遇到生詞的詞義。國(guó)內(nèi)外的大量教學(xué)實(shí)踐證明,詞匯量擴(kuò)大是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最基本技巧。通過(guò)構(gòu)詞法擴(kuò)展詞匯是一種途徑,而學(xué)會(huì)基于語(yǔ)境來(lái)“猜生詞”“悟詞義”則是一種更有效的途徑。
“下定義”就是解釋某一單詞的詞義或說(shuō)明其概念的內(nèi)涵。被定義的詞多數(shù)是術(shù)語(yǔ)或具有特定含義的詞,尤其是在科技文章中最為常見(jiàn)。句中有明顯的提示詞,如:to be(是),mean(意指),refer to(指的是),to be defined as(被定義為),或者利用括號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)等,對(duì)生詞進(jìn)行定義或解釋。(在以下所有例子中,斜線并加粗的單詞被當(dāng)作生詞看待。)
①A strictvegetarianarianis a person who never in his life eats anything derived from animals.
例句①,“vegetarianarian”可能是個(gè)“生詞”,但是person后的定語(yǔ)從句是該詞的明確定義:“一生中從不吃葷?!备鶕?jù)這一定義可以猜出該詞的意思是“素食者”。
② Acloudburstburst,as you know,refers to a very heavy rain with some wind.
例句②,“refer to”后面是該詞的明確定義:“伴隨著風(fēng)的暴雨”,可以猜出cloudburstburst的意思為“暴風(fēng)雨”。
③Oceanographyraphyhas been defined as the application of all science to the study of the sea.
在例句③中,根據(jù)定義,“the application of all science to the study of the sea(利用一切科學(xué)研究海洋)”,可以確定Oceanographyraphy為“海洋學(xué)”。
④Most cities had theirslaughtered-housesouseswhere cows and pigs were killed a century ago.
在例④中,根據(jù)從句“where cows and pigs were killed(屠宰牛、豬的地方)”,可以猜出slaughlaugh--tered-housesouses為“屠宰場(chǎng)”。
英語(yǔ)表達(dá)最忌重復(fù)或模糊,作者在使用可能的“生詞”或正式詞匯時(shí),經(jīng)常給讀者創(chuàng)造“用一個(gè)熟悉的單詞去推測(cè)一個(gè)生詞的含義”的機(jī)會(huì),以便理解文章。這些同義詞語(yǔ)通常跟在or,in another word,that is等前后。
⑤The organisms that survive will be the ones that overcome their enemies orrivalrivals.
⑥As Jane looked soimmatureature,everyone expected her to act childishly.
⑦M(jìn)any ships left land and disappeared completely;the US Cyclops,for example,vanishedishedin 1918.
⑧A thing issuperioreriorwhen it is better than other things of the same kind.
在例⑤中,用熟悉的詞“enemies”來(lái)注釋目標(biāo)詞“rivalsivals”,其詞義“對(duì)手”容易猜出來(lái)。同樣地,例⑥中,用“childishly”來(lái)解釋“immatureature”,意思為“幼稚”。例⑦,用“disappeared”來(lái)解釋“vanishedished”,“消失”含義很容易猜出。例⑧,“superiorerior”對(duì)應(yīng)的同義詞是“better”,根據(jù)語(yǔ)境,其含義應(yīng)該是“優(yōu)越的,更好的”。
運(yùn)用對(duì)照手法來(lái)表現(xiàn)事物之間的差異,運(yùn)用意思相反的詞語(yǔ),讓不同事物的特點(diǎn)更為突出。表示轉(zhuǎn)折和對(duì)照關(guān)系的常用連接詞:but,however,otherwise,unlike等。在這類對(duì)照性的描述中,讀者可以根據(jù)熟悉的詞推斷出其反義詞的意思。
⑨ Most troubles can be avoided,but death and tax areinevitabletable.
⑩ Some actions are learned.However,other actions areinnate.nate.
這類句子往往是并列句,屬于平行結(jié)構(gòu)(parallel),前后對(duì)比。例⑨中,“but”是表示轉(zhuǎn)折的信號(hào)詞,從熟悉的“avoided”可以猜出與其互為反義“inevitabletable”的意思,“無(wú)法避免的”。同樣,例⑩,以信號(hào)詞“However”為線索,“l(fā)earned”與“innatennate”相互對(duì)比,不難猜出后者的詞義為“與生俱來(lái)的”。例,前后分句對(duì)比,“disdis--sentsent”則與“agree”互為反義,等于disagree(不同意)。例中,提示詞“Unlike”與修飾 John的定語(yǔ)“who was innocent”,前后分句對(duì)比,可以猜出“guiltyuilty”與“ innocent”互為反義,詞義為“內(nèi)疚的”。
作者通常會(huì)用具體的實(shí)例來(lái)說(shuō)明或解釋某一重要概念,或抽象概念。因此,下文給出的例子也會(huì)成為猜測(cè)上文生詞詞義的重要線索,同時(shí)也能讓讀者的理解更為具體。常見(jiàn)列舉關(guān)系的提示詞如下:for example,such as,include等。
重述(restatement)指采用不同的表達(dá)方式來(lái)重復(fù)一個(gè)意思。這樣既可避免因反復(fù)使用同一詞而使文章枯燥乏味,也可以對(duì)生詞作進(jìn)一步的解釋和說(shuō)明,以幫助讀者理解生詞的意思。重述的方式可以使用同義詞,或使用同義短語(yǔ),同義句子。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如括號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)、逗號(hào)等往往是重述的信號(hào)。表示重述的提示詞(組)有:or,that is(to say),namely,in other words,what this means,to put it in another way等。
為了說(shuō)明事物的共同特點(diǎn)或者相似性,作者常對(duì)兩個(gè)事物進(jìn)行比較。提示比較關(guān)系的詞和短語(yǔ)有similarly,like,as,just as,also,in the same way等。
為了說(shuō)明事物的不同特點(diǎn),作者常在句子或段落中對(duì)兩個(gè)事物進(jìn)行對(duì)比性描述,以根據(jù)生詞的反義詞推斷生詞的大致意義。
“superciliouslious”是生詞,但例句中的短語(yǔ)“in contrast”起到“對(duì)照、對(duì)比”的信號(hào)提示作用,即“supercilercil--iousious”和“humble and modest(謙虛溫和的)”是互為對(duì)比。因此,可以猜出“superciliouslious”為“高傲的,傲慢的”。
上下文中的因果關(guān)系也常??梢詾椴略~提供線索。表示因果關(guān)系的常見(jiàn)詞有because,since,as,so,句式有so...that...,such...that...等。
根據(jù)原因狀語(yǔ)從句中的“fond of joking”,讀者就能夠知道例句中的“jocularcular”的意思是“愛(ài)開(kāi)玩笑的,幽默的”。
有時(shí)候,句子里雖然沒(méi)有明顯的提示邏輯關(guān)系的詞,但是生詞前后有描述細(xì)節(jié)的語(yǔ)言,例如,性格、特點(diǎn)或功能等,這可以為讀者猜詞提供線索。
在句子中,如果詞匯之間構(gòu)成上下義(位)關(guān)系(hyponymy),上義詞(superordinate)和下義詞(subordinate)常??梢曰ハ喽x或解釋。因此,上下義關(guān)系可以構(gòu)成重要的語(yǔ)境線索。
圖式(schema)指人腦中已有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的網(wǎng)絡(luò),圖式知識(shí)(schematic knowledge)則指圍繞某一主題組織起來(lái)的知識(shí)表征。有時(shí)候,語(yǔ)言環(huán)境無(wú)法猜出詞匯的意義,需要求助于非語(yǔ)言環(huán)境中的文化語(yǔ)境:生活經(jīng)驗(yàn)和常識(shí),即圖式知識(shí)來(lái)確定詞義。語(yǔ)境中的某些表達(dá)可以激活讀者的圖式知識(shí),或者世界知識(shí),以此理解不熟悉的單詞。
語(yǔ)言的表達(dá)離不開(kāi)詞匯,詞匯的掌握則離不開(kāi)語(yǔ)境。國(guó)外的語(yǔ)言習(xí)得理論,國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,均已證明根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行猜測(cè)詞匯的學(xué)習(xí)價(jià)值?;谡Z(yǔ)境的猜詞悟義,通常是指利用語(yǔ)言環(huán)境的線索來(lái)猜測(cè)并領(lǐng)悟詞匯的意義。尋找生詞的語(yǔ)境線索,其實(shí)就是在認(rèn)知語(yǔ)境中尋求它們的最佳關(guān)聯(lián),因此,這也是一種認(rèn)知活動(dòng)。鑒于詞匯一詞多義的自然特性,語(yǔ)言環(huán)境中的語(yǔ)境線索對(duì)猜測(cè)并領(lǐng)悟詞匯的意義至關(guān)重要,但是,某些詞匯的猜測(cè)還要與非語(yǔ)言環(huán)境中的文化語(yǔ)境相結(jié)合。教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)成績(jī)優(yōu)秀的學(xué)生,往往也是聰明的“猜詞悟義”者。因?yàn)椴略~悟義不僅是一種重要的詞匯習(xí)得方式,而且還是一項(xiàng)重要的認(rèn)知能力。我們將另文在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的框架內(nèi)探討語(yǔ)境猜詞的認(rèn)知機(jī)制。