国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際下的新漢語詞匯翻譯研究

2020-03-27 12:23:05周瑩
卷宗 2020年3期
關(guān)鍵詞:翻譯策略跨文化交際

周瑩

摘 要:本文從跨文化交際著手,探討新漢語詞匯的翻譯。指出新漢語詞匯翻譯的難點在于空缺現(xiàn)象,如何跨越文化鴻溝,將其翻譯成準(zhǔn)確通順的英語。以“信”與“順”為翻譯準(zhǔn)則,注重具體語境,結(jié)合具體實例探究不同類別的新漢語詞匯,并針對性地提出相應(yīng)的翻譯策略,力求有效傳播新漢語詞匯所蘊含的信息與文化。

關(guān)鍵詞:跨文化交際;新漢語詞匯;信與順;空缺現(xiàn)象;翻譯策略

隨全球化不斷深入,世界各國人們開始頻繁交流, 跨文化交際逐漸進入人們?nèi)粘I睢N覈缥幕芯渴加?0世紀80年代。中國實行改革開放后,跨文化交際逐漸成為核心話題。全球化是當(dāng)今跨文化交際關(guān)鍵因素,意味著文化多元化;在該語境下,人們應(yīng)以“和而不同”為理念進行對話(賈玉新,2009)。翻譯是一項涉及語言交際的活動,是實現(xiàn)跨文化交際的橋梁,因而翻譯過程從本質(zhì)上講是一種跨文化語言交際的過程,涉及傳播、文學(xué)等多個學(xué)科知識。

新漢語詞匯的翻譯就是一種典型的跨文化交際活動,對國際交流有著信息傳播和文化橋梁的作用??缥幕浑H的載體是語言,而詞匯是語言中最活躍元素。社會和與語言相互作用,語言中新詞匯的增加是為了滿足社會在經(jīng)濟科技和文化教育等方面的發(fā)展需要。特色新詞的內(nèi)涵都體現(xiàn)出一種新文化,新發(fā)展以及新感受。將新詞匯譯為準(zhǔn)確地道的外語,使目標(biāo)語讀者認可并接受,避免誤解。這樣做不僅對新詞語翻譯具有指導(dǎo)意義,且促進跨文化交際,讓目標(biāo)語讀者了解中國的文化與新發(fā)展。

1 新漢語詞匯的界定

所謂新漢語詞匯,首先在于其“新”,“新”是個相對概念,曹煒(2004)認為“新”是個模糊詞,它主要模糊在兩個地方:一是時間概念,二是范圍問題,前者指的是即出現(xiàn)多久以后的詞才算是“新詞匯”;后者指的是形式新還是內(nèi)容新,或兩者兼并。對此,學(xué)界看法不同。關(guān)于時間概念,他把20世紀80年代以來作為對新詞語的時間限定。改革開放使中國發(fā)生巨大變化,同時對現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生深遠影響,改革開放以來也是絕大多數(shù)學(xué)者在界定新詞語時所使用的時間范圍。從范圍方面來看,新詞匯包括“形式、意義全新的詞匯”。其論述較為全面。多數(shù)學(xué)者同意把舊詞產(chǎn)生新義,且新義同舊義有聯(lián)系的,舊詞產(chǎn)生新用法的也應(yīng)納入新詞語研究的范圍。如, “從詞本身來講,詞形、詞義、用法三方面中任何一個方面是新的就是新詞”,(亢世勇,2008:46)。為了適應(yīng)社會發(fā)展的需要,新詞匯不斷增加,具來源廣、結(jié)構(gòu)多、形式多變的特點,在語言生活的不同領(lǐng)域發(fā)揮作用。

2 新漢語詞匯的研究現(xiàn)狀

從80年代開始是漢語新詞研究興起的時期,到了90年代末期才開始漢語新詞的英譯。Newmark在 A Textbook of Translation第一章提到如何翻譯新詞:“新詞或許是非文學(xué)翻譯和職業(yè)翻譯者的第一難題,”(Newmark, 2001)。沈孟瓔出版了《新詞·新語·新義》一書,收錄1979年來的331條(組)新詞語,具有開拓性。近年來,權(quán)威學(xué)術(shù)刊物《中國翻譯》創(chuàng)建了兩個新詞翻譯專欄目“漢英時事政經(jīng)詞語選登”和“詞語選擇”,紀錄具中國特色的時事新詞,如:起征點(tax exemption threshold)、人民為中心(people-centered)、社會主義核心價值觀等(Socialist core values)、脫貧攻堅戰(zhàn) (the fight against poverty)。一系列詞典的編撰發(fā)行也可見新詞的研究成就,如《新華新詞語詞典》、《漢英新詞語匯編》和《漢英新詞語詞典》等。

3 新漢語詞匯的翻譯難點

新漢語詞匯一般分為專有名詞和一般詞匯。

1)專有名詞包括專門機構(gòu)、人名和地名等,用法單一,含義相對固定,往往能一一對應(yīng),因而翻譯難度較小。但隨社會發(fā)展,新地名、新機構(gòu)名等出現(xiàn),像“郫都區(qū)”、“組建退役軍人管理保障機構(gòu)”等,但缺乏范例,因而翻譯難度較大。

2)一般詞匯具詞性復(fù)雜,概念較抽象,定義不確定,含多種使用方法的特點。在其相關(guān)中國傳統(tǒng)文化的詞匯數(shù)量基本固定,但許多翻譯難度較大,加之其內(nèi)容不斷擴充,翻譯時常無范本參照。有些詞看著相似,但在目標(biāo)語中缺乏相應(yīng)概念。容易產(chǎn)生誤譯,這就是“空缺”現(xiàn)象。

新漢語詞匯中包含許多縮寫或概括性的詞匯,在英語中完全空缺。以中國特色詞匯為例,如“五位一體”、“四個意識”、“廁所改革”等。每出現(xiàn)一個具時代色彩的新漢語詞匯,都有缺少參照的困難,導(dǎo)致譯名難統(tǒng)一,翻譯的重點主要在于了解它們的文化概念以及深層含義。

3)此外,許多新漢語詞匯在翻譯時,解釋其含義并不難,難就難在無法保證其形義皆備,如“藍瘦香菇”、“北京癱—葛優(yōu)躺”等。但在特定的時代背景下,一些很平常的詞匯具有新的文化色彩,因此在源語文化中發(fā)生改變,如習(xí)近平總書記在G20上提到的“百花園”,其蘊含深層意思為中國對外開放,不是要一家唱獨角戲,而是要歡迎各方共同參與;不是要謀求勢力范圍,而是要支持各國共同發(fā)展;不是要營造自己的后花園,而是要建設(shè)各國共享的百花園。在這里該詞就不能憑借表面意思,望文生“譯”。

4 新漢語詞匯的翻譯策略

在《簡論漢語新詞新語的翻譯》一文中,總結(jié)了漢語新詞匯英譯的原則與方法:即內(nèi)外有別,以不同的方法傳譯不同類新詞;字斟句酌,切忌想當(dāng)然和對號入座;形神兼?zhèn)洌M傳原文情貌;以“信”(在內(nèi)容和風(fēng)格上忠實原文)和“順”(在表達上地道、流暢)的標(biāo)準(zhǔn)修正或取舍譯文;尊重慣譯,保持既定譯名規(guī)范與統(tǒng)一;兼收并蓄,充分積累素材,(楊全紅,1999:20-22)。上述加以借鑒,針對不同類的新漢語詞匯,提出以下翻譯策略。

4.1 音譯或直譯加注

新漢語詞匯中,由于空缺現(xiàn)象造成的翻譯難點,經(jīng)常采用音譯或直譯加注的方法。譯者在空缺現(xiàn)象的情況下,需準(zhǔn)確理解源語言的真正含義,從而表達出地道的譯文。對于一般新造詞匯,以“信”和“順”為標(biāo)準(zhǔn),音譯與直譯優(yōu)先,初次出現(xiàn),則加注輔以解釋。音譯或直譯至少可以保留源語詞匯的形式與結(jié)構(gòu),目標(biāo)語讀者相當(dāng)于認識一個新詞匯。如:中文里的“太極”,根據(jù)其音,譯為“Tai Chi”,“麻將”音譯為“Mahjong”,充分保留了漢語的文化特色。另一個是直譯加注的例子是網(wǎng)絡(luò)詞語“鍵盤俠”,其含義為指部分在現(xiàn)實生活中膽小怕事,而在網(wǎng)上占據(jù)道德高點發(fā)表“個人正義感”和“個人評論”的人群,用電腦敲鍵盤或用手機進行網(wǎng)絡(luò)評論及聊天的時候,對社會各個方面評頭論足。但是,僅直譯為“Keyboard man”,不根據(jù)其語境加注釋義,無法體現(xiàn)“鍵盤俠”的確切含義,使目標(biāo)語讀者不知所云,則譯為“Keyboard man”(it refers to people who are timid and overcautious in real life but judge and comment on what they want by their own feelings on the Internet)。

猜你喜歡
翻譯策略跨文化交際
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
淺談青島市公共標(biāo)識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
漢語疊詞及其英譯
國際會展用語特點及口譯策略
人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
阜宁县| 焉耆| 温宿县| 于田县| 奉贤区| 三江| 新河县| 沙坪坝区| 新泰市| 轮台县| 莱州市| 阿城市| 湖北省| 环江| 丰台区| 通化市| 汤原县| 邳州市| 宿州市| 延安市| 鸡东县| 错那县| 巴楚县| 德钦县| 柯坪县| 永州市| 沂南县| 晋州市| 石门县| 偃师市| 旌德县| 邛崃市| 沭阳县| 济阳县| 镇原县| 绥棱县| 洛阳市| 台山市| 沙洋县| 舟山市| 南昌县|