黃瑩
摘? 要:社會信息化以及經(jīng)濟全球化水平的不斷提升,“一帶一路”政策的提出,要求我國必須進一步深化改革,擴大開放?;ヂ?lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展進步,使各國之間的經(jīng)濟交往也更加密切,現(xiàn)今的國際貿(mào)易中,跨境電子商務(wù)已經(jīng)成為了一種重要的方式和手段。這樣的交易方法除了為人民和政府創(chuàng)造了一個新的發(fā)展平臺,而且徹底改變了傳統(tǒng)的商業(yè)運作方式,對于社會經(jīng)濟的進一步發(fā)展也有著十分積極的意義。伴隨著經(jīng)濟的發(fā)展,國際化英語的商業(yè)使用也變成了商務(wù)工作者開展工作的重點和難點。商務(wù)英語所涵蓋的內(nèi)容比較廣泛,包括了商務(wù)英語翻譯、商務(wù)英語寫作、商務(wù)英語閱讀以及商務(wù)英語談判幾個方面,其中每個方面對于跨境電商的發(fā)展都有著十分重要的作用。所以,今后的商務(wù)活動中應(yīng)當將商務(wù)化語言的轉(zhuǎn)化作為工作的重中之重。
關(guān)鍵詞:跨境電商? 商務(wù)英語? 翻譯技巧
中圖分類號:H315.9 ? ?文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2020)02(c)-0212-02
跨境電子商務(wù)包括了分屬各個關(guān)境的交易主體,在電子商務(wù)平臺上進行的交易、支付結(jié)算業(yè)務(wù),并借助跨境物流形式送達商品、進行交易的一種國際商務(wù)活動??缇畴娮由虅?wù)是隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)快速發(fā)展起來的,網(wǎng)絡(luò)世界為人們的生產(chǎn)生活提供了一個新的平臺,包括了很多的網(wǎng)址和密碼,是一個虛實結(jié)合的世界??缇畴娮由虅?wù)不僅以虛擬空間價值的形式存在,而且對人們的衣食住行有著顯著的影響,能夠?qū)鹘y(tǒng)交易形式通過跨境電子商務(wù)的形式展現(xiàn)給人們。而現(xiàn)今英語屬于國際通用語言,屬于跨境電子商務(wù)的主流語言。所以,跨境電子商務(wù)背景下翻譯技巧的提升就成為了電子商務(wù)發(fā)展的重中之重。
1? 商務(wù)英語的基本內(nèi)涵
1.1 商務(wù)英語的概念
顧名思義,商務(wù)英語包括了“商務(wù)”和“英語”兩個部分,具體是指在商務(wù)場合中,商務(wù)活動參與人員為了實現(xiàn)商業(yè)目的,按照行業(yè)慣例、程序以及社會文化因素等,合理地使用英語詞匯語法資源,使用語法策略,用書面或口頭的形式開展的交際活動系統(tǒng),內(nèi)容包括了商務(wù)活動的各個細節(jié)。因此,商務(wù)英語屬于國際間經(jīng)濟合作和商務(wù)洽談的重要工具,且時間的不斷推移,使商務(wù)英語產(chǎn)生了顯著的特征,有著很強的獨特性,這種獨特性的存在使得各國對于商務(wù)英語人才的需求量正在不斷增大。
1.2 商務(wù)英語的特征
商務(wù)英語是以普通英語為基礎(chǔ)的應(yīng)變體,屬于商務(wù)活動聯(lián)絡(luò)的交際工具,因此商務(wù)活動的自身性質(zhì)決定著商務(wù)英語的特征。
(1)專業(yè)性。商務(wù)英語屬于商業(yè)化語言,在會議、電話、討論、書函以及交流會上應(yīng)用較多,且對于商務(wù)英語的專業(yè)性要求比較高,比如,很多管理、貿(mào)易、法律、經(jīng)濟、財務(wù)等方面必須保證商務(wù)英語用詞的專業(yè)性和清晰性,這樣才可以確保商務(wù)洽談的順利開展。
(2)客觀性。商務(wù)英語的專業(yè)性體現(xiàn)的最為明顯,但在應(yīng)用商務(wù)英語開展工作時,闡述者也不能加入個人情感,這樣才能夠保證商務(wù)洽談的客觀公正性。因此,保證商務(wù)英語的客觀性也是一項十分重要的工作。
(3)商業(yè)性。商務(wù)英語主要應(yīng)用于人們的商務(wù)活動中,涵蓋了商務(wù)活動的各個方面,因此商業(yè)性質(zhì)非常濃厚。目前的商務(wù)英語除了對從業(yè)者的英語水平有要求,還要求從業(yè)者具備一定的商業(yè)知識和企業(yè)管理的基本思想。
(4)禮儀性。進行商務(wù)活動的過程中,商務(wù)英語工作者經(jīng)常需要和陌生人打交道。而我國屬于禮儀之邦,因此始終保持良好的商業(yè)禮儀是非常必要的。良好的商業(yè)禮儀不僅是公司內(nèi)涵、企業(yè)文化和外在形象的體現(xiàn),同時影響著公司的價值和效益,使企業(yè)能夠更好地應(yīng)對激烈的商業(yè)競爭。
(5)邏輯性。商務(wù)英語和普通英語都有著很強的邏輯性,在進行商務(wù)洽談時,尤其需要將邏輯性作為重中之重。只有這樣才能夠很好地體現(xiàn)企業(yè)的專業(yè)性,并促進洽談的成功,提升企業(yè)的經(jīng)濟效益和社會效益。
2? 翻譯的基本內(nèi)涵
2.1 翻譯的概念
翻譯是在保證語言準確、通順以及優(yōu)雅的前提下,將一種語音消息轉(zhuǎn)化成另一種語言信息。翻譯的本質(zhì)就是將比較陌生的語言表達轉(zhuǎn)化為自己熟悉和理解的語言。翻譯包括了人工翻譯和機器翻譯兩種形式,這兩種翻譯方式都應(yīng)當遵循“忠實、通順”的前提,并且需要將完整、準確地表達原文信息作為目標。
2.2 商務(wù)英語翻譯基本原則
(1)忠實原則。進行商務(wù)英語的翻譯時應(yīng)當將原文信息用商務(wù)英語準確地表達出來,不必追求語法和句子結(jié)構(gòu)的一致性,要保證原文信息和譯文信息的對等。
(2)準確原則。商務(wù)英語包含了很多的專業(yè)名詞,所以翻譯過程中必須要保證譯文的規(guī)范性、禮貌性以及和原文的對等性。
(3)統(tǒng)一原則。在商務(wù)談判中必須要用到商務(wù)英語,所以,譯文也應(yīng)當在概念、術(shù)語、商務(wù)文本格式上保持一致性,不能隨意更改術(shù)語和行文方式,這樣才能夠保證信息的準確性。
3? 跨境電商背景中商務(wù)英語的翻譯技巧
3.1 根據(jù)具體語境確定詞匯含義
互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展進步,孕育了許多新的詞匯,這對于商務(wù)英語也產(chǎn)生了很大的影響,很多詞語所代表的意思也越來越多樣化。在舉行商務(wù)會談時,翻譯工作者必須要準確地掌握詞語的具體意義,保證翻譯的準確性,促進商務(wù)會談的成功。比如,“account”這一詞匯的含義就十分多樣化,但在商務(wù)英語一般將其譯為“賬戶、客戶”,但在普通英文中可譯為商務(wù)英語“計算”。在這種情況下,翻譯人員必須要結(jié)合具體情況,區(qū)分其意義,這樣才能夠保證商務(wù)活動的成功進行,并有效地降低商務(wù)糾紛的出現(xiàn)率。所以,在商務(wù)英語中,為了準確地翻譯則一定要有足夠的英語知識存儲量,結(jié)合具體情況確定其意義。
不僅如此,中西方文化差異的存在也可能會是商務(wù)英語翻譯產(chǎn)生失誤。由于生活習(xí)俗和文化背景方面的差異,使得語言表達也會有很大的不同。因此,商務(wù)英語的翻譯人員必須對西方文化背景有一個深入的了解,熟知其語言表達、語言邏輯和行文方式,只有這樣才能夠保證翻譯工作的準確性。
3.2 合理利用詞類轉(zhuǎn)譯
在進行商務(wù)英語翻譯工作時,可能會遇到貿(mào)易商務(wù)、營銷財務(wù)等理論和實物性比較強的詞語,或者會出現(xiàn)一詞多類、一詞多譯等現(xiàn)象,這時需要對其詞性或詞義進行適當?shù)母淖?,這樣才能夠提升翻譯的準確性。比如,“Wold商務(wù)英語Trade商務(wù)英語Organization”一般會被稱為“WTO”,可能還會需要涉及到名詞和動詞之間的互譯。商務(wù)英語翻譯中的詞類互譯是以豐富的知識儲備為基礎(chǔ)的,為了高質(zhì)量完成這項工作,則要求翻譯人員不僅要有豐富的商務(wù)理論、貿(mào)易實物理論、貿(mào)易實踐經(jīng)驗,還需要對百科知識、天文地理、古今中外等都有更為深入的理解,只有這樣才能夠很好地保證翻譯工作的質(zhì)量。
3.3 合理引申詞義,提升譯文準確性
在英文翻譯中經(jīng)常需要用到的方法就是詞義引申,商務(wù)英語對這一方法的應(yīng)用也非常普遍。在翻譯的過程中,某個詞匯可能找不到確切的詞義,使用硬核套用、逐詞死譯的方法除了會使翻譯后的文章晦澀難懂,而且無法很好地體現(xiàn)原文的意義,容易導(dǎo)致商務(wù)活動雙方之間的誤解,嚴重時還可能會導(dǎo)致合作關(guān)系的破裂。而使用詞義引申的方式,結(jié)合原文內(nèi)容和邏輯來對詞匯的含義進行延伸,能夠大大地降低這種問題的發(fā)生率。此外,若遇到的詞語比較抽象化,為了使其更加容易理解,則可以將詞義具體化,使人們能夠更好地理解。
4? 結(jié)語
綜上所述,隨著社會的不斷發(fā)展進步和技術(shù)改革的深入,跨境商務(wù)早已發(fā)展成為一種新的國際貿(mào)易平臺,這對于國際貿(mào)易和國際營銷來說是難得的機遇,同時也是巨大的挑戰(zhàn)。商務(wù)英語屬于重要的交流手段和媒介,對于商務(wù)運作有著很大的影響。通過該文的敘述,希望能夠促進跨境電商商務(wù)英語翻譯質(zhì)量的提高??缇畴娚痰慕涣饕蕾囉谏虅?wù)英語,但商務(wù)英語人才能力的提升也需要以跨境電商為戰(zhàn)場,在實戰(zhàn)中不斷提升自己的能力,只有這樣才能夠最大化發(fā)揮商務(wù)英語翻譯的積極作用。
參考文獻
[1] 杜麗紅.跨境電商背景下高職商務(wù)英語專業(yè)人才創(chuàng)業(yè)能力培養(yǎng)探索——以長江職業(yè)學(xué)院為例[J].教育教學(xué)論壇,2019(12):39-41.
[2] 馮琳,許鴻敏.跨境電商網(wǎng)頁漢譯英功能對等研究[J].戲劇之家,2018(30):195-197.
[3] 林潔,吳榮蘭.跨境電商背景下商務(wù)英語翻譯技巧探討[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2019,40(16):44-46.
[4] 朱惠娟,楊帆.探究跨境電商下商務(wù)英語翻譯技巧[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2019(9):146-147.
[5] 王珺霖.跨境電商背景下商務(wù)英語翻譯技巧分析[J].智庫時代,2019(39):260-261.
[6] 丁紅朝,郭云云.目的論視角下跨境電商網(wǎng)店產(chǎn)品標題英譯策略[J].電子商務(wù),2018(7):50-51,66.
[7] 鐘華.跨境電商視角下商務(wù)英語與農(nóng)村電商發(fā)展研究[J].現(xiàn)代農(nóng)業(yè)研究,2018(7):122-123,128.
[8] 陳丹妮,曹欽琦.從目的論視角解析跨境電商平臺產(chǎn)品上新翻譯技巧[J].英語廣場,2017(9):39-40.