咔咔
這一期咱們來看看英語中的詞義辨析。有些詞語的意思相近,但因詞性和意義不同,也會(huì)產(chǎn)生歧義。接下來我們?cè)囍g一下下面這五句話,看看你會(huì)不會(huì)中招!
1. 這是一次歷史性的改變。
中國式:This is a historical change.
美國式:This is a historic change.
“historical”表示與歷史相關(guān)的內(nèi)容,比如,“historical figure”表示“歷史人物”,“historical books”表示“歷史書籍”?!癶istoric”卻特別表示具有重大歷史意義的內(nèi)容,更多是在強(qiáng)調(diào)某個(gè)人物或某次事件的重要性,側(cè)重于對(duì)歷史產(chǎn)生的重大影響。比如,2010年西班牙國家足球隊(duì)首次獲得世界杯冠軍,就是一個(gè)“historic victory”,是具有重大歷史意義的勝利。
2. 你英語說得很好。
中國式:You speak English so good.
美國式:You speak English so well.
英語中的“good”和“well”都可以表示“好”的意思,一般我們認(rèn)為“good”作為形容詞,主要描述一些名詞。而“well”常常作為副詞,來描述一些行為動(dòng)作等。比如,“It is a very good book”表示“它是一本很好的書”,“They live well”表示“他們生活得很好”。當(dāng)你要表達(dá)“英語說得很好”,主要強(qiáng)調(diào)“說”這個(gè)行為動(dòng)作,所以要使用“well”。
3. 她是飯店的服務(wù)員。
中國式:She is a waiter in a restaurant.
美國式:She is a waitress in a restaurant.
服務(wù)員這個(gè)職業(yè)在英語中是有性別區(qū)分的——“waiter”表示“男服務(wù)員”,“waitress”表示“女服務(wù)員”。職業(yè)分男女在英語中很常見,比如,男演員是“actor”,女演員是“actress”;男主角或男英雄是“hero”,女主角或女英雄是“heroine”。有時(shí)候也可以用“man”或“woman”來區(qū)分,比如,男銷售員是“salesman”,女銷售員是“saleswoman”;男警察是“policeman”,女警察是“policewoman”。
4. 他是公司最好的員工。
中國式:He is the best staff in the company.
美國式:He is the best employee in the company.
“staff”其實(shí)是一個(gè)集合名詞,類似我們之前提到的“clothes”,外表是單數(shù)形式,其實(shí)表示復(fù)數(shù)含義。所以,你只能說“some staff”,而不能說“a staff”。“teaching staff”表示“全體教職工”,“medical staff”表示“全體醫(yī)務(wù)人員”。如果要表達(dá)“一個(gè)員工”,可以用“employee”,這是一個(gè)可數(shù)名詞,比如,“He is an employee of ABC Bank”表示“他是ABC銀行的一個(gè)員工”。
5. 這個(gè)房間聞起來很糟糕。
中國式:The room smells so terribly.
美國式:The room smells so terrible.
看到這個(gè)正確表達(dá),有同學(xué)可能會(huì)納悶:動(dòng)詞后面不應(yīng)該用副詞來修飾嗎?但是,仔細(xì)看看句中的動(dòng)詞“smell”,它屬于感官動(dòng)詞,同時(shí)也是系動(dòng)詞的一種,類似be動(dòng)詞(is/ am/ are),所以它后面需要接形容詞。感官動(dòng)詞還有“smell”“feel”“sound”“taste”“l(fā)ook”等。比如,“You look great”表示“你看上去很好”,“It tastes hot”表示“它嘗起來好辣”。因此,例句中要用形容詞“terrible”。
好啦,這期英文坑的所有內(nèi)容已經(jīng)分享完了??靵砜纯茨愕暨M(jìn)了哪幾個(gè)坑吧!