劉洪舉 吳朔
摘要:補(bǔ)語句本身就具有多樣性與復(fù)雜性,因此,補(bǔ)語句是整個語法中的一個重點(diǎn)也是難點(diǎn),本課題運(yùn)用對比分析的方法,對漢語七類補(bǔ)語及達(dá)翰爾語補(bǔ)語句進(jìn)行對比分析,歸納出各類補(bǔ)語對應(yīng)與不對應(yīng)的類型,可以對達(dá)斡爾族學(xué)生在習(xí)得漢語時(shí),起到借鑒和參考的作用,從而在一定程度上對達(dá)斡爾族第二語言的教學(xué)發(fā)展起到推動的作用。
關(guān)鍵字:達(dá)斡爾語;語言習(xí)得;漢語補(bǔ)語句
doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2020.09.039
中圖分類號:H222? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1671—1580(2020)09—0168—04
在我國,漢語作為第二語言開展的教學(xué)任務(wù)有兩種類型:一種是針對少數(shù)民族的漢語教學(xué);另外一種是針對外國人進(jìn)行的漢語教學(xué)。達(dá)斡爾族作為中國的55個少數(shù)民族之一,針對達(dá)斡爾族學(xué)生進(jìn)行的漢語教學(xué)則屬于前者。然而達(dá)斡爾族作為北方人口最少的民族之一,但其卻保留著自己的民族語言——達(dá)斡爾語。達(dá)斡爾語與漢語存在較大差異,其在語系上屬于阿爾泰語系,蒙古語族,達(dá)斡爾語支,在語法結(jié)構(gòu)上,屬于黏著語,具有豐富的詞形變化,主要通過派生法和復(fù)合法構(gòu)詞。而漢語屬于漢藏語系,在語法結(jié)構(gòu)上屬于孤立語,主要是通過語序和虛詞來實(shí)現(xiàn)語法意義的。兩種語言之間的差異,可能會使達(dá)斡爾族學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)互相干擾,不利于漢語學(xué)習(xí)的順利進(jìn)行,尤其是在補(bǔ)語這一難點(diǎn)上的學(xué)習(xí)。因此,達(dá)斡爾族學(xué)生在漢語補(bǔ)語上的習(xí)得急需關(guān)注,也亟需解決。
黃伯榮、廖序東(2011)根據(jù)語義對補(bǔ)語進(jìn)行分類,具體是結(jié)果補(bǔ)語、情態(tài)補(bǔ)語、趨向補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語、介詞短語補(bǔ)語、可能補(bǔ)語以及程度補(bǔ)語七類。由于漢語與達(dá)斡爾語屬于兩種完全不同的語系,下面從語言的對應(yīng)形式與不對應(yīng)形式兩方面著手分析:
一、漢語結(jié)果補(bǔ)語在達(dá)斡爾語中的語言形式
結(jié)果補(bǔ)語是因動作、行為而導(dǎo)致的結(jié)果,主要由謂詞性短語充當(dāng),具體包括動詞和形容詞。漢達(dá)結(jié)果補(bǔ)語對比如下:
(一)達(dá)斡爾語與漢語結(jié)果補(bǔ)語相對應(yīng)的語言形式
漢語的結(jié)果補(bǔ)語一般放在形容詞的后邊,結(jié)構(gòu)為V+結(jié)果補(bǔ)語。漢語結(jié)果補(bǔ)語語序與達(dá)斡爾語結(jié)果補(bǔ)語語序一致,具體如下:
1.他打死了一只鳥。
in? ?nek? degii? tarkbei xir
他? 一只? 鳥? ? 打? ? 死了。
2.小王哭紅了眼睛。
xiao wang? ?nid? wailbei? hulaan
小王? ? ? ?眼睛? ?哭? ? ? 紅了。
基于達(dá)斡爾的基本語法結(jié)構(gòu)為SOV,與漢語不同,但是在達(dá)斡爾語下結(jié)果補(bǔ)語結(jié)構(gòu)與漢語一致,未發(fā)生變化。以句1為例進(jìn)行分析,“他打死了一只鳥”,是因“打”而“死”了,是它的結(jié)果,所以是結(jié)果補(bǔ)語,句1中在漢語中有“主語+動詞+結(jié)果補(bǔ)語+賓語”的結(jié)構(gòu),“他打死了一只鳥?!边_(dá)斡爾語由于屬于主賓謂結(jié)構(gòu),,“主語+賓語+動詞+結(jié)果補(bǔ)語。”主語是他+賓語一只鳥+動詞打+結(jié)果補(bǔ)語死了?!八恢圾B打死了?!痹谶_(dá)斡爾語中,在主賓謂結(jié)構(gòu)下,述補(bǔ)結(jié)構(gòu)未發(fā)生變化。
(二)達(dá)斡爾語與漢語結(jié)果補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
在達(dá)斡爾語中,漢語的結(jié)果補(bǔ)語給動詞充當(dāng)狀語,這是兩語之間的不對應(yīng)的形式,具體如下:
1.請同學(xué)們寫清楚。
Solibei? ?taqkuiagdeu? getkun? hiibei
請? ? ?同學(xué)們? ? 清楚? ? 寫
2.洗干凈了。
atuun? waabei
干凈? ?洗了
通過分析上述例句,可以得出,在結(jié)構(gòu)上,漢語的結(jié)果補(bǔ)語位置與達(dá)斡爾語位置不同,漢語中的補(bǔ)語在動詞的后邊,而在達(dá)斡爾語中,補(bǔ)語放在賓語的后邊,洗干凈了結(jié)構(gòu)為V+結(jié)果補(bǔ)語,在達(dá)斡爾語則相反atuun waabei。在這里漢語的動詞充當(dāng)補(bǔ)語時(shí),漢語的補(bǔ)語變成了達(dá)斡爾語的副動詞,作狀語,補(bǔ)語做了謂語。
二、漢語趨向補(bǔ)語在達(dá)斡爾語中的語言形式
趨向補(bǔ)語就是表示動作的趨向,事物隨動作而移動的方向,由趨向動詞充當(dāng),由“進(jìn)、出、來、去”等充當(dāng)?shù)难a(bǔ)語,這些趨向動詞在動詞后可以表示動作或者是發(fā)展的趨向,也可以表示一些引申意義。然而漢語的趨向動詞與達(dá)斡爾語中的并不完全匹配。來與過來一樣,都是irbei,去和過去一樣,都是iqbei,上與出和上去與出去一樣,都是garbei,下與下去一樣,都是boobei,進(jìn)與進(jìn)去一樣,是warbei,回與回去一致,都是haribei,起與起來一樣,都是bosbei。在達(dá)斡爾語中,在趨向動詞后邊有后綴bei,表示現(xiàn)在將來時(shí)。通過趨向動詞表示動詞發(fā)展趨勢,一般放在動詞之后,這一順序與漢語趨向補(bǔ)語一致。
(一)達(dá)斡爾語與漢語趨向補(bǔ)語相對應(yīng)的語言形式
漢語趨向補(bǔ)語包括簡單趨向補(bǔ)語和復(fù)合趨向補(bǔ)語,簡單趨向補(bǔ)語結(jié)構(gòu)主要為V+來/去,復(fù)合趨向補(bǔ)語則是V+下去/上來等這類補(bǔ)語。雖然在趨向動詞方面達(dá)斡爾語與漢語并不完全匹配,但是在趨向補(bǔ)語結(jié)構(gòu)上與漢語保持一致。例句如下:
1.我請來了一個醫(yī)生。
bi? nek? ? ?xienxin eribei? irbei
我? 一個? ? ?醫(yī)生? ? 請? ? ?來了。
2.他從墻上拿下來一幅畫。
in? dusee/kejin? ?nek? ? ? nirugan? aqirbei
他? ? 從墻上? ? ? 一幅? ? ? ?畫? ? ?拿下來。
(二)達(dá)斡爾語與漢語趨向補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
在漢語中表示趨向意義,并在句子中充當(dāng)補(bǔ)語的動詞有來、去、上、下等,后面常帶賓語,除了處所賓語放在動詞等趨向補(bǔ)語外,其它類型的賓語都放在趨向補(bǔ)語之后,它們都是放在動詞后表示動作的趨向,但是達(dá)語是放在謂語動詞的前面,漢語有些復(fù)合趨向補(bǔ)語,只能用在動詞的后面,表示引申意義時(shí),用在形容詞的后面,在漢語中用“起來”有些表示引申用法,達(dá)斡爾語不用趨向動詞起來而是用相應(yīng)的動詞謂語對應(yīng),“起來”表示動作由低向高,和“起”的用法是相同的,漢語動詞+簡單趨向補(bǔ)語“把窗簾卷起來”,達(dá)語“卷窗簾”。
1.他扔過來了一個蘋果。
in? nek? pingue? ?geeqbei
他? 一個? 蘋果? ? 扔過來了。
2.他拿上來過幾張報(bào)紙。
in? hed? baoji? aqirbei
他 幾張? 報(bào)紙? ?拿上來過。
達(dá)語的趨向補(bǔ)語跟漢語一樣放在動詞的后面,但是動詞的賓語前置,連帶賓語修飾的定語前置,放在主語后?!皫讖垺薄耙槐尽薄耙粋€”“一幅”等是定語,同樣跟著賓語前置,放在主語與謂語之間。動態(tài)助詞“了”一般加在補(bǔ)語后面和賓語的前面。
三、達(dá)斡爾語與漢語程度補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
程度補(bǔ)語是表示程度的補(bǔ)語,謂語中心多為形容詞,少數(shù)為表示感覺、感情以及心理狀態(tài)、心理活動的動詞,這個程度補(bǔ)語是沒有否定形式的。達(dá)語里的程度詞都在形容詞謂語之前,充當(dāng)狀語的成分,在句子中不具有“得”的補(bǔ)語標(biāo)志。且在帶“比”字句中,不具有“比”字句“比”的標(biāo)志。
在漢語中,通常有“很、比較、非常、特別、極了、太? 了、死了、透了”等程度副詞,但是在達(dá)斡爾語中,表示程度意義的詞沒有漢語豐富,主要有aiduwu,表示“很、非常、太的意思”,在句三中,沒有“透了、死了、僵了”這類詞,一部分用aiduwu,一部分則用一個詞表示,在達(dá)斡爾語中,凍僵了 beerbei則屬于一個詞“凍”。例如:在餓死了、困得不行、凍壞了,死了、不行和壞了作為補(bǔ)語放在動詞之后,在達(dá)斡爾語中,漢語中的程度補(bǔ)語作為狀語,對謂詞進(jìn)行修飾。
1.今天早上沒吃飯,餓死了。
ene udur? banid budaa idbei? aiduwu? ?hunsbei
今天? ? ?早上? 吃飯 沒,? ?非常? ? ? ?餓。
2.開了一天車,困得不行了。
nek udur tereg gelibei? aiduwu noir kurbei
一天? ? ?車開了,? ? 很? ? ? 困。
3.今天特別冷,我都凍僵了。
ene udur? ? aiduwu? kuitun,? bi? gub? beerbei
今天? ? ?特別? ? ?冷? ? 我? ?都? 凍僵了。
(一)“得”在達(dá)斡爾語中沒有相對應(yīng)的成分存在
在漢語中“得”作為補(bǔ)語的標(biāo)志,一般用來補(bǔ)充說明前面的動詞的狀態(tài),結(jié)構(gòu)形式一般為V+得+補(bǔ)充說明的詞語。在達(dá)斡爾語中,則沒有“得”結(jié)構(gòu),都是用表示程度意義的詞aiduwu做狀語。在下列例句中,“困得不行”,在達(dá)斡爾語中,沒有“得”表示程度則變成了“aiduwu noir kurbei”很困的意思。
(二)比較句中的程度補(bǔ)語
在漢語的比較句中,用“多了、很多、一點(diǎn)”在句子中充當(dāng)程度不同的程度補(bǔ)語,在達(dá)斡爾語中,多了、很多和一點(diǎn)則是通過 huluu后邊加不同詞綴表示“多”的不同程度。 huluu+keelii表示多一些, huluu+kun,表示多一點(diǎn), huluu+qeer介于多一點(diǎn)與多一些中間程度。同時(shí)表示程度的詞在達(dá)斡爾語中以形容詞的形式充當(dāng)狀語成分。在下列例句huluu? ?hundur、huluukeelii? ?hundur、 huluuqeer? ?hundu中,hundu是“高”的意思,在hundu之前的成分則是表示高的程度??梢院苊黠@地看出詞根相同,詞綴不同。
1.姐姐身高一米七,妹妹一米五,姐姐比妹妹高多了。
ekee? bey baad? nek am doloo? uyin deu? nek am taaw? ekee? uyin deu? ?huluu? ?hundur
姐姐? 身高? ? ? 一米七,? ? ?妹妹? ? ? 一米五,? 姐姐? ?妹妹? ? ?多了? ? ?高
四、達(dá)斡爾語與漢語數(shù)量補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
漢語數(shù)量補(bǔ)語是表示動作、變化的數(shù)量的補(bǔ)語,數(shù)量短語用于謂語動詞之后,分為動量補(bǔ)語和時(shí)量補(bǔ)語,漢語的動量補(bǔ)語是指動作或活動發(fā)生的次數(shù)。時(shí)量補(bǔ)語就是用來說明動作或活動持續(xù)的時(shí)間,時(shí)量補(bǔ)語要求動詞具有延續(xù)性,表示時(shí)間是可以繼續(xù)的一段時(shí)間。達(dá)斡爾語與漢語的位置也不相同,漢語為“主語+謂語+賓語”,達(dá)語為“主語+賓語+謂語”;同時(shí)漢語中的補(bǔ)語成分的位置在達(dá)斡爾語中放在動詞之前,且達(dá)斡爾語有量詞成分,數(shù)詞+量詞構(gòu)成數(shù)量詞放在動詞之前。
1.他休息了兩個鐘頭。
in? hoir? ? erin? ? ? amarbei
他? 兩個? ? 鐘頭? ? ? 休息了。
以句1為例句進(jìn)行分析,漢語中“他休息了兩個鐘頭”翻譯成達(dá)斡爾語“in? hoir erin? amarbei ”意思是“他兩個鐘頭休息了”,數(shù)詞“兩”加量詞“個”構(gòu)成數(shù)量補(bǔ)語,放在動詞之前。
五、漢語可能補(bǔ)語在達(dá)斡爾語中的語言形式
可能補(bǔ)語是由動詞和形容詞充當(dāng),表示有無條件或能力來完成某個動作,或者是表示主客觀條件是否為某個動作而實(shí)現(xiàn)提供了可能性,或者是考慮后果、是否可以實(shí)行某個動作。
(一)達(dá)斡爾語與漢語可能補(bǔ)語對應(yīng)的語言形式
漢語的可能補(bǔ)語分類學(xué)界尚無定論,本文主要以對外漢語學(xué)界的三類說為準(zhǔn),將可能補(bǔ)語分為三類,盧福波《對外漢語教學(xué)實(shí)用語法》(2011)將可能補(bǔ)語分為以下三類,第一類可能補(bǔ)語得/不+結(jié)果補(bǔ)語/趨向補(bǔ)語時(shí),達(dá)斡爾語用動詞謂語來表示。第二類補(bǔ)語得/不+了(liao)時(shí),達(dá)斡爾語用動詞的能動形式來表示對應(yīng)。第三類可能補(bǔ)語得/不得時(shí),達(dá)斡爾語用動詞+可以/不可以。
1.老師說的話我聽不懂
seb? ?uswuljbei bi? sonsoj? ulmedbel
老師? 說的話? 我? ?聽? ? ?不懂
2.黑板上的字我看得清楚
samraandeer? hergen bi? ujbei? getkun
黑板上? ? ?的字? 我? 看得? 清楚
3.這幾個菜我都吃得了
ene hed? nuwaa gub idxadbel
這 幾個 菜 我 都 吃得了
賓語放在句首時(shí),可能補(bǔ)語在達(dá)斡爾語中的結(jié)構(gòu)與漢語相對應(yīng),基本結(jié)構(gòu)為賓語+主語+謂語+補(bǔ)語。但是在表示可能補(bǔ)語的否定形式時(shí),則是通過加表示否定的“前綴ul”,比如說“ulmedbel不懂,ulbolon不完,ulolbei不見?!?/p>
(二)達(dá)斡爾語與漢語可能補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
在漢語中表示正反問的可能補(bǔ)語中,基本格式為V+得+V+不得、能不能+V。但是在達(dá)斡爾語中,有可以表示正反問的句子結(jié)構(gòu),但是在語序上不同于漢語,結(jié)構(gòu)為V+能不能/可不可以。且在達(dá)斡爾語中沒有“得”,所以沒有V+得+V+不得這類結(jié)構(gòu)。
1.這東西曬得曬不得?
ene jak haaribei? xadbi
這 東西? ? 曬? ?能不能?
在上述例句中,能不能與可不可以都可以表示正反問,不存在V+得+V+不得這類結(jié)構(gòu)。而且,整體看表示正反句的可能補(bǔ)語的語序,表示“正反問”的詞放在句末,在動詞的后邊。這點(diǎn)與漢語的可能補(bǔ)語不對應(yīng)。
六、達(dá)斡爾語與漢語狀態(tài)補(bǔ)語對應(yīng)的語言形式
狀態(tài)補(bǔ)語就是性狀、動作而呈現(xiàn)出來的狀態(tài),是出現(xiàn)在動詞與形容詞之后的,在補(bǔ)語與中心語之間常用助詞“得”的,用“得”字引出動作的狀態(tài)或者是結(jié)果,有的用作描寫,有的用作評價(jià),基本結(jié)構(gòu)為V+得+adj。狀態(tài)補(bǔ)語所修飾的狀態(tài)或者動作,可以是已經(jīng)發(fā)生的或者是在進(jìn)行中的,也可以是經(jīng)常性的。在這里達(dá)語的狀態(tài)補(bǔ)語的位置和漢語的位置相同,不發(fā)生任何變化。如下,
1.我看書看得很認(rèn)真。
bi? ujbei biteg? xigiebei(看得入迷)
我? ?看? ? 書? ?看得很認(rèn)真。
2.今年夏天熱得很。
nne hoon? ?najir? ?haluun? aiduwu
今年? ? ? ?夏天? ? ?熱得? ? ?很。
分析以上兩個例句,我們可以很直觀地看出達(dá)斡爾語的順序與漢語一致,基本可以直接翻譯,不需要調(diào)整結(jié)構(gòu)順序,所以與漢語的狀態(tài)補(bǔ)語具有一致性。
七、達(dá)斡爾語與漢語時(shí)間、處所補(bǔ)語不對應(yīng)的語言形式
漢語的時(shí)間、處所補(bǔ)語在達(dá)斡爾語上出于不對應(yīng)的形式。時(shí)間、處所補(bǔ)語多用于來表示動作發(fā)生的時(shí)間、處所,包括表示動作的終止地點(diǎn),主要由介詞短語來充當(dāng)。漢語中的位置是“主語+謂語+時(shí)間、處所補(bǔ)語”,而達(dá)語中的位置剛好相反,是“主語+時(shí)間、處所補(bǔ)語+謂語”。如下,
1.我生于1993年。
bi? ?1993? ?hoon? ?turbei
我? ?1993? ? 年? ? 生于。
2.他來自莫旗。
in? moqi? irbei
他? 莫旗? ?來自。
3.他在這住了兩年。
in? ene? ?hoir? hoon? aabei
他? 在這? 兩? ? ?年? ? 住了。
在這里漢語的時(shí)間、處所充當(dāng)補(bǔ)語時(shí),動詞做了謂語。達(dá)斡爾語中,如例(3)中,“住”作賓語,“兩年”作狀語,由此可以看出,漢語動詞“住”做時(shí)間補(bǔ)語動詞時(shí)對應(yīng)了達(dá)斡爾語的狀語。
八、結(jié)語
通過漢語與達(dá)斡爾語在結(jié)果補(bǔ)語、趨向補(bǔ)語、程度補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語、可能補(bǔ)語、狀態(tài)補(bǔ)語與時(shí)間、處所補(bǔ)語的對比分析,可以得出,只有漢語的狀態(tài)補(bǔ)語與達(dá)語完全對應(yīng),在程度補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語及時(shí)間、處所補(bǔ)語屬于完全不對應(yīng)的形式;漢語的結(jié)果補(bǔ)語、趨向補(bǔ)語與可能補(bǔ)語既存在對應(yīng)成分,也不存在對應(yīng)的成分。總體分析,漢語的補(bǔ)語在達(dá)斡爾語中的表現(xiàn)較為復(fù)雜,且不具有規(guī)律性,因此漢語補(bǔ)語習(xí)得的研究對于學(xué)生的習(xí)得與教學(xué)都具有一定的意義與價(jià)值。
[參考文獻(xiàn)]
[1]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.
[2]徐子亮.對外漢語教學(xué)心理學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
[3]盧福波.對外漢語教學(xué)實(shí)用語法[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2011.
[4]恩和巴圖.達(dá)漢小詞典[M].內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古人民出版社,1983.
[5]王建勛.漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者習(xí)得過程研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[6]黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語(下冊)[M].北京:高等教育出版社,2011.
[責(zé)任編輯:盛暑寒]
吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)2020年9期