周勤如
在一次中央音樂(lè)學(xué)院作曲系《1980年之后的世界音樂(lè)創(chuàng)作》研討課上,筆者以包括約翰·凱奇的最后一部作品《25》(Two5,1991)在內(nèi)的實(shí)驗(yàn)樂(lè)派新近作品為例發(fā)表了自己的看法。課后,部分研究生希望我推薦一篇論文給他們假期翻譯,之后由我審校修訂成為這篇譯文。
或問(wèn):凱奇1992年就去世了,此人大家都知道,舊話(huà)重提是否有必要?我認(rèn)為:“有?!币?yàn)榈谝唬瑴毓识?。這也是原作者的意思。安吉拉·楊在原文副標(biāo)題中特意用了“revisited”(重訪(fǎng),引申為“重溫”),并且在文章的最后點(diǎn)明是對(duì)“一些蓋棺論定的思考”的“進(jìn)一步澄清”,可見(jiàn)她對(duì)當(dāng)時(shí)有關(guān)凱奇的“熱議”是另有所思的。第二,凱奇和他的追隨者推崇的一些極端的實(shí)驗(yàn)性做法遭人詬病是理所當(dāng)然的,但他與《易經(jīng)》結(jié)緣的來(lái)龍去脈以及他潛心磨礪從自然永恒變化中把握機(jī)遇來(lái)臨的“一瞬間”的信念和“無(wú)我(遵從自然法則與自我約束)”與“我在(以提出恰切問(wèn)題控制偶然機(jī)遇的合理進(jìn)程)”的哲理思考卻并非人人皆知。這也是原作者反復(fù)強(qiáng)調(diào)的意思。像凱奇這樣的“先知”,其行為往往具有復(fù)雜性,所以不能輕下非黑即白的結(jié)論。我們翻譯這篇論文,并非看重凱奇的作品和技法,而是對(duì)從1736年傳入西方的《易經(jīng)》如何先在小范圍的漢學(xué)圈中發(fā)酵,最后由凱奇扇動(dòng)的偶然音樂(lè)的翅膀引起大面積的“蝴蝶效應(yīng)”感興趣。第三,顯而易見(jiàn),至少?gòu)闹饔^(guān)上來(lái)說(shuō),凱奇的心離中國(guó)很近,很虔誠(chéng)。然而,我們對(duì)凱奇的認(rèn)識(shí)足夠嗎?我看不是。我所瀏覽的國(guó)內(nèi)音樂(lè)文論、所聽(tīng)名家講演和在不同場(chǎng)合所接觸的學(xué)生給我的印象大多是談?wù)摗?’33”》及重復(fù)一些“定論”,其他所及甚少。然而,如果接受凱奇的啟示,將東方哲學(xué)化為新理論,引領(lǐng)像他所理想的“向未來(lái)包含所有聲音的音樂(lè)”的“當(dāng)代過(guò)渡”,這難道不是一個(gè)具有前沿性的課題嗎?這種以東方哲學(xué)為內(nèi)核的研究難道不是我們的長(zhǎng)項(xiàng)嗎?這種非我莫屬的“機(jī)遇”我們難道不應(yīng)該去主動(dòng)攫取嗎?所以,話(huà)題不在“新”“舊”,在“心有靈犀”之中。
謹(jǐn)記。
2019年5月10日凌晨
黃鐘-武漢音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào)2020年1期