卞東波
(南京大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南京 210023)
中日兩國有悠久的漢籍交流史,隨著漢籍傳入日本,日本對漢籍的研讀也因之而產(chǎn)生。早期對中國古代文學(xué)文本的研究主要是日本貴族、學(xué)者、僧侶研讀、講習(xí)中國文學(xué)的產(chǎn)物。在平安時(shí)代,《文選》與《白氏文集》是當(dāng)時(shí)貴族學(xué)習(xí)漢文學(xué)的主要模板,也是大學(xué)寮中博士的主要教材。當(dāng)時(shí)主講《文選》最著名的博士家是菅原家和大江家,兩家也形成了自己的“文選學(xué)”,他們的講義被稱為“菅家證本”“江家證本”。江戶時(shí)代著名儒學(xué)家林鵝峰(1618-1680)《題侄憲所藏〈文選〉后》嘗云:“故本朝菅、江諸家博士,成業(yè)揚(yáng)名,藉此書(《文選》)之力者不為不多。”①《鵝峰林學(xué)士文集》卷一百,日野龍夫編:《近世儒家文集集成》第12卷,東京:ペりかん社,1997年,第407頁。菅、江二家對《文選》的注釋目前大部已經(jīng)散佚,但在日本古寫本九條本《文選》識(shí)語中還保存著一些“菅家證本”的逸文②參見陳翀:《〈文選集注〉李善表卷之復(fù)原及作者問題再考》,王立群主編,郭寶軍、張亞軍副主編:《第十屆文選學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,鄭州:河南大學(xué)出版社,2014年,第39-61頁。。室町時(shí)代學(xué)者菅原和長(1460-1529)的《御注文選表解》是東亞最早對李善《上文選注表》的注釋之作,本書融聚了傳為菅原道真的“御注”以及菅原和長的“愚解”,不但是菅原家“文選學(xué)”的直接遺存,也是研究日本中世“文選學(xué)”的寶貴資料③參見卞東波:《〈文選〉東傳學(xué)之一斑——菅原和長〈文選御注表解〉探析》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社科版)2012年第4期。亦參見山崎誠:《式家文選學(xué)一斑——文選集註の利用》,載氏著:《中世學(xué)問史の基底と展開》,東京:和泉書院,1993年。。
到了日本中世之后,漢籍與漢文學(xué)的接受主體轉(zhuǎn)到五山寺院中的禪僧,學(xué)習(xí)中國古代文學(xué)的模板也從《文選》《白氏文集》變?yōu)椤豆盼恼鎸殹贰度w詩》《唐宋千家聯(lián)珠詩格》等被中國視為初學(xué)者讀物的文學(xué)總集,漢詩的典范詩人也變?yōu)樘拼亩鸥?、韓愈,宋代的蘇軾、黃庭堅(jiān)等人,故在室町時(shí)代產(chǎn)生了很多《古文真寶》《三體詩》《唐宋千家聯(lián)珠詩格》、杜詩、韓文、東坡詩、山谷詩的“抄物”?!俺铩笔钱?dāng)時(shí)五山禪僧對漢籍進(jìn)行解說與注釋之書物的統(tǒng)稱。這些抄物使用的語言或?yàn)闈h語,或?yàn)榧倜驗(yàn)闈h文與假名的混合體。當(dāng)時(shí)的杜詩抄物有心華元棣(1339-?)的《心華臆斷》、江西龍派(1375-1446)的《杜詩續(xù)翠抄》、雪嶺永瑾(1447-1537)的《杜詩抄》以及仁甫圣壽的《續(xù)臆斷》,其中《杜詩續(xù)翠抄》和《杜詩抄》流傳至今。崇杜的熱潮一直延續(xù)到江戶時(shí)代,江戶初期儒學(xué)家伊藤東涯(1670-1736)為清代陳廷敬《杜律詩話》和刻本作序時(shí)說:“今也承平百年,文運(yùn)丕闡,杜詩始盛于世矣。”雖然從學(xué)術(shù)史來看,江戶的杜詩熱可以追溯到室町時(shí)代,但江戶時(shí)代杜詩的出版熱潮則是室町時(shí)代無法比擬的。當(dāng)時(shí)眾多中國的杜詩注本在日本被陸續(xù)翻刻,如元趙汸選注的《翰林考正杜律五言趙注句解》,明薛益注的《杜工部七言律詩分類集注》,明邵寶集注的《刻杜少陵先生詩分類集注》《刻杜少陵先生詩集注絕句》,明邵傅集解的《杜律五言集解大全》等。而且江戶學(xué)者自己也創(chuàng)作了很多杜詩的注本,如宇都宮遯庵(1633-1709)的《鰲頭增廣杜律集解》、佚名的《杜律要約》、大典顯常(1719-1801)的《杜律發(fā)揮》以及津阪東陽(1757-1825)的《杜律詳解》。江戶時(shí)代刊刻的杜詩注本基本以杜律為中心,可見彼時(shí)日本文人對杜詩的關(guān)注點(diǎn),而這些杜律注本至今仍有學(xué)術(shù)價(jià)值,中國學(xué)者所撰的《杜甫全集校注》①蕭滌非主編,張忠綱終審統(tǒng)稿,廖仲安、張忠綱、鄭慶篤、焦裕銀、李華副主編:《杜甫全集校注》,北京:人民文學(xué)出版社,2013年。也引用過日本的杜律注本。
五山時(shí)期關(guān)于東坡詩、山谷詩的抄物最多,禪林中流行著所謂“東坡山谷,味噌醬油”之說。五山禪僧以舊題宋代王十朋所作的《增刊校正王狀元集注東坡先生詩》為底本,援引流傳到日本的坡詩施顧注、趙次公注對王注予以增補(bǔ)辨證,并從自己的角度再加以闡發(fā),從而形成了很多新的注本,如大岳周崇(1345-1423)的《翰苑遺芳》、瑞溪周鳳(1392-1473)的《坡詩脞說》、一韓智翊(生卒年不詳)的《蕉雨余滴》、江西龍派的《天馬玉津沫》、萬里集九(1428-?)的《天下白》等等,笑云清三(1492-1520)則將上述諸書加以匯集,加以己見,形成一部規(guī)模更大的日本蘇詩集注本《四河入?!贰I焦仍姷某镌谌毡緞t有萬里集九所作的《帳中香》,以及月舟壽桂(1460-1533)所作的《山谷幻云抄》②參見根ヶ山徹:《月舟壽桂講〈山谷幻雲(yún)抄〉考》,載《東方學(xué)》第115號,2008年,第88-105頁。等等。
江戶幕府建立之后,立儒學(xué)為官學(xué),任用藤原惺窩(1561-1619)、林羅山(1583-1657)等大儒。當(dāng)時(shí)的漢學(xué)者主要致力于朱子學(xué)在日本的發(fā)展,而于文學(xué)創(chuàng)作不甚重視,友野霞舟(1791-1849)《錦天山房詩話》(上冊)云:“國初諸老皆專攻經(jīng)學(xué),不復(fù)留意于辭章,雖間有所作,多以語錄為詩,或以國雅為詩。”③池田四郎次郎編:《日本詩話叢書》第8卷《錦天山房詩話》,東京:文會(huì)堂書店,1921年,第328頁。洎江戶中期,以荻生徂徠(1666-1728)為代表的“古文辭學(xué)派”(又稱“蘐園學(xué)派”)崛起,他們在學(xué)術(shù)思想上以反朱子學(xué)為主要特征,在文學(xué)上主張學(xué)習(xí)唐詩及明詩。荻生徂徠《與藪震庵》(《徂徠集》卷二十三)云:
不佞始習(xí)程朱之學(xué),而修歐蘇之辭。方其時(shí),意亦謂先王孔子之道在是矣。是無它,習(xí)乎宋文故也。后有感于明人之言,而后知辭有古今焉。知辭有古今,而后取程朱書讀之,稍稍知其與先王孔子不合矣。夫然后取秦漢以上書,而求所謂古言者,以推諸六經(jīng)焉,則六經(jīng)之旨,了然如指諸掌矣。是亦無它,習(xí)乎古文故也。
徂徠認(rèn)為,要領(lǐng)會(huì)“先王孔子之道”,不能依據(jù)宋儒的“近言”,而要通過秦漢以上的“古言”。明代李夢陽等前七子提出“文必秦漢,詩必盛唐”(《明史?李夢陽傳》)的復(fù)古主張,徂徠則認(rèn)為可以通過學(xué)習(xí)李、王等的文章達(dá)到秦漢的“古言”,最后達(dá)到“先王孔子之道”。當(dāng)時(shí)的蘐園派學(xué)者幾乎都持這種看法。如山縣孝孺《刻弇州尺牘敘》云:
我徂徠先生征《論語》、著二《辨》(引者按:即《辨道》《辨名》),拯斯文于既墜,而先王、孔子之道炳如。其始來也,假道于李、王古文辭。故不修古文辭,不能續(xù)先生書而達(dá)其旨,況于六經(jīng)、《論語》乎?文章之不可已也,其如是耶!李、王文士,其道無足述,在唯其文辭可以進(jìn)于古文,則李、王何不可述?
盡管李、王之道“無足述”,但“其文辭可以進(jìn)于古文”,故“假道于李、王古文辭”是達(dá)到“先王、孔子之道”的最佳路徑。又源大簡《弇州詩集序》云:
濟(jì)南、婁東之才也,物子而后知其出群拔萃,不翅淵綜廣博,清通簡要,如顯處視月,牗中窺日矣。物子一唱,而后我大東之人靡然稱王、李……夫物子之有功于天下后世,雖比之孔子,何讓哉!噫!微物子,后死者不得與斯文焉!而物子得之者,以其階梯王、李,知古文辭通于古經(jīng)之故也。
所謂“階梯王、李,知古文辭通于古經(jīng)”與上文表達(dá)的意思并無二致,“階梯”之說亦見于宮廷高《弇州尺牘解序》中:“文要必得法,得法而詣古,王、李之文蓋其階梯也?!甭毷侵?,李、王等明七子的文集在江戶中期風(fēng)靡一時(shí),俞樾《東瀛詩選序》:“其始猶沿襲宋季之派,其后物徂徠出,提倡古學(xué),慨然以復(fù)古為教,遂使家有滄溟之集,人抱弇州之書?!边@種盛況正反映了當(dāng)時(shí)江戶詩壇學(xué)習(xí)明七子的熱潮,這股熱潮與荻生徂徠等蘐園派的推動(dòng)直接相關(guān)①不過,荻生徂徠并非是最早在江戶詩壇提倡唐詩和明詩的,在他之前已有一些學(xué)者開始重視明七子詩,如新井白石以及木下順庵弟子柳川震澤。梁田蛻巖:《蛻巖先生答問書》卷上《答左海竹田生》云:“元祿中,白云先生(新井白石)出于江戶,專祖述唐詩,其入門學(xué)萬歷七子,自是世上詩風(fēng)漸趨之,繼而徂徠先生大變詩風(fēng),亦主之?!保ǔ靥锼睦纱卫傻染帲骸度毡舅嚵謪矔返?卷,東京:六合館,1928年,第32頁)又東條耕:《先哲叢談續(xù)編》卷二載:“寶永、正德之間,物徂徠以夸博之議、杰出之才,左袒嘉、隆李、王之緒論,專唱其教,于是李、王詩風(fēng)大行于世。其實(shí)創(chuàng)起于震澤之早年好讀其集……寬文初,震澤校定陳繼儒《嘉隆七子詩集注解》,使書鋪刊之,又延寶中??汤钭课帷墩m(xù)明詩選》,我土刻明詩者,以此二書為始焉。”這里參考了劉芳亮先生的觀點(diǎn),見氏著:《日本江戶漢詩對明代詩歌的接受研究》,濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2013年。。古文辭學(xué)說的風(fēng)靡,帶動(dòng)了以李、王為代表的七子詩在日本的流行②參見劉芳亮:《江戶前期明七子派文學(xué)在日本的傳播與接受》,《許昌學(xué)院學(xué)報(bào)》2013年第4期。,而傳為李攀龍所編的《唐詩選》也在江戶時(shí)代被多次翻刻,極其流行,據(jù)蔣寅先生考察,日本刊行的《唐詩選》版本多達(dá)93種③蔣寅:《舊題李攀龍〈唐詩選〉在日本的流傳與影響——日本接受中國文學(xué)的一個(gè)側(cè)面》,載《國學(xué)研究》第12卷,北京:北京大學(xué)出版社,2003年,第363-386頁。。熊坂臺(tái)州(1739-1803)《白云館近體詩式》云:
自物子唱李、王之業(yè),服子遷左袒于滄溟選以來,海內(nèi)學(xué)者率視《唐詩選》猶國風(fēng)雅頌,不但學(xué)詩者朝習(xí)夕誦,號稱善書家者,亦唯其詩句是書。無論輦轂之下,都會(huì)之地,篆隸法帖,行草石刻,至于僻邑窮鄉(xiāng),水村草市,酒家屏障,茶店題壁,亦莫不書李《選》所收者。噫!亦盛矣!
《唐詩選》流行的重要原因在于其編者傳為李攀龍,而李氏是當(dāng)時(shí)受追捧的明七子之一,同時(shí)《唐詩選》是由蘐園派主將服部南郭(1683-1759)校訂的。江戶時(shí)代出現(xiàn)的《唐詩選》注本,如千葉玄之(1727-1792)的《唐詩選掌故》、宇野明霞(1698-1745)的《唐詩集注》、大典顯常的《唐詩解頤》、戶崎淡園(1724-1806)的《箋注唐詩選》《唐詩選余言》、皆川淇園(1734-1807)的《唐詩通解》等,都或多或少與蘐園學(xué)派有關(guān)。
與此同時(shí),明詩也在江戶詩壇大為流行。林義卿(1708-1780)《諸體詩則》卷上:“本邦三十年來,徂徠先生之學(xué)化被海內(nèi),是以一時(shí)后進(jìn),皆能知開元、天寶之后,又有明詩。因明學(xué)唐則自然至于盛唐?!雹艹靥锼睦纱卫删帲骸度毡驹娫拝矔返?卷,第180頁。這里將明詩與開元、天寶相并列,可見彼時(shí)明詩地位的隆升。因?yàn)楫?dāng)時(shí)日本的詩人將唐詩視為最高詩學(xué)典范,通過學(xué)習(xí)明詩最終可以“至于盛唐”(見上)或“優(yōu)入唐域”(香川修德《明詩大觀序》)。此種詩學(xué)風(fēng)潮極大地改變了江戶詩壇的面貌,友野霞舟《錦天山房詩話》上冊云:“蘐老穎邁之資,桀驁之才,刻勵(lì)揣摩,別出手眼,首唱古文辭,大聲疾呼,以夸后進(jìn),海內(nèi)風(fēng)靡,文體為之一變,其功偉矣?!雹莩靥锼睦纱卫删帲骸度毡驹娫拝矔返?卷,第521頁。所謂“文體為之一變”即當(dāng)時(shí)的詩壇風(fēng)尚發(fā)生了很大的變化,甚至也影響到了出版狀況,明詩選集于彼時(shí)在日本被大量翻刻,如李贄(1527-1602)編的《皇明詩選》《續(xù)皇明詩選》,陳繼儒(1558-1839)句解、明李士安補(bǔ)注的《明七子詩集注解》,李雯(1608-1647)、陳子龍(1618-1667)、宋征輿(1618-1667)同編的《明詩選》,汪萬頃輯注的《新鐫出像皇明千家詩》,穆光胤刪訂、明陳素蘊(yùn)??摹睹髟娬暋?,陳莢、李昂枝評選的《明九大家詩選》;此外還有日本學(xué)者編纂的明詩總集,如伊藤長堅(jiān)編的《明詩大觀》,荻生徂徠編的《唐后詩》等書。在此基礎(chǔ)上,日本也刊刻了不少明詩注本,如荻生徂徠的《絕句解》《絕句解拾遺》、宇佐美灊水(1710-1776)的《絕句解拾遺考證》、中川景德(生卒年不詳)的《絕句解辨書》、祗園南海(1676-1751)的《明詩俚評》、宮瀨龍門(1719-1771)的《明李王七言律解》、井上蘭臺(tái)(1705-1761)的《明七子詩解》、宇野明霞(1698-1745)的《嘉靖七子近體集》、中條允(生卒年不詳)的《明七子詩掌故》等。這些明詩注本出現(xiàn)的原因,如祗園南海《明詩俚評序》所言:“然學(xué)詩者初讀漢唐之詩,猶夢中聽鈞天樂,非不知其音之靈妙,但其茫然不能識(shí)靈妙之所在,不如先讀明詩之易成功耳?!薄皾h唐之詩”固然是最高的詩學(xué)典范,但如果詩學(xué)修養(yǎng)不夠深,則“茫然不能識(shí)靈妙之所在”,所以不如“先讀明詩”來幫助理解唐詩。這明顯受到蘐園派詩學(xué)主張的影響。明代詩人很多,最能代表明詩風(fēng)范的就是明七子之詩?!镀咦釉娂⒔狻纺┯杏疃紝m遯庵跋云:“七子詩之于他明詩,猶四靈之于羽毛鱗介,其格律鑒裁自非具眼者不易知之?!边@也是當(dāng)時(shí)明詩注本以七子為主的原因所在。
所謂物極必反,蘐園派追崇李、王等人古文辭學(xué)的結(jié)果導(dǎo)致不少人陷入模擬、蹈襲的惡習(xí)之中。中井竹山(1730-1804)《奠陰集》卷二《呈蛻巖先生書》:“今人稍嫓文詞者,乃啜王、李遺粕,拾物、服余唾,開口輒唱唐明,謷然侈大,奴仆視宋人。及觀其所作,連篇不出白云、明月之字,堆案唯是寸攘尺取之語。加之往往才短識(shí)陋,勉強(qiáng)搜索,始克作篇?!雹偎锛o(jì)久編:《近世儒家文集集成》第8卷,東京:ペりかん社,1987年,第29頁。所謂“啜王(世貞)、李(攀龍)遺粕,拾物(徂徠)、服(南郭)余唾”,即是對時(shí)人模擬之習(xí)的痕詆;而“連篇不出白云、明月之字”則指斥當(dāng)時(shí)詩歌創(chuàng)作的模式化弊端。類似的說法亦見于芥煥彥章(1710-1785)《丹丘詩話》卷下:“近物子首唱明詩,海內(nèi)向風(fēng),夫人誦法于鱗而爭事剽竊,神韻乃乖?!嗌饺f里’動(dòng)輒盈篇,紛紛刻鶩,至使人厭。豈謂之善學(xué)邪?”②池田四郎次郎編:《日本詩話叢書》第2卷,東京:文會(huì)堂書店,1920年,第623頁?!盃幨仑飧`”的結(jié)果必然導(dǎo)致“神韻乃乖”,故至寬政、文化年間,以市河寬齋(1749-1820)、大窪詩佛(1767-1837)、菊池五山(1767-1849)、柏木如亭(1767-1819)為代表的“江湖詩社”詩人開始提倡學(xué)習(xí)“清新”之宋詩,以此來反對偽唐詩和明詩,故在江戶后期又產(chǎn)生了一些關(guān)于南宋三大家詩集的選本與注本③參見卞東波:《宋詩東傳與異域闡釋——四種宋人詩集日本古注本考論》,《聊城大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2019年第5期。。從上可見,中國文集日本古注本的刊刻與流行與日本詩壇的風(fēng)氣以及江戶思想的變遷是息息相關(guān)的。
在東亞詩歌注釋史上,注釋之學(xué)可以分為兩派:一派以《文選》李善注為代表,注重對文本中典故出處的考掘,以旁征博引為主要特征,而遜于對詩意的闡發(fā),宋代的唐詩注釋、宋人注宋詩都講究“無一字無來處”,基本都是受到《文選》李善注的影響;另一派則不事文字之訓(xùn)詁、典故之疏解,而重視對文本大意的闡釋發(fā)揮。宇佐美灊水《絕句解拾遺考證序》引荻生徂徠手澤例言云:“古來箋詩,其據(jù)引則學(xué)步李善,解釋則借吻考亭?!彼^“借吻考亭”就是指借理學(xué)來解詩。在中國宋代之前的詩歌解釋中,學(xué)者或以美刺說詩,或以禮制說詩,或以“物象類型”說詩??偠灾?,都認(rèn)為詩歌言與意之間存在某種張力,或者“言此意彼”的現(xiàn)象,可以稱之為“諷寓”(allegory),用“諷寓”之法來解讀詩歌,則為“諷寓性闡釋”(allegoresis)①關(guān)于“諷寓”、“諷寓闡釋”參見張隆溪:《諷寓》,《外國文學(xué)》2003年第6期。又參見蘇源熙著、卞東波譯:《中國美學(xué)問題》,南京:江蘇人民出版社,2009年。。
日本的漢詩闡釋也可以分為這兩派,一派“學(xué)步李善”,另一派追求“諷寓性闡釋”?!抖U月大師山居詩略注》(下簡稱《略注》)前有注者海門元曠之序云:
二三子遂謄寫將去,少焉,復(fù)袖稿本來,曰:“異哉!師注詩也,特勤質(zhì)乎事實(shí),而于詩義略之,非闕然邪?”嗚乎!雜華妙談,非如聾之徒所聞;《春秋》微言,雖曰游、夏不得措一辭乎其間。何矧如余者,堪容喙于大師雅言乎?余所注者,只在質(zhì)于事實(shí)耳,其如演義,余豈與也哉!余豈與也哉!
《略注》的解詩特色就是注重對詩中語典、事典的解釋,而不對詩意進(jìn)行過度的發(fā)揮。序中引用元曠弟子的疑問:“師注詩也,特勤質(zhì)乎事實(shí),而于詩義略之?!痹獣绲幕卮疬M(jìn)一步說明了其注釋思想:“余所注者,只在質(zhì)于事實(shí)耳,其如演義,余豈與也哉!余豈與也哉!”他強(qiáng)調(diào)他關(guān)注的是“事實(shí)”(語典、事典),而非“演義”,即對詩歌大意的發(fā)揮推衍。他認(rèn)為,如果連詩中的“事實(shí)”都不能解釋明白,豈不如“聾之徒”一般;至于發(fā)揮詩歌中的微言大義,就像“《春秋》微言”,精通“文學(xué)”的子游、子夏亦難解釋清楚。海門元曠的這種學(xué)風(fēng)也與江戶曹洞宗追求“多聞博物,藏收竺墳魯?shù)洹保▍d山道白《歸藏采逸集序》),融通內(nèi)外二典以及臨濟(jì)、曹洞二宗的風(fēng)氣相關(guān)。
禪宗僧人如此,文人學(xué)者亦有持此種方法者,津阪東陽《杜律詳解》下卷卷首有津阪拙修(孝綽之子)識(shí)語云:“從前諸家箋釋,各有得失,蓋訓(xùn)詁家與風(fēng)人肝腸意見不同,偶爾遣興,目前詠景,亦必求所寄托,牽強(qiáng)傅會(huì),橫生枝葉,遂使詩為謎,豈作者之意哉?”可見,津阪東陽注釋杜詩,亦反對在詩中搜求所謂的比興寄托,這樣無疑只會(huì)造成詩意解釋的牽強(qiáng)附會(huì),而使“偶爾遣興,目前詠景”的詩歌成為“詩謎”。
江戶時(shí)代的大部分中國文集的注本屬于這種看重“事實(shí)”的一派,如當(dāng)時(shí)的杜詩注本、唐詩注本、《冠注祖英集》、明七子詩集注本,以及宇都宮遯庵所作的注本都屬于這種類型。這些注本“學(xué)步李善”可能也與江戶學(xué)術(shù)史上折衷學(xué)派的興起有很大關(guān)系。江戶折衷學(xué)派肇始于井上金峨(1732-1784)等人,東條耕《先哲叢談后編》卷七載:
金峨之學(xué)不偏主一家,取舍訓(xùn)詁于漢唐之注疏,折衷群言,磅礴義理于宋明之諸家,撰擇穩(wěn)當(dāng),以闡發(fā)先圣之遺旨,匡前修之不逮焉。與近世經(jīng)生膠滯文字、恣意悍言、求異先儒、聯(lián)比眾說、務(wù)事博雜,夸誣后學(xué)者不同日而語也。寶歷以降,人知物赤城、太宰紫芝以韓商之學(xué),誤解六經(jīng)、繞纏圣言之害者,其辨斥攻擊,自金峨始焉。關(guān)東之學(xué),為之一變。近世所謂折衷家者,若豐島豐洲、古昔陽、山本北山、大田錦城等諸家,皆以經(jīng)義著稱,其實(shí)皆興起于金峨之風(fēng)焉云。
折衷學(xué)派“不偏主一家”,故能夠“折衷”漢唐的訓(xùn)詁之學(xué)與宋明的義理之學(xué)。折衷學(xué)派之興起與時(shí)人不滿蘐園派“以韓商之學(xué),誤解六經(jīng),繞纏圣言”,及當(dāng)時(shí)經(jīng)生“膠滯文字、恣意悍言、求異先儒、聯(lián)比眾說、務(wù)事博雜、夸誣后學(xué)”的風(fēng)氣相關(guān)。江戶后期宗宋詩風(fēng)的開創(chuàng)者山本北山就是井上金峨的學(xué)生,折衷學(xué)派的興起對當(dāng)時(shí)的中國古代文學(xué)注本也產(chǎn)生了實(shí)質(zhì)性的影響,使得這些注本在注釋上追求一種質(zhì)樸實(shí)的實(shí)證之風(fēng)。
中國文集日本古注本除了有強(qiáng)調(diào)“事實(shí)”的一派,也有重視“演義”的一脈,而且這一派也淵遠(yuǎn)流長。這種注重詩歌“演義”,闡釋詩中微言大意的解詩方式在中國有悠久的傳統(tǒng)。從《詩小序》以美刺說詩,王逸《楚辭章句》以“香草美人”解《楚辭》,到《文選》五臣注以君臣關(guān)系、君子—小人關(guān)系說詩,再到南宋曾原一的《選詩演義》、謝枋得的《注解章泉澗泉二先生選唐詩》都是用“諷寓”的方式解詩,將詩歌解釋為政治寓言,詩歌中的物象都是一種文學(xué)隱喻。如惠洪《天廚禁臠》卷中評杜甫《江村》中“老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤”一聯(lián)云:“妻比臣,夫比君,棋局,直道也。針合直而敲曲之,言老臣以直道成帝業(yè),而幼君壞其法。稚子,比幼君也。”這種解讀詩歌的方式就是將詩歌中的物象與君臣、君子—小人對應(yīng)起來,認(rèn)為每首詩歌背后都有政治隱含意,從而造成詩歌字面意與隱含意之間的闡釋張力,即形成言此意彼的“諷寓性解讀”。
這種諷寓解釋方式對日本的漢詩注釋也產(chǎn)生了很大的影響,如室町時(shí)代的《中興禪林風(fēng)月集注》就是典型的代表。室町和江戶時(shí)代的黃庭堅(jiān)《演雅》注本也喜用這種方式說詩。黃庭堅(jiān)《演雅》四十句,每句都寫到一種動(dòng)物,描寫了其習(xí)性,這本是一首典型的“以賦為詩”的詠物之作,宋代的任淵注僅解釋詩中的字詞語匯,但日本的注本幾乎都執(zhí)著于詩中物象背后諷寓意的揭示。如萬里集九《帳中香》說:“凡舉四十六種鳥蟲,其內(nèi)驥與魚蝦,蓋無毀譽(yù),但因類話舉之。又以白鷗而比公之閑,其所諷之者,只四十二類而已。頗比群小人,其所嗜之性各異?!比f里集九認(rèn)為,山谷此詩對詩中42種鳥蟲的描繪都有“諷”意,這里的“諷”就可以理解為“諷寓”,即用這些鳥蟲“比群小人”。臥云子《山谷演雅詩圖解跋》云:“黃山谷之所著《演雅》之詩,依托昆蟲比況讒佞?!彼^“依托”“比況”即諷寓之意,亦是將詩中的物象比附為政治性的“讒佞”,完全是對詩意的推衍發(fā)揮。①關(guān)于《演雅》日本注本的“諷寓性解讀”,筆者有詳論,參見卞東波:《宋代文本的異域闡釋——黃庭堅(jiān)<演雅>日本古注考論》,《吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)》2019年第1期。
江戶時(shí)代原公逸的《古詩十九首解》(下簡稱《十九首解》)、石作貞的《古詩十九首掇解》亦用“諷寓”之法解詩。茲以《十九首解》為例略加說明,如解“明月何皎皎”一詩云:
比也。人主任賢不專,故群小爭權(quán),政多門。典法之缺廢,社稷之傾覆,莫不階于斯也。蓋蕩子二三其行,然而不失貞靜之心、妾婦之道爾。士立于人本朝,無補(bǔ)于國家,豈其志乎?曹子建詩:“閑居非吾志,甘心赴國憂”,誠然哉!
原詩以女性的口吻寫出其夫遠(yuǎn)游不歸而己思念不已、愁思難排之情,張庚《古詩十九首解》云:“此寫離居之情。以客情之樂對照獨(dú)居之愁,極有精思?!雹谒鍢渖骸豆旁娛攀准尅罚本褐腥A書局,2018年,第98頁。但《十九首解》卻從詩中的“愁思當(dāng)告誰”等句讀出了“人主”昏憒、“群小”恣肆爭權(quán)的諷寓之意。③參見卞東波:《諷寓闡釋的異域回響——江戶時(shí)代<古詩十九首>日本注本考論》,《江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2019年第5期。筆者曾將這種解詩方式歸因?yàn)橹袊Z言哲學(xué)中“言不盡意”的傳統(tǒng)思維,以及中國古代用詩時(shí)的“斷章取義”傳統(tǒng)。④參見卞東波:《曾原一<選詩演義>與宋代的“文選學(xué)”》,《文學(xué)遺產(chǎn)》2013年第4期。另外,中國古典詩歌詩意的隱晦、模糊、含蓄也為諷寓闡釋提供空間。如田曉菲教授指出的,《古詩十九首》“文字表面上直白透徹”,實(shí)則有很多“隱含的信息”,蓋緣于其“自身的隱性詩學(xué)屬性”⑤參見田曉菲撰,卞東波譯:《高樓女子:〈古詩十九首〉與隱/顯詩學(xué)》,《文學(xué)研究》第2卷第2期,南京:南京大學(xué)出版社,2016年12月。。而中國古典詩學(xué)中的“詩無達(dá)詁”說也是詩意闡釋多樣性的思想基礎(chǔ)。
以上介紹了中國古代文學(xué)文本日本闡釋的兩種方法,另外中國文集日本注本也開創(chuàng)了一些注釋新方法。宇佐美灊水《絕句解拾遺考證序》引荻生徂徠手澤例言云:
一詩所詮,延蔓數(shù)紙。武庫森矗,反礙電目;理窟勃窣,乃翳金心。雖夸富贍,安資諷詠?今湔舊套,特創(chuàng)新規(guī)。事唯標(biāo)用某事,而使之自考;意不必說何意,而導(dǎo)其獨(dú)思。時(shí)添一字,躍如言下,此是程明道說詩方;忽發(fā)數(shù)語,泠然意外,亦為劉辰翁評詩法。
灊水提到荻生徂徠《絕句解》《絕句解拾遺》在詩歌注釋上的“新規(guī)”,即“事唯標(biāo)用某事”及在注釋時(shí)“時(shí)添一字”,并說這是“程明道說詩方”和“劉辰翁評詩法”,不過將這種方式貫徹到整個(gè)詩歌注釋中的還是中國文集的一些日本注本。如《絕句解》注王世貞《題雜畫》僅云:“后二句用王弘之事。”并不具體引出王弘之事的內(nèi)容。這種簡省的方式也呼應(yīng)了源伊信《絕句解序》中之語:“夫解,成于易簡。簡,約也;易,俚也。不俚則喻之不邇,不約則厭于讀。厭與不邇,非所以益于學(xué)者也,可謂簡易,解之良方也?!本咸m臺(tái)的《明七子詩解》在解詩上也用了這種方法。蘭臺(tái)雖然在學(xué)術(shù)上屬于折衷一派,但《詩解》一書從書名到注釋方式皆可看到荻生徂徠《絕句解》的影響?!对娊狻芬埠苌僖么蠖挝淖肿⑨屧娭械牡涔?、語匯,碰到需要注釋的典故,只是簡單地說“某某事”。如卷一《寄吳明卿兼簡徐子與》“舍人殊有鳳凰毛”,注“鳳凰毛”僅云:“謝超宗事?!贝酥浮赌淆R書?謝超宗傳》中,宋孝武帝稱“超宗殊有鳳毛”之語①按洪邁:《容齋隨筆》卷四載:“宋孝武嗟賞謝鳳之子超宗曰:‘殊有鳳毛?!袢艘宰訛轼P毛,多謂出此。按《世說》,王劭風(fēng)姿似其父導(dǎo),桓溫曰:‘大奴固自有鳳毛?!涫略谇埃c此不同?!被笢卣Z見《世說新語?容止篇》。?!皶r(shí)添一字,躍如言下”也是《絕句解》的特色,《詩解》注詩時(shí)也在句中或兩句之間添字,以便閱讀。如卷一《集徐子輿席上因懷梁公實(shí)》“嶺南梅樹春【應(yīng)】堪折,【連下讀】贈(zèng)我寧無驛使還【乎】?!狈嚼ㄌ栔械淖侄际撬碇?,主要是虛詞和語氣詞,用于連接詩語,使意脈更加通暢,應(yīng)與日本的漢文訓(xùn)讀有關(guān)。
除此之外,在詩歌注釋方法上,日本的明七子詩集注本還提出了“意解”或“意悟”之說。宮瀨龍門《明李王七言律解》在疏通詩歌中的所有典故及閱讀障礙的同時(shí),提出很多好詩只可意會(huì),而不能用語言解說。如卷上評《吳明卿自建寧移邵武有寄》“五馬忽驚龍渚氣,雙轓猶畫幔亭云”云:“妙語可意悟,不可解說?!边@里的“意悟”,即意會(huì)之意。與之類似的是,宇野明霞《嘉靖七子近體集》也提出詩歌的“意解”與“辭解”(或“言解”)問題,卷二《答元美吳門邂逅于鱗有贈(zèng)》“飛龍忽報(bào)干將合,老驥還驚匹練開。共向風(fēng)云論二子,誰知天地此徘徊”,注云:“可以意解,不可以辭解?!薄啊性印喙Q裕^己與元美?!斓亍置睿灰嗖豢裳越庖??!彼^“意解”,即通過意脈來理解,與“意會(huì)”意同;“辭解”,即從字面去解釋?!耙饨狻迸c宮瀨龍門《明李王七言律解》所謂的“意悟”之說有相似之處。
在解說詩意時(shí),中國文集日本古注本還喜歡分段解詩,這是室町時(shí)代以來的傳統(tǒng),也是中國明清時(shí)代解詩常用的方法。日本中世注本對中國詩歌分段解釋以瑞溪周鳳的蘇詩注本《坡詩脞說》最為典型,此書的特色就是對蘇詩每首詩都分段解之,略舉一例。《坡詩脞說》卷四注《芙蓉城并序》云:“此篇七段。起句以下二句一段,‘珠簾’以下六句一段,‘天門’以下四句一段,‘因過’以下六句一段,‘仙宮’以下七句一段?!巨尽韵铝湟欢?,‘此生’以下六句一段?!币蛟娋漭^長,乃根據(jù)詩歌意脈將詩歌分為若干段落,逐段疏解,這樣較能看出詩意的演進(jìn)。此種分段解詩的方式與這些文獻(xiàn)乃“抄物”的性質(zhì)相關(guān),“抄物”很大一部分是當(dāng)時(shí)學(xué)者、僧人講讀文獻(xiàn)的記錄,為了講授的方便或需要,在講解中進(jìn)行分段也是必要的手段。這種風(fēng)氣一直延續(xù)到江戶時(shí)代,彼時(shí)的一些中國文集注本也采用了這種解詩方式,最有代表性的是津阪東陽編注的《古詩大觀》,此書對《孔雀東南飛》《木蘭辭》兩首長詩進(jìn)行了注解,東陽在《孔雀東南飛》篇末云:“凡讀長詩,須知解數(shù),語曰:‘能理亂絲,始可讀詩?!^明解數(shù)也。蓋大篇段落必多妙緒,全每段自作提結(jié),又段段相聯(lián)絡(luò),讀者細(xì)心玩之,乃知其妙矣。若囫圇讀去,不分解數(shù),則條理相紊,何以得要領(lǐng)耶?”《孔雀東南飛》比較長,東陽稱之為“古今第一首長詩”(《古詩大觀題識(shí)》),故東陽將《孔雀東南飛》分成若干段落,然后概括每段之詩意,并發(fā)表意見。如“上堂拜阿母,阿母怒不止……出門登車去,淚落百余行”,東陽注云:“已上二十句,上半敘拜母告別,婉而成章,妙不容口。下半敘與小姑惜別,悲愴之中,復(fù)極溫厚,風(fēng)人之旨,尤微婉矣。末梢二句,并總收之,余哀悠悠,可會(huì)作法。”此段文字總結(jié)了這二十句的意脈,評述了此詩的敘事藝術(shù),并兩次指出其“婉”的特色,認(rèn)為其有所謂“風(fēng)人之旨”,并有《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”的特質(zhì),這也是對《孔雀東南飛》的肯定,“可會(huì)作法”則指出其在詩歌寫作上的方法意義。
總體而言,中國文集日本古注本的注釋比較樸實(shí),以字句訓(xùn)詁,典故考釋為主,體現(xiàn)出實(shí)證的傾向,但亦有部分注本呈現(xiàn)“諷寓性闡釋”,注重詩意的發(fā)揮、推衍。同時(shí),這些注本也使用“事唯標(biāo)用某事”及“時(shí)添一字”的方法,追求簡潔,注重“意解”或“意悟”之說。
中國文集日本古注本具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,一些在中國失傳的中國詩集古注就保存在這些漢籍之中。如南宋初年趙次公所作的東坡詩注,日本蘇詩古注本《四河入?!分斜4媪伺f題王十朋所編的《王狀元集百家注分類東坡先生詩》中未見的大量趙次公注。通過《四河入?!罚梢愿Q見趙次公注的原貌,即趙注不但有注文,而且還有趙次公唱和蘇軾的詩,這些“和蘇詩”更有趙次公之子的注釋①參見王連旺:《趙次公“和蘇詩”輯考》,《中國典籍與文化論叢》第17輯,南京:鳳凰出版社,2015年;《蘇詩趙次公注的輯佚與整理新考》,《古典文獻(xiàn)研究》第22輯上卷,南京:鳳凰出版社,2018年。。再如,宋人施元之、顧禧、施宿所著的《注東坡先生詩》四十二卷,一向被視為蘇詩宋注中的精品,但目前僅存三十六卷,仍有六卷散佚不存,但幸運(yùn)的是,在日本還保存著卷首施宿所撰的《東坡先生年譜》古鈔本,日本坡詩古注本《翰苑遺芳》中還保存著施顧注失傳六卷的佚文②參見卞東波:《域外漢籍與施顧注〈東坡先生詩〉之研究》,《文學(xué)遺產(chǎn)》2017年第6期。。故要研究蘇軾詩的趙次公注、施顧注,必須要利用日本的古注本。
此外中國文集日本古注本還保存了一些重要的文獻(xiàn)。宋末何新之所編的《詩林萬選》是一部大型的唐宋詩總集,此書清初時(shí)仍存,厲鶚(1692-1752)所編的《宋詩紀(jì)事》引錄了《詩林萬選》中80首宋人之詩,但該書所選的唐詩部分不詳。不過,《三體詩》的日本古注本松永昌易(1619-1680)《首書三體詩》引錄了兩條關(guān)于《詩林萬選》的材料:
或云,已下至《秋思》皆杜牧詩也。然《遺響》載此詩于雍陶詩部,“橋西”作“橋邊”,余同?!板ⅰ弊鳌颁睢?。又云,以此詩為杜牧詩無實(shí)據(jù),不足取之?!对娏秩f選》亦作雍陶詩也,評云:“平淡體,淡中有味?!薄板ⅰ弊鳌颁睢薄#ň碇簧嫌禾铡冻俏髟L友人別墅》首書)
或說云,本集題作《旅舍遇雨》,《詩林萬選》:“推敲體,追琢字眼?!鳖}作《旅館遇春》,“色”作“氣”,“愁”作“秋”。(卷之一上杜荀鶴《旅懷》首書)
松永昌易生活的時(shí)代略早于厲鶚,可能在明清之際此書猶存于世,并且東傳到了日本,并為松永昌易所見?!妒讜w詩》末有昌易跋云:“余竊歷觀文囿,泛覽辭林。”又時(shí)人稱昌易為“近代經(jīng)學(xué)博贍之儒宗”(《尺五堂恭儉先生行狀》,載《尺五先生全集》卷首)??梢?,昌易學(xué)問以“博贍”為特色,他很有可能見過傳到日本的《詩林萬選》。從《首書三體詩》保存的《詩林萬選》唐詩部分佚文來看,此書和宋元之際的其他詩歌選本一樣是帶有評點(diǎn)的,并將詩歌分為“平淡體”“推敲體”等類,而且所錄的文本與傳世文獻(xiàn)多有差異。
學(xué)者曾對南宋中后期成書的古文總集《古文標(biāo)準(zhǔn)》做過研究,從《古文集成》中輯得30余條佚文③參見侯體健:《南宋評點(diǎn)選本〈古文標(biāo)準(zhǔn)〉考論》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年第5期。關(guān)于《詩林萬選》《古文標(biāo)準(zhǔn)》的佚文,參考了卞東波、石立善主編:《中國文集日本古注本叢刊》中李心暢所撰的《首書三體詩》《新增評注古文真寶后集》解題。,但在江戶時(shí)代《古文真寶后集》的評注本中還保存著一些《古文標(biāo)準(zhǔn)》的佚文。如山崎保春(生卒年不詳)注、生駒登(生卒年不詳)增注的《新增評注古文真寶后集》卷二注《進(jìn)學(xué)解》云:“《古文標(biāo)準(zhǔn)》題注據(jù)本傳云:‘公再為國子博士,既才高,數(shù)黜官,又下遷,乃作《進(jìn)學(xué)解》以自喻。執(zhí)政奇其才,改吏部郎中、史官撰修,時(shí)元和八年三月二十三日也?!雹苊辏ㄉ淠瓴辉敚┚幹摹豆盼恼鎸毢蠹辖庠u林》卷上注《愛蓮說》云:“《古文標(biāo)準(zhǔn)》注云:‘濂溪先生道學(xué)宗師,其愛蓮華取其有君子之德,異乎眾人之愛也。學(xué)者玩味斯文,當(dāng)悟其旨?!保ù俗⒁嘁姟缎略鲈u注古文真寶后集》)本條亦見臺(tái)北“故宮博物院”藏宋刊孤本《新編諸儒批點(diǎn)古今文章正印》后集卷一,可以和中國文獻(xiàn)相印證,可見日本注本所引的《古文標(biāo)準(zhǔn)》應(yīng)有一定的文獻(xiàn)依據(jù)。本條《古文標(biāo)準(zhǔn)》未見中國傳世文獻(xiàn),可資補(bǔ)遺。
佚名所作的《鰲頭白云詩集》是元代詩僧釋英《白云集》的日本注本,其所引文獻(xiàn)皆為清代以前的文獻(xiàn),則其成書很可能在室町末或江戶初,其中也引用了一些在中國本土失傳的文獻(xiàn)。如卷一《秋夜曲》“鴛鴦屏冷初日紅”注引顏潛庵《鴛鴦詩》:“采采珍禽世罕儔,天生匹耦得風(fēng)流。用心不改同相守,翠翼相輝每共游。霜瓦對眠金殿曉,種沙雙點(diǎn)玉田秋。此生莫遣分離別,交頸成歡到白頭。”卷二《贈(zèng)鄭炳文》“兩鬢星星小幅巾”注引顏服膺詩“一幅烏紗折角偏”。按:顏服膺,號潛庵,明代道士,號安仁沖虛山道士,著有《詠物詩》六卷。事見朱彝尊《靜志居詩話》卷二十三《羽士張宇初小傳》。朱彝尊又云,其集“訪之未得”。《吳詩集覽》卷二七下、《鴿經(jīng)》、《繪事瑣言》卷六、《淵鑒類函》卷三六五、《斬鬼傳》卷三嘗引其詩,皆為詠物詩?!饿楊^白云詩集》所引皆為詠物之作,當(dāng)是《詠物詩》之逸詩。又《鰲頭白云詩集》卷一《過瓜洲》“春色自薔薇”注引丘濬詩“紅刺青莖巧樣妝,連春接夏正芬芳。新含麗色縣高架,密布清陰覆小堂。濃似憑露染,輕如燕燕逐飛翔。幾回白晝看明媚,疑是買臣?xì)w故鄉(xiāng)”。按此詩前四句見清惲格(1633-1690)《甌香館集》卷三《誰撮》,但丘濬(1421-1495)乃明人,不可能襲用惲格之詩,惲格為清代書法家,可能見過丘濬此詩并寫成書法,后人誤以為惲詩。則《鰲頭白云詩集》所引文獻(xiàn)也還有助于辨?zhèn)慰甲C。
除了有助于輯佚之外,在詩歌注釋上,中國文集日本古注本亦有較大的價(jià)值。很多中國沒有注本的唐宋詩集,在日本卻有詳細(xì)的古注本,如唐代的寒山詩,中國古代沒有注本傳世,但在日本卻有四部漢文古注本。宋代詩僧雪竇重顯的《祖英集》在中國亦無注本,但在日本卻有《冠注祖英集》;釋惠洪的《石門文字禪》在中國無注,但有日本廓門貫徹的《注石門文字禪》;元代詩僧釋英的《白云集》在中國無注,但日本有佚名所作的《鰲頭白云詩集》。再如,南宋末年的江湖詩人群體在中國研究不夠充分,收錄江湖詩人作品的《江湖集》也散佚不全,不過筆者在日本漢籍中發(fā)現(xiàn)數(shù)量頗多的江湖詩人佚詩,而且日本漢籍《中興禪林風(fēng)月集注》《錦繡段詳注》《續(xù)錦繡段抄》中還有對江湖詩人詩歌的注釋,這是東亞最早對江湖詩人的研究①參見卞東波:《域外漢籍所見南宋江湖詩人新資料及其價(jià)值》,《古典文獻(xiàn)研究》第16輯,南京:鳳凰出版社,2013年。。
唐代詩人孟浩然的詩集無中國古代注本傳世,今有佟培基先生之《孟浩然詩集箋注》(上海古籍出版社2013年版)等注本,然江戶時(shí)代的唐詩注本,如東褧《唐詩正聲箋注》中的孟詩之注頗有可資考證之處,如卷四孟浩然《聽鄭五愔彈琴》“半酣下衫袖”句下注:“庾信詩:‘衫袖偏宜短?!笨芍吧佬洹敝梅ǔ鲎遭仔?。高適之詩,中國古代亦無注本,今有孫欽善先生的《高適集校注》(上海古籍出版社2014年版)等注本,東褧《唐詩正聲箋注》亦有可補(bǔ)孫先生校注者。如卷五高適《薊門?黯黯長城外》“胡騎雖憑陵”注云:“《左傳》:‘憑陵我城郭?!北咎帯皯{陵”之出處可補(bǔ)孫先生的校注。又同卷《東平路作?清曠涼夜月》“清曠涼夜月”,東褧注云:“謝靈運(yùn)詩:‘清曠招遠(yuǎn)風(fēng)?!对沦x》:‘涼夜自凄?!眲t知“清曠”“涼月”皆出自陳郡謝氏之手,亦可補(bǔ)孫注。又李頎之詩古代無注本,今有王錫九先生所著的《李頎詩歌校注》(中華書局2018年版),東褧《唐詩正聲箋注》卷四李頎《題綦毋校書田居》“生事本漁釣”注云:“潘岳《閑居賦》:‘池沼足以漁釣?!薄皾O釣”等語出處可補(bǔ)王先生之校注。
即使中國古代有注的古代詩集,日本古注本亦有補(bǔ)遺之功。杜甫的詩集在中國有所謂“千家注杜”之說,近年來又出版了新注本,如蕭滌非先生主編的《杜甫全集校注》(下稱蕭注)、謝思煒先生的《杜甫集校注》(上海古籍出版社2016年版)。蕭注備舉諸家之說,可謂博觀約取的集成之作。其對江戶時(shí)代杜律注本亦間有援引,但仍有可補(bǔ)充之處,略舉一例:蕭注引津阪東陽《杜律詳解》注《奉寄別馬巴州》中“春湖”為洞庭,大典顯?!抖怕砂l(fā)揮》卷上則云:“舊注以‘春湖’為洞庭,洞庭去荊南又遠(yuǎn),非刺史越境能至之地。若以為罷官事,則驪駒、玉珂又不妥當(dāng),故不可從。但不知梓閬間有湖,姑待后考?!边@里從地理上指出“舊注”之謬,可備一說。
陸游之詩在中國古代沒有注本傳世,今有錢仲聯(lián)先生的《劍南詩稿校注》(下簡稱錢注),但在二百多年前,日本即有市河寬齋的《陸詩考實(shí)》《陸詩意注》(下簡稱《意注》)二注。雖然其成書約在二百年前,但寬齋之注仍有可以補(bǔ)充錢注之處。今略舉數(shù)例:《意注》卷三《阻風(fēng)》“吾道無淹速,風(fēng)伯非所尤”注云:“韓愈《訟風(fēng)伯》文:‘我知其端兮,風(fēng)伯是尤。’”錢注引《風(fēng)俗通義?風(fēng)伯》《獨(dú)斷》注“風(fēng)伯”,但未注“風(fēng)伯尤”之出典,當(dāng)出自韓愈文。《意注》卷四《月下小酌》“傳杯甕面清”,錢注未釋“甕面”之意,《意注》云:“《鴻書要錄》:‘江東云“缸面”,猶河北稱“甕頭”,謂初熟酒也?!薄而檿洝芬巡粋鳎颂幃?dāng)轉(zhuǎn)引自清人陳元龍所著《格致鏡原》卷二十二。不過,上引同樣的話已經(jīng)見于宋代的文獻(xiàn),如朱長文《墨池編》卷四已有此語?!兑庾ⅰ肪砦濉兑孤劰脨骸奉}下注云:“范成大《姑惡》詩序:‘姑惡,水禽,以其聲得名。世傳姑虐其婦,婦死所化。’”錢注未注“姑惡”之意,可補(bǔ)①參見李曉田:《市河寬齋〈陸詩意注〉考論》(《新宋學(xué)》第6輯,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2017年),以及筆者指導(dǎo)的碩士論文《日本江戶時(shí)代的陸詩選本注本研究》下輯第三章(南京大學(xué)文學(xué)院,2018年)。筆者在此基礎(chǔ)又有所考證。。
除此之外,這些日本古注本還有詩歌接受史的價(jià)值。《孔雀東南飛》是中國第一首長篇民間敘事詩,歷來評價(jià)甚高,然中國古代無注,在日本則有津阪東陽《古詩大觀》中之注,津阪東陽在該書題識(shí)中稱《孔雀東南飛》云:
古今第一首長詩,其妙殆神工矣。蓋格局端嚴(yán),風(fēng)調(diào)圓轉(zhuǎn),虛實(shí)互用,整散錯(cuò)出,節(jié)節(jié)相生,多多益辦,頓錯(cuò)起伏,變化不測,波瀾開闔,神脈掣動(dòng)。使讀者亶亶而不厭,學(xué)者作敘事詞萬所當(dāng)鉆仰也。
這里津阪東陽指出《孔雀東南飛》“格局端嚴(yán)”,即在結(jié)構(gòu)布局上嚴(yán)整平衡;在敘事技巧上“虛實(shí)互用,整散錯(cuò)出,節(jié)節(jié)相生”,能夠巧妙地處理好寫作中虛與實(shí)、整與散的關(guān)系,從而能夠?qū)訉油七M(jìn),最終形成“變化不測,波瀾開闔,神脈掣動(dòng)”的藝術(shù)效果。這段評論頗有見地,既指出了《孔雀東南飛》的藝術(shù)成就,又指出其敘事之法是應(yīng)當(dāng)努力“鉆仰”者,即道出了其方法論上的意義。
江戶時(shí)代中期受到蘐園派的影響,彼時(shí)涌現(xiàn)大量的唐詩注本,這些注本除了注解詩句之外,亦間有評論,這些評論可視為江戶時(shí)代唐詩接受的絕佳資料。略舉一例,杜甫《飲中八仙歌》是千古名作,中國的歷代評論主要關(guān)注其藝術(shù)手法的“創(chuàng)格”②如《集千家注杜工部詩集》卷一云:“古無此體?!蓖跛脢]:《杜臆》卷一:“此創(chuàng)格?!毕牧λ。骸抖旁娫鲎ⅰ肪硪唬骸按似獮樯倭陝?chuàng)格。”沈德潛:《重訂唐詩別裁集》卷六:“格法古未曾有。”,而對該詩的思想內(nèi)涵論之較少,日本杜詩注本入江南溟《唐詩句解?七言古》解此詩云:
此篇體裁新奇,前無古人,甚有深義,然《訓(xùn)解》云:“此賦八人之豪飲也。”膚淺不可從。杜甫竊以為八仙各大器而不擢用焉,是以豪放泆蕩,逃俗耽酒,葆光自晦,其志嘐嘐,不遇堯舜之世為憾而已。杜甫竊感傷焉,為天下哀之,因題“飲中八仙”以寓意于其中。
“訓(xùn)解”指明人所作的《唐詩訓(xùn)解》,所言頗為皮相。南溟先指出此詩“體裁新奇”,繼而直指此詩“甚有深義”。其深義何在?南溟有剴切的解釋。杜甫詩中所寫的八人,皆懷有“大器”,但不能為國家所用,只能以“豪放泆蕩,逃俗耽酒”作為掩飾,其實(shí)是一種“葆光自晦”之舉。杜甫的偉大就在于,他能夠從這些人的放蕩之舉中看他們有志不獲騁的苦悶,為他們“不遇堯舜之世”而感到遺憾。這也是作為一個(gè)清醒的現(xiàn)實(shí)主義者對當(dāng)時(shí)病態(tài)社會(huì)的深切觀察,南溟的評論與當(dāng)代學(xué)者所論頗相合③參見程千帆:《一個(gè)醒的和八個(gè)醉的——讀杜甫〈飲中八仙歌》札記〉,載程千帆、莫礪鋒、張宏生:《被開拓的詩世界》,上海:上海古籍出版社,1990年。。
陳璉《注唐詩三體序》云:“選詩固難,注詩尤難,非學(xué)識(shí)大過于人,焉能及此哉!”(《琴軒集》卷六)杭世駿《李太白集輯注序》也說到同樣的意思:
作者不易,箋疏家尤難,何也?作者以才為主,而輔之以學(xué),興到筆隨,第抽其平日之腹笥,而縱橫曼衍以極其所至,不必沾沾獺祭也。為之箋與疏者,必語語核其指歸而意象乃明,必字字還其根據(jù)而證佐乃確,才不必言。夫必有什倍于作者之卷軸,而后可以從事焉,空陋者固不足以與乎,此粗疏者尤未可以輕試也。(《道古堂文集》卷八)
箋注之學(xué)需要“學(xué)識(shí)大過于人”,有充足的學(xué)問儲(chǔ)備,方能做到“語語必核其指歸”,“字字還其根據(jù)”。詩歌注釋又是箋注之學(xué)的難中之難,陳振孫《直齋書錄解題》卷二十著錄施元之、顧禧、施宿的《注東坡先生詩》云:
陸放翁為作序,頗言注之難,蓋其一時(shí)事實(shí),既非親見,又無故老傳聞,有不能盡知者。噫,豈獨(dú)坡詩也哉!注杜詩者非不多,往往穿鑿傅會(huì),皆臆決之過也。①陳振孫:《直齋書錄解題》,上海:上海古籍出版社,1987年,第591-592頁。
可見詩歌注釋不但要通四部之學(xué),而且要知“一時(shí)事實(shí)”,即作者寫作時(shí)的當(dāng)代時(shí)事或歷史語境,否則只能是“釋事而忘意”;既要通“古典”,亦要通“今典”。陳振孫也提到失敗的詩注往往“穿鑿傅會(huì)”,最大的問題就是“臆決之過”。宋人許尹稱贊任淵為黃庭堅(jiān)、陳師道詩集所作之注云:“三江任君子淵,博極群書,尚友古人。暇日遂以二家詩為之注解,且為原本立意始末,以曉學(xué)者。非若世之箋訓(xùn),但能標(biāo)題出處而已也。”②黃庭堅(jiān)撰,任淵、史容、史季溫注:《黃庭堅(jiān)詩集注》,北京:中華書局,2003年,卷首第2頁。坡詩難注,黃、陳詩亦難注,任淵不但勇于給兩家作注,而且至今都予以好評,其原因就在于任氏能夠“博極群書”,有充足的學(xué)問儲(chǔ)備;亦能“尚友古人”,對古人妙意可以細(xì)心體會(huì),從而在“標(biāo)題出處”之外,注出詩歌的深意。
反觀中國文集日本古注本,水平或有差參,但大部分都做到了事必有證,援據(jù)有理。這些古注本雖作于數(shù)百年前,但其價(jià)值并沒有隨歲月而流逝。我們常常感慨近代日本漢學(xué)之發(fā)達(dá),日本對中國歷史文化研究之深入,其實(shí)近代以降的日本漢學(xué)是建立在傳統(tǒng)漢學(xué)基礎(chǔ)之上的。就中國古代文學(xué)研究而言,中國文集日本古注本反映了早期日本漢學(xué)已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)較高的水平。歷來沒有注本的中國文集,這些日本古注本無疑有益于我們理解這些文本;而有注的中國文集,日本之注亦多有可資考證及補(bǔ)充之處。同時(shí),這批文獻(xiàn)也是研究中國古代文學(xué)在域外傳播與接受的寶貴史料。