国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

模因論視角下的語言遷移現(xiàn)象分析

2021-11-11 16:42:17

孫 倩

(馬鞍山學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 馬鞍山 243100)

語言遷移是語言學(xué)習(xí)中的常見現(xiàn)象,具備一定復(fù)雜性,使得學(xué)術(shù)界關(guān)于語言遷移相關(guān)問題的研究未形成共識(shí),研究角度、研究內(nèi)容和研究結(jié)果較為多樣。Kellerman認(rèn)為語言遷移是為實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)或交流生成的策略;Schachter從認(rèn)知角度入手,對(duì)語言遷移現(xiàn)象進(jìn)行深入分析,認(rèn)為語言遷移并非心理過程,而是語言學(xué)習(xí)過程中的制約條件;Corder認(rèn)為語言遷移的本質(zhì)為借用;Odlin對(duì)語言遷移進(jìn)行明確定義,認(rèn)為語言遷移是目的語和以前習(xí)得的任何其他語言之間異同的影響。在語言遷移相關(guān)研究中,基于模因論視角分析語言遷移現(xiàn)象逐漸受到關(guān)注。Blackmore認(rèn)為,在特殊情況下,所有信息均可稱作模因。何自然認(rèn)為,模因?yàn)槟R蛘摰幕A(chǔ),可通過模仿方式傳播,并以社會(huì)語用為例,探究了模因引發(fā)的語言感染現(xiàn)象,從模因論視角分析語言遷移的影響。杜娟認(rèn)為,從模因論角度出發(fā),語言學(xué)習(xí)的過程可以看作是語言被模仿、復(fù)制和傳播的過程。邴紹媛和唐德根的研究指出,對(duì)語言模因的分析,有助于傳統(tǒng)文化傳承、對(duì)外話語體系建構(gòu)與境外文化的吸納,推動(dòng)我國文化的多元化發(fā)展。

本文以已有的研究成果為基礎(chǔ),從模因論的發(fā)展歷程及內(nèi)涵入手,將語言看作是模因載體,結(jié)合現(xiàn)代用語習(xí)慣,探究模因語音、模因詞匯、模因句法、模因段落對(duì)語言遷移的影響,為語言遷移的研究提供新方向、新思路。同時(shí),結(jié)合現(xiàn)代語言遷移案例,分析模因論視角下語言遷移現(xiàn)象帶來的啟示,為語言教學(xué)與學(xué)習(xí)提供指導(dǎo),使課題研究兼?zhèn)淅碚撆c實(shí)踐意義。

一、模因論與語言遷移現(xiàn)象概述

(一)模因論產(chǎn)生與發(fā)展階段

1.模因論產(chǎn)生?!澳R颉币辉~最早由牛津大學(xué)著名動(dòng)物學(xué)家查理·道金斯于1976年在其暢銷書《自私的基因》中首次提出。查理·道金斯認(rèn)為,模因是文化模仿單位,包括時(shí)髦用語、曲調(diào)旋律、想法思潮等模式。在后續(xù)的研究中,查理·道金斯將模因視為個(gè)體大腦中存在信息的單位,即包含在個(gè)體大腦中的一個(gè)復(fù)制因子。1999年,查理·道金斯的學(xué)生在《謎米機(jī)器》一書中,對(duì)模因的概念范圍進(jìn)行了拓展,并在后續(xù)的研究中逐步形成模因論。

2.模因論發(fā)展階段。模因依托復(fù)制、傳播實(shí)現(xiàn)生存,傳播載體主要為語言。換言之,語言與模因相輔相成,語言依托模因?qū)崿F(xiàn)更好發(fā)展,而模因則在語言的支持下得到復(fù)制與傳播??傮w來看,語言模因的發(fā)展階段與生物進(jìn)化論有著極高的相似之處,不同模因之間也存在著競爭性。根據(jù)當(dāng)前研究,可以將模因論的發(fā)展過程劃分為以下幾個(gè)階段:

第一,同化階段。一個(gè)“成功”的模因需要完成新宿主的“感染”,進(jìn)入其記憶中。在這個(gè)過程中,模因載體必須要與個(gè)體接觸,并根據(jù)個(gè)體對(duì)原有認(rèn)知因子的思考、重組,進(jìn)而獨(dú)立發(fā)現(xiàn)模因。同時(shí),為了實(shí)現(xiàn)“成功感染”,所呈現(xiàn)出的模因必須受到新宿主的注意、理解、認(rèn)同與采納。

第二,記憶階段。通常來說,當(dāng)模因存在于宿主大腦中的時(shí)間越長,宿主受到模因影響的可能性就越高。個(gè)體的記憶擁有極強(qiáng)的選擇性,因此保留下來的一般是少數(shù)較為強(qiáng)勢的模因。

第三,表達(dá)階段。在實(shí)際的傳遞過程中,模因想要實(shí)現(xiàn)對(duì)個(gè)體的傳遞,就必須要脫離記憶存儲(chǔ)模因,并轉(zhuǎn)化為宿主或其他個(gè)體可以感知的有形體。通常來說,宿主傾向于表達(dá)其認(rèn)為更加重要或是更為有趣,有極高重復(fù)價(jià)值的模因。

第四,傳輸階段。模因只有在有形載體或媒介的支持下才能夠?qū)崿F(xiàn)表達(dá),且為了避免傳輸過程中信息的流失或是發(fā)生變形,有形載體或媒介必須要具備一定的穩(wěn)定性。當(dāng)前,常見的模因載體有人工制品、照片、書本、互聯(lián)網(wǎng)等。

上述四階段周而復(fù)始的循環(huán),構(gòu)建起了一個(gè)模因復(fù)制環(huán)路,而每一階段中均有部分模因在選擇中被淘汰,即模因在選擇中“適者生存”。

(二)語言遷移現(xiàn)象

語言遷移主要指個(gè)體在展開第二語言的學(xué)習(xí)或使用中,依托母語發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來表達(dá)思想的現(xiàn)象。實(shí)踐中,若是母語的語言規(guī)則與第二語言規(guī)則保持一致,則母語的規(guī)則遷移會(huì)對(duì)目標(biāo)語言產(chǎn)生積極影響,即正遷移,反之則產(chǎn)生負(fù)面影響,即負(fù)遷移。

(三)模因論視角下語言遷移現(xiàn)象的研究

從本質(zhì)上來說,第二語言的學(xué)習(xí)過程就是語言復(fù)制與傳播的過程,而語言模因作為一種文化信息,也可以視為傳播單位。在人類生活中,相同的生活體驗(yàn)會(huì)形成相似的心理表征,即能夠使用相似的語言完成表達(dá),這為語言模因的復(fù)制傳播提供了心理支持。第二語言的習(xí)得過程是屬于動(dòng)態(tài)的,母語的部分特征會(huì)遷移至目標(biāo)語中,并以多種形式完成傳播、接受、輸出。

二、模因論視角下的語言遷移現(xiàn)象分析

(一)模因語音復(fù)制語言遷移

語言模因在實(shí)際的復(fù)制與傳播過程中,主要以原體模因的形式被復(fù)制與保存,原語的傳播效果也得到保留,這樣的語言遷徙現(xiàn)象為模因語音復(fù)制語言遷移。換言之,語言模因在實(shí)際的復(fù)制、傳輸過程中并沒有發(fā)生任何的變異情況,而是得到了相對(duì)完整的保留,可以直接套用,這一過程視為原體模因的復(fù)制與傳播。對(duì)于原體模因而言,其主要指在針對(duì)第二語言展開模因復(fù)制的過程中,第二語言原有的順序與語義得到了完整的保留,未發(fā)生變異與變化,且最終表達(dá)出的含義與原語的含義保持一致。

上述這種語言遷移現(xiàn)象更多地體現(xiàn)在英語詞匯中的縮略詞中。例如,“VIP”是生活中常見第二語言詞匯(英語詞匯),其完整的表達(dá)形式為“very important person”,可以翻譯為“大人物”“貴賓”。而其縮略語在傳播的過程中,依舊保留著“尊貴”的含義。能夠看出,在“VIP”作為模因展開復(fù)制與傳播的過程中,其語義并未發(fā)生變化或是變異,而是極為完整、全面地保留了原有詞匯的內(nèi)涵。相比其他語言遷移形式而言,這種原體模因的復(fù)制與傳播更為簡便,且即便在跨文化交流過程中,也難以出現(xiàn)語用失誤的問題,最大程度保證了模因傳播的“成功性”。就當(dāng)前的情況來看,這種英語縮略詞極為常見,如DVD、WTO、CEO、BBS、NBA等。筆者認(rèn)為,正是由于這種縮略詞具有極高的簡潔性,因此能夠保證語言模因傳播的成功率大幅增加。

(二)模因詞匯變異與重組

語言模因的變異與重組是模因論視角下語言遷移的重要表現(xiàn)形式。詞匯原件與復(fù)件之間并非保持完全一致,因而往往會(huì)在復(fù)制、傳播過程中與實(shí)際應(yīng)用語境相融合,形成新的模因,即轉(zhuǎn)變?yōu)樽凅w模因。從第二語言的角度來說,漢語中的音譯外來詞就是當(dāng)前常用的模因變體。例如,“酒吧”中的“吧”來源于英文詞匯“bar”的音譯,在英語語境中,包含著“小屋”“柜臺(tái)”“購物場所”等含義。而進(jìn)入漢語語境后,其在復(fù)制與傳播過程中形成相對(duì)活躍的語言模因,在實(shí)際的使用中形成了大量以“吧”命名的店鋪,包括“網(wǎng)吧”“水吧”“書吧”“唱吧”等,這些“吧”融入城市生活的各個(gè)方面,逐漸形成了獨(dú)具特色的“吧”文化。由此可以看出,在復(fù)制英語詞匯的過程中,原體模因與漢語中的熟知模因重新組合,形成了全新的語言模因(變異模因)。

在模因干預(yù)下,詞語變異現(xiàn)象可以劃分為基于拼合法變異、基于類推法變異、基于生造詞綴法變異及基于外來詞異化。其中,對(duì)于基于拼合法變異的新詞語來說,一般依托舊有模因展開拼接,從而構(gòu)成新詞語。例如,“acrid”(辛辣的、苦的)一詞是由“acrimonious”(辛辣的)、“acid”(苦的)兩個(gè)詞匯拼接而成。對(duì)于基于類推法變異的新詞語來說,一般使用夸大的、甚至是錯(cuò)誤的類推方式形成與原有事物相關(guān)聯(lián)的新詞語。例如,“cultural deficit”(文化逆差)一詞是由“trade deficit”(貿(mào)易逆差)類推而成的。對(duì)于基于生造詞綴法變異的新詞語來說,一般依托包含強(qiáng)勢模因的原有詞匯展開人為分割,從而構(gòu)成新詞語。例如,在德語中的“hamburger”(漢堡包),常被人誤解為“ham+burger”(火腿+夾餅)構(gòu)成,即“-burger”詞匯模因相對(duì)強(qiáng)勢?;诖?,逐步衍生出了“nutburger”(果仁漢堡)、“beefburger”(牛肉漢堡)等新詞匯?;谕鈦碓~異化的新詞語在上文中已有描述,此處不再贅述。

除了第二語言之外,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,原體模因在復(fù)制與傳播的過程中也會(huì)發(fā)生變異重組,形成變異模因。就當(dāng)前的情況來看,可以將網(wǎng)絡(luò)流行詞匯的變異形式細(xì)分為三種類型,即同音同義異形詞、同音同形異義詞以及同音異形異義詞。這三種類型分別包含多種模因變異形式。受篇幅的限制,本文僅選取同音同義異形詞中的諧音變異方式展開說明,包含英語諧音、數(shù)字諧音以及方言諧音。其中,英語諧音主要是個(gè)體選取漢語中與相應(yīng)英語詞匯發(fā)音相似的字詞完成交流,如,“interesting”(有趣的)一詞諧音成“因趣斯汀”“因吹斯汀”;“share”(分享)一詞諧音成“曬”等。數(shù)字諧音主要依托與漢語發(fā)音相似的阿拉伯?dāng)?shù)字完成詞匯表達(dá),如,“1314”諧音為“一生一世”;“9494”諧音為“就是就是”等。方言諧音主要提取方言發(fā)音,并使用發(fā)音相似的漢字組成新詞語展開表達(dá),如,臺(tái)灣方言中的“這樣子”一詞用“醬紫”進(jìn)行表達(dá);閩南方言中的“什么”一詞用“蝦米”進(jìn)行表達(dá)等。另外,筆者發(fā)現(xiàn),在目前的網(wǎng)絡(luò)流行語中,還存在著復(fù)合諧音的形式,如,“u1s1”諧音為“有一說一”,使用了字母和數(shù)字諧音的模因變形方式,從而形成新詞匯。

(三)模因句法遷移現(xiàn)象

在模因句法遷移中,句法的結(jié)構(gòu)和形式均不發(fā)生變化,僅在內(nèi)容方面發(fā)生改變,引入了一些新詞替代原詞。這樣的句法成為原體模因后,會(huì)迅速地復(fù)制與傳播,并隨之衍生出大量具有相似結(jié)構(gòu)但是內(nèi)容不同的模因復(fù)合體,有著極高的能產(chǎn)性。一般來說,小品中的經(jīng)典對(duì)白、影視作品中的臺(tái)詞等為了迎合人們的興趣,通常攜帶一些流行元素,成為“句模因”,并經(jīng)過加工形成新句子。例如,2013年春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)小品《想跳就跳》中的“你攤上事兒了,你攤上大事兒了”這句臺(tái)詞,成為當(dāng)時(shí)的流行語,相應(yīng)句式也成為強(qiáng)勢“句模因”,受到人們爭相模仿,并隨之產(chǎn)生多種新的語言模因變體。2019年上映的電影《流浪地球》中,一句“道路千萬條,安全第一條,行車不規(guī)范,親人兩行淚”引起了人們的共鳴,在復(fù)制與傳播過程中衍生出了大量的版本。該句法中的“句模因”為“xx千萬條,xx第一條”,變化出的新語言模因變體包括“道路千萬條,安全第一條,投標(biāo)不規(guī)范,工程全完蛋”“健康千萬條,睡眠第一條”“護(hù)膚千萬條,科學(xué)第一條”等等。在莎士比亞的悲劇作品《哈姆雷特》中,包含著一句“To be or not to be ,that is a question.”(生存還是毀滅,這是一個(gè)值得思考的問題)。哈姆雷特經(jīng)典獨(dú)白,表達(dá)了主人公哈姆雷特在重壓之下的煩惱與失望、苦悶與彷徨。這句獨(dú)白在傳播的過程中成為強(qiáng)勢的“句模因”,并衍生出大量新的語言模因變體,包括“吃還是不吃,這是一個(gè)值得思考的問題”“考還是不考,這是一個(gè)值得思考的問題”等等。

(四)模因段落與篇幅的遷移現(xiàn)象

除了詞匯、句法之外,段落與篇幅的遷移也是模因論視角下語言遷移的重要表現(xiàn)形式。此時(shí),一些經(jīng)典段落中包含的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、寫作技巧、語言、立意、構(gòu)思等,均可以視為語言模因展開變異與重新組合,形成新的語言模因變體。例如,美國黑人領(lǐng)袖馬丁·路德·金的著名演講

I

Have

a

Dream

(我有一個(gè)夢想)在發(fā)展與傳播的過程中形成強(qiáng)勢模因。此后,人們在發(fā)表主題為“夢想”的演講中,紛紛對(duì)該模因展開效仿。

需要注意的是,當(dāng)段落與篇幅作為原體模因時(shí),其中的強(qiáng)勢模因并不僅僅是某項(xiàng)內(nèi)容或是句式形式,還可以是整體段落的語言風(fēng)格。例如,電視劇《甄嬛傳》熱播,劇中的臺(tái)詞因其古色古香,包含古詩風(fēng)韻而被廣大網(wǎng)友效仿,由此產(chǎn)生了“甄嬛體”。在這樣的段落中,具有中國古典風(fēng)韻的語言風(fēng)格為強(qiáng)勢模因,隨后衍生出了大量新語言模因變體,如:

——想如今我的身量兒自然是極好的,修長的身型兒加上標(biāo)準(zhǔn)的細(xì)高跟,是最好不過的了。我愿再高些,雖然會(huì)顯得高大威猛,倒也不負(fù)恩澤。

——說人話。

——我想再長高些。

又如:

——方才見淘寶網(wǎng)上一只皮質(zhì)書包,模樣顏色極是俏麗,私心想著若是給你用來,定襯膚色,必是極好的……

——說人話。

——媽,我買了只包。

三、模因論視角下的語言遷移現(xiàn)象的啟示

(一)把握語言規(guī)律

在掌握語言規(guī)律的條件下,個(gè)體學(xué)習(xí)第二語言的難度有所下降。實(shí)踐中,可以充分發(fā)揮漢語與目標(biāo)語言之間句型的相似性,依托語言遷移、“句”模因的記憶完成學(xué)習(xí)。例如,在英語學(xué)習(xí)過程中,可以結(jié)合漢語句法模因與英語句法模因的相似性展開學(xué)習(xí),兩種語言包含的相似的基本句型主要如下:S+Vt+O+Oc(如I invited her to be here tomorrow.);S+Vt+indirect O+direct O(如She gave me an apple.);S+Vt+O(如Alice studies Chinese.);S+Vi(如They arrived this morning.);S+Vi+predicate(如He is a doctor.)。此時(shí),由于二語句法模因與宿主知識(shí)結(jié)構(gòu)中占據(jù)優(yōu)勢的句法模因具有極高的相似性,所以二語句法模因可以更加迅速地被宿主識(shí)別與記憶,達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。

(二)注重語言融合點(diǎn)

在依托語言遷移展開第二語言學(xué)習(xí)的過程中,應(yīng)著重關(guān)注語言融合點(diǎn)的確定。在具體實(shí)踐中,可以結(jié)合母語中的模因明確目標(biāo)語言的模因,此時(shí),兩種語言模因的相似處可以作為融合點(diǎn)。以英語發(fā)音學(xué)習(xí)為例進(jìn)行說明,學(xué)生可以結(jié)合漢語發(fā)音的音素,包括b、d、p、t、k、g等,更加迅速、準(zhǔn)確地掌握英語發(fā)音的因素,包括/b/、/d/、/p/、/t/、/k/、/g/等。由于兩者發(fā)音具有相似性,所以個(gè)體可以結(jié)合已經(jīng)掌握的知識(shí)模因完成英語發(fā)音的學(xué)習(xí)。

(三)語言模因的保留與重構(gòu)

語音模因在復(fù)制與傳播的過程中,部分內(nèi)容會(huì)原原本本地保留下來,而部分內(nèi)容會(huì)發(fā)生不同程度的變化重構(gòu)。由此可以看出,在模因論的指導(dǎo)下,語言模因在保存強(qiáng)勢模因的基礎(chǔ)上形成了新的語言模因變體。這兩種語言遷移形式均推動(dòng)著語言的發(fā)展,豐富語言模因類型。

平遥县| 郯城县| 萨嘎县| 龙井市| 河北省| 肇源县| 台山市| 黔西| 星子县| 策勒县| 江陵县| 临洮县| 木兰县| 铜陵市| 金华市| 秦安县| 泰州市| 海口市| 旬阳县| 北辰区| 闻喜县| 阜城县| 怀宁县| 万荣县| 库车县| 灵川县| 武邑县| 错那县| 武定县| 揭东县| 津市市| 突泉县| 岐山县| 天峨县| 安新县| 武夷山市| 栾城县| 巨鹿县| 巨野县| 麦盖提县| 铁岭县|