李 希
(邵陽學(xué)院外國語學(xué)院,湖南 邵陽 422000)
當(dāng)前,“中華文化失語癥”引起了研究者的廣泛關(guān)注。由于多年來一貫實(shí)施的“文化引進(jìn)來”策略,中國的大學(xué)生對西方文化的了解要比中國文化更多些,更無法用英語來表達(dá)中國文化,尤其是非英語專業(yè)的大學(xué)生,部分人甚至連一些中國傳統(tǒng)節(jié)日都無法用英語來表達(dá)。雖然學(xué)者們提出了相應(yīng)的策略,以改善這種情況,但以往的研究表明,關(guān)于中國文化英語學(xué)習(xí)的相關(guān)研究很少涉及感知“給養(yǎng)”研究。因此,本論文將探討英語媒介教學(xué)語境下的中國文化英語學(xué)習(xí)感知“給養(yǎng)”,以期為實(shí)施中國文化英語教學(xué)的高等教育機(jī)構(gòu)和教師提供課程設(shè)計(jì)、學(xué)習(xí)材料配置、課堂活動安排和學(xué)習(xí)者訓(xùn)練的參考建議。
英語媒介教學(xué)被定義為“在大多數(shù)人的第一語言不是英語的國家或地區(qū)使用英語教授學(xué)術(shù)科目(英語本身除外)”。使用第二語言來教授內(nèi)容知識的想法起源于現(xiàn)代的加拿大的浸入式課程,目的是幫助說英語的個(gè)人更有效地學(xué)習(xí)法語。法國的浸入式教學(xué)已經(jīng)在小學(xué)和中學(xué)階段實(shí)施了多年,人們普遍認(rèn)為這些課程為學(xué)生帶來了積極的學(xué)習(xí)成果,特別是對早期浸入式教學(xué)的學(xué)生和有閱讀困難的學(xué)生。英語媒介教學(xué)不僅僅是一種語言或教學(xué)上的變化,它更加是一種地緣政治、經(jīng)濟(jì)和意識形態(tài)現(xiàn)象,對大學(xué)生態(tài)系統(tǒng)有重大影響。在中國高等教育中實(shí)施以英語媒介教學(xué)的課程教學(xué)的原因有:①旨在通過英語課堂和英語講座提高學(xué)生的學(xué)術(shù)英語能力;②全球化和國際化的壓力,特別是國際研究合作和在國際期刊上發(fā)表的壓力;③英語媒介教學(xué)的班級的全球排名競爭和對外國教師和學(xué)生的吸引力。
從第一語言(L1)作為媒介教學(xué)到以英語為媒介教學(xué)的過渡存在著一定的挑戰(zhàn)。以英語媒介教學(xué)的大多數(shù)課程都是由母語不是英語的教師授課的,同樣,大多數(shù)學(xué)生的母語也不是英語。隨著以英語為教學(xué)媒介教育政策的實(shí)施,人們相信語言學(xué)習(xí)將發(fā)生在第二語言教學(xué)的過程中。語言學(xué)習(xí)和教學(xué)領(lǐng)域的研究支持了這一觀點(diǎn),即當(dāng)語言被用來傳遞對語言學(xué)習(xí)者來說有趣和相關(guān)的內(nèi)容時(shí),人們學(xué)習(xí)第二語言的成效最好。浸入式、內(nèi)容和語言融合學(xué)習(xí)(CLIL)項(xiàng)目的成功已經(jīng)被證明可以幫助語言學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語言。然而,在英語作為外語這一語境下的以英語為教學(xué)媒介教學(xué)卻沒有得到廣泛的研究。以英語為媒介的教學(xué)在用目的語表達(dá)主題和內(nèi)容時(shí),并沒有明確強(qiáng)調(diào)語言教學(xué),盡管使用以英語為教學(xué)媒介的基本原則是在內(nèi)容傳遞的同時(shí)提高學(xué)生的語言技能和能力。
中國大學(xué)的英語媒介教學(xué)通常并不重視語言教學(xué)。英語媒介教學(xué)教師似乎認(rèn)為,語言教學(xué)或提高學(xué)生的語言能力仍然是傳統(tǒng)的外語教師的工作,應(yīng)該在外語課堂上進(jìn)行,這與大學(xué)的英語媒介教學(xué)課堂共存。當(dāng)然,大多數(shù)英語作為外語課程,并不教授特定內(nèi)容的英語或缺乏教學(xué)特定內(nèi)容的英語的資源;因此,英語教學(xué)所需的專門性英語和外語教學(xué)所需的通用英語之間的差距成為中國大學(xué)英語媒介教學(xué)實(shí)施的一個(gè)挑戰(zhàn)。
為了貫徹“文化走出去”這個(gè)戰(zhàn)略,有必要在中國的大學(xué)英語教學(xué)中實(shí)施一門特定的以英語為教學(xué)媒介的課程,即英語媒介教學(xué)語境下的中國傳統(tǒng)文化教育,這也有利于大學(xué)生在大學(xué)英語四級和六級考試中提高翻譯成績。根據(jù)CET-4和CET-6的要求,高等院校的非英語專業(yè)大學(xué)生需要能夠?qū)⒁欢沃形姆g成英文。這段中文涵蓋了中國文化的各個(gè)方面,包括歷史、科學(xué)、藝術(shù)和中國的現(xiàn)代發(fā)展等。因此,在“文化走向世界”和通過四六級考試成績的雙重目標(biāo)下,提升大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力是十分必要的。
范?萊爾(van Lier)生態(tài)學(xué)觀點(diǎn)中的一個(gè)關(guān)鍵概念是他提出將第二語言習(xí)得從“輸入”轉(zhuǎn)變?yōu)椤案兄o養(yǎng)”。在人腦-計(jì)算機(jī)隱喻的基礎(chǔ)上,術(shù)語“輸入”的使用將語言比作固定的代碼,并將人類大腦比作一臺接收和處理代碼的機(jī)器。這意味著學(xué)習(xí)只在大腦中發(fā)生。人們?nèi)绾螌⒆约号c環(huán)境聯(lián)系起來是創(chuàng)造意義的基礎(chǔ),這個(gè)過程必須是主動的、自主的,隨著一個(gè)人感知并根據(jù)他或她周圍的給養(yǎng)采取行動的獨(dú)特方式的變化而改變。然而,吉布森(J.J.Gibson)最先提出的生態(tài)學(xué)概念“給養(yǎng)”是指“生態(tài)位”為生物體提供的東西,以便生物體感知、使用和實(shí)現(xiàn)某個(gè)目標(biāo)。就像一片竹葉為不同的生物提供了不同的給養(yǎng),如大熊貓能感知“可食用”這樣一種給養(yǎng),而人類卻感知不到;電腦(或技術(shù))根據(jù)語言主體的感知和行為,為語言學(xué)習(xí)者和教師提供了各種給養(yǎng),比如有些同學(xué)感知到的社會文化給養(yǎng)是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)帶來了大量的學(xué)習(xí)資源,而有些同學(xué)感知到的社會文化給養(yǎng)卻大量的娛樂和游戲資源。在課堂情境中,學(xué)習(xí)者和教師可能需要一起努力,以便感知、采取行動,并帶來最好的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。根據(jù)上述研究,運(yùn)用“給養(yǎng)”概念關(guān)注課堂內(nèi)外語言學(xué)習(xí),對我國外語教學(xué)改革強(qiáng)調(diào)學(xué)生外語學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)具有更大的借鑒意義。
本研究采用了一種定性的研究方法,旨在從生態(tài)“給養(yǎng)”的視角探究英語媒介教學(xué)語境下非英語專業(yè)大學(xué)生感知到的中國文化英語學(xué)習(xí)的給養(yǎng)。所收集的數(shù)據(jù)來自8個(gè)小時(shí)的課堂觀察和2.5小時(shí)采訪。參與者為一位教師和四位非英語專業(yè)學(xué)生,每位受訪者進(jìn)行為時(shí)半小時(shí)的采訪,而且每位受訪者都參與了中國文化英語課程。
在本研究中,非英語專業(yè)大學(xué)生由于感知到不同的個(gè)人給養(yǎng),對中國文化英語的掌握程度不同。但是幾乎都感知到了語言給養(yǎng)。尤其是“生態(tài)化”學(xué)習(xí)環(huán)境促使學(xué)生浸入中國文化英語語言環(huán)境中,包括教師課堂語言、小組任務(wù)中的中國文化詞匯和文化英語內(nèi)容所賦予的語言給養(yǎng),例如有同學(xué)在訪談中稱:“小組閱讀分享給我很大幫助。每周一個(gè)章節(jié)的文化閱讀任務(wù),單詞太多了,幸虧小組成員分工合作,每人查一小段。我不得不堅(jiān)持了下去。這樣過了一陣,突然發(fā)現(xiàn)很多單詞都不那么令人頭疼了,甚至我的六級閱讀都有進(jìn)步?!?/p>
在以英語為媒介教學(xué)的語境下,不能忽視漢語(L1)在師生以及學(xué)生交際過程中構(gòu)建意義時(shí)所發(fā)揮的重要作用。經(jīng)過對師生的半結(jié)構(gòu)化采訪可知,大多數(shù)同學(xué)贊同中文輔助英文語言教學(xué),學(xué)生們希望他們的課程教學(xué)語言以第二語言為主,母語只在溝通不暢或缺乏理解的情況下使用。然而,學(xué)生之間出現(xiàn)了分歧,一些學(xué)生認(rèn)為教師可以通過語義協(xié)商,留在第二語言中,而另一些學(xué)生似乎想要一個(gè)直接的翻譯。而幾乎所有受訪者都認(rèn)同全英文或者中文多于英語的教學(xué)語言都是不可取的,因?yàn)橐环矫嬗⒄Z媒介教學(xué)可以適當(dāng)創(chuàng)造一個(gè)語言環(huán)境;另一方面,中文輔助可以起到增強(qiáng)理解、促進(jìn)溝通、消除無聊感的作用,例如有受訪者在采訪中談到:“當(dāng)老師全英文授課時(shí),自己剛開始感到有些羞愧,聽不懂。慢慢地覺得無聊,就會拿出手機(jī)開始玩?!钡强梢杂^察到,在課后完成小組任務(wù)等互動過程中,同學(xué)們之間幾乎全程使用中文,“這是為了小組任務(wù)的順利進(jìn)行”。此外,還發(fā)現(xiàn)了在課內(nèi)中國文化主題展示中,學(xué)生從觀眾以及從教師的反饋中獲得的關(guān)于語言使用的給養(yǎng)。如在構(gòu)建“生態(tài)化”學(xué)習(xí)環(huán)境的班級進(jìn)行課堂觀察發(fā)現(xiàn),教師作為“專家”提供的反饋不是傳統(tǒng)課堂中的幾句如very good等套話,而是始終貫穿于小組活動之中還起到了為學(xué)生提供拓展信息和糾正反饋的作用。
通過課堂觀察,可以看出,教師組織了多種社會活動。例如,對于某個(gè)中國文化內(nèi)容的英語翻譯,如老子的名言:“上善如水,水善利萬物而不爭”,教師通過提問的方式讓全班同學(xué)解讀這句蘊(yùn)含哲學(xué)思想的名句的含義,同學(xué)們的回答證明了不同學(xué)生對同一句典籍經(jīng)典理解的意思上存在差異。然后,在小組討論中,通過網(wǎng)絡(luò)、書籍等社會文化產(chǎn)品進(jìn)行調(diào)節(jié),不僅有助于學(xué)生弄清中國典籍名句的含義,輸出中國文化價(jià)值觀,也有助于教師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行正確翻譯練習(xí)。另外,教師通過多種方式如引進(jìn)相關(guān)視頻等社會文化產(chǎn)品,如?你好,中國?等,引起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。通過視頻授課,灌輸教學(xué)理念。
在情境給養(yǎng)方面,作者在“生態(tài)化”教學(xué)環(huán)境中設(shè)置了多個(gè)小組任務(wù),如小組分享閱讀和小組主題展示。在小組任務(wù)完成過程中,作者展示了學(xué)生在課內(nèi)外進(jìn)行的文化英語學(xué)習(xí)活動。在不同的小組互動過程中,學(xué)生為了順利完成小組任務(wù),支架多次出現(xiàn),如“為了做好小組展示任務(wù),我們在外網(wǎng)找全英文的資料。在搜集資料的過程中很多句子看不懂,幸虧我們組有個(gè)高手,會幫助我”。其次是自我調(diào)節(jié),如學(xué)生的反思行為或者利用單詞App糾正語音,理解含義,對文化主題內(nèi)容進(jìn)行翻譯,如學(xué)生訪談中談到:“找到的資料都是全中文的,我只能自己學(xué)著翻譯,先通過單詞App查不認(rèn)識的單詞,再一句句翻譯。整個(gè)大學(xué)都沒做過這么多的翻譯,做完這個(gè)小組活動,感覺語法和翻譯水平都提高了?!币约八苏{(diào)節(jié),如合作搜尋中國文化主題展示的資料,將學(xué)生找到的中文資料制作成英文PPT,怎樣用最凝練的關(guān)鍵詞來表示,往往互動成員間的討論會產(chǎn)生大量的他人調(diào)節(jié)。最后是手機(jī)、視頻軟件等電信化工具在學(xué)習(xí)過程中的使用所產(chǎn)生的物質(zhì)調(diào)節(jié)。
根據(jù)研究結(jié)果,可以得出結(jié)論:與傳統(tǒng)填鴨式教育相比,在為輸出創(chuàng)造大量機(jī)會的活動中,學(xué)生更能意識到中國文化英語學(xué)習(xí)的給養(yǎng)??梢缘贸鲆恍┯袃r(jià)值的教學(xué)啟示。首先,英語媒介教學(xué)課堂應(yīng)配備多種教學(xué)資源。其次,根據(jù)迪爾登的觀點(diǎn),英語媒介教學(xué)教師應(yīng)該在課堂教學(xué)中提高語言意識。以內(nèi)容教學(xué)為導(dǎo)向的教學(xué)語言的使用應(yīng)根據(jù)學(xué)生語言水平與理想的“差距”進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。最后,無論是課堂還是課外活動,都應(yīng)精心設(shè)計(jì),尤其是課堂活動,使得目標(biāo)語輸入和輸出功能都能得以實(shí)現(xiàn)。