国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從TAIKONAUT看英語里的漢語借詞

2021-11-22 09:06王艷董元元
現(xiàn)代英語 2021年10期
關(guān)鍵詞:借詞漢語詞匯

王艷 董元元

(東北財經(jīng)大學(xué)國際商務(wù)外語學(xué)院,遼寧 大連 116025)

一、引言

2021年1月1日起《中華人民共和國進出口稅則》中文列目中的白酒,對應(yīng)的英文從Chinese distilled spirits改為Chinese Baijiu。1998年,馬來西亞華人科學(xué)家趙里昱用漢語拼音taiko和表示水手的希臘詞根naut創(chuàng)造了專指中國航天員的詞匯“taikonaut”,在網(wǎng)絡(luò)科技論壇里使用的。近年來隨著中國科技的發(fā)展,這個詞被英文主流媒體廣泛使用,并且為牛津、朗文等權(quán)威英文詞典所收錄,成為漢語國際影響力提升的表現(xiàn)。

縱觀不同階段英語從漢語所借詞匯,中國社會的發(fā)展變化躍然呈現(xiàn)。

二、英語借詞歷史

英語經(jīng)過1500年從籍籍無名到成為國際語言,有賴于其相對簡便易學(xué)的語法和語音,更有賴于其開放的特質(zhì),梅爾文·布拉格曾說過:“英語成為世界通用語言,有其運氣使然,但更多在于其強大的吸納能力?!睆V泛吸納外來語一方面滿足了社會發(fā)展出現(xiàn)新事物的需求,另一方面也讓來自不同國家的英語使用者產(chǎn)生了融合感。

不列顛從已知最早的凱爾特語,到經(jīng)歷盎格魯薩克遜人和北歐人的到來以及諾曼征服,形成了古英語和中世紀英語。丹尼爾笛福的一句名言,“你這門羅馬語—薩克遜語—丹麥語—諾曼語的英語呀”,充分體現(xiàn)出了英語集各家為一身的特點,所以有些語言學(xué)家認為英語是一種沒有主干部分的日耳曼方言、北歐語言、法語、拉丁語的混合語,是一種古英語基因弱化的語言,是一種脫胎換骨的語言。雖然調(diào)查表明現(xiàn)代英語最常用的100個單詞中有96個是來自古英語中的盎格魯薩克遜方言。但現(xiàn)代英語浩大的詞匯量所帶來的清晰、豐富、精準表達卻是古英語無法企及的。美國“全球語言檢測局”2009年統(tǒng)計英語詞匯量已達100萬。英語詞匯量放大的重要途徑就是不斷借用外來語,尤其在16到17世紀,英語吸收了龐大的外來語。根據(jù)統(tǒng)計,1500到1659期間,英語通過整體借詞吸納外來語達到兩萬五千個左右,甚至出現(xiàn)了有關(guān)本民族語言純潔性的“外來語爭議”。縱觀英語發(fā)展,可以看出英語各個時期的借詞都有其相應(yīng)的社會歷史背景帶來的特點,北歐人的到來帶來了和日常生活相關(guān)的詞匯,豐富的希臘文明帶來了和文學(xué)、醫(yī)學(xué)和自然科學(xué)相關(guān)的拉丁詞匯,諾曼征服使法國人成為英國的上流管理階層,帶來了和時尚、外交、行政管理有關(guān)的法語詞匯,其他如意大利語借詞往往和建筑、音樂有關(guān),荷蘭語借詞多與航海相關(guān)。邢福義指出“語言是文化的符號,文化是語言的管軌”。可見社會文化影響語言發(fā)展,同時語言發(fā)展也映射出相應(yīng)的社會文化特點。毫不例外,英語從漢語中的借詞也和雙方社會歷史背景息息相關(guān)。

三、英語中的漢語借詞方式

分屬于印歐語系的英語和漢藏語系的漢語,語言體系截然不同。漢語的聲調(diào)特點和表意屬性,以及漢語意合性與英語形合性的語法差異,給英語從漢語借詞帶來一定的障礙。但社會發(fā)展帶來的交流必然性和語言的開放性,使得雙方語言借用依然無可避免地發(fā)生。

曾泰元2018年統(tǒng)計《牛津英語詞典》收錄漢語借詞數(shù)為500個左右,英語從漢語借詞在不同時期通過間接和直接的方式發(fā)生。

中英直接接觸前,以絲綢為代表的中國先進物質(zhì)文化通過第三國的形式間接進入英語,比如經(jīng)過絲綢之路,silk(絲綢)通過拉丁語和希臘語帶入英語,葡萄牙人將china(瓷器)帶入歐洲再進入英語。根據(jù)Garland Cannon教授所收集的漢語借詞統(tǒng)計,約有200個左右的詞借助日語進入英語的,比如bonsai(盆栽)。這些間接進入英語的漢語借詞幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),往往已經(jīng)遠離了其本來的漢語面貌。

隨著開始于17世紀末的中英民間交流和18世紀末的中英官方交流,東西方文化開始交流碰撞,漢英之間開始互相直接借用,并且隨著中國影響力的擴大,英語中的漢語借詞出現(xiàn)得更多,也被更廣泛的接納。

英語向漢語借詞的方式包括音譯借詞、翻譯借詞和混合借詞。音譯借詞即按照漢語詞匯原有讀音,連音帶義一起借用。如yinyang(陰陽)、chow fan(炒飯)、Kongfu(功夫)、Tai Chi(太極拳)。音譯過程中以前多采用韋氏拼音法,現(xiàn)在多采用現(xiàn)代漢語拼音法。翻譯借詞即用相應(yīng)的英語對應(yīng)詞翻譯而成。例如:spring roll(春卷),lose face(丟臉)等?;旌辖柙~即“拼接”成詞。典型借詞如“Kung Pao Chicken”,文章最開始提到的中國航天員taikonaut,就是漢語太空的拼音加上表示水手、船員的naut拼寫而成,成為中國特征明顯的專有詞匯。

四、英語中漢語借詞的社會歷史背景分析

關(guān)于語言借用,從語言學(xué)角度出發(fā)的研究多集中于語言借用后發(fā)生的語法、語義、發(fā)音變化以及語言借用現(xiàn)象的發(fā)展規(guī)律。而社會語言學(xué)視角下,借詞研究更集中于借用現(xiàn)象背后的社會文化因素。

盡管中英之間地域距離和語言體系差異造成雙方早期語言互借不如英語同印歐語系國家之間的語言互借頻繁,但科技、交通手段發(fā)展帶來了雙方往來接觸,隨之而來的是雙方語言文化交際中所產(chǎn)生的詞匯空缺或沖突,中英之間的語言互借自然而然頻繁開來。英語中不同時期的漢語借詞折射出不同歷史時期中、英社會的發(fā)展狀況和國家權(quán)利狀況。

1.17世紀前后,中英之間國力地位相對平等

1637年英國船隊來華運茶,英國與中國的貿(mào)易交往逐漸頻繁,江浙沿海地帶尤其繁榮。揭開東方大國神秘的面紗之后,英國人被中國先進的物質(zhì)文化和博大的思想文化深深吸引,也促進了英語對漢語的吸納。Ming(明)、Manchu(滿族)、Han(漢族)、Confucian(孔子的)等詞匯進入英語。西方從中國輸入的是先進的物質(zhì)文化,而中國引入的是西方的先進科技,雙方的平等交流正好填補了各自物質(zhì)、文化的真空,中國在明末清初出現(xiàn)了科技翻譯的高潮,而西方也出現(xiàn)了“中國熱”。

2.英國隨著蒸汽機的誕生,工業(yè)日漸強大,而當(dāng)時的中國卻依然停留在農(nóng)業(yè)社會的階段,發(fā)展明顯不對等

沿海貿(mào)易給漢語帶來了大量和生活新鮮事物相關(guān)的英語借詞,如梵阿林(violin)、水門?。╟ement)、德律風(fēng)(telephone),當(dāng)然這些英語借詞在后來的社會發(fā)展中又有了新的中文名字小提琴、水泥和電話。

該時期英語中的漢語借詞多和中國社會生活相關(guān),如 kowtow(叩頭),zen(禪)、Cantonese(粵語)。同時廣東人移民海外的現(xiàn)象帶來諸多音譯來自粵語的飲食類漢語借詞,如wonton(餛飩)、bok choy(白菜)、chow mein(炒面)、dim sum(點心)。

該時期的英語借詞主要和科學(xué)技術(shù)和社會體制相關(guān),由于文化上或者概念上的空缺,翻譯策略傾向于英語的拼音語言。如science(賽因斯)、democracy(德謨克拉西)、telephone(德律風(fēng))、humor(幽默)都是音譯引入的結(jié)果。

3.19世紀50年代以來,尤其是改革開放之后,中國已經(jīng)迎頭趕上世界發(fā)展的浪潮

進入21世紀,中國不僅打開國門更走出國門,在國際舞臺上扮演重要角色,越來越多的經(jīng)濟、文化、科技方面漢語借詞涌入英語。據(jù)“全球語言監(jiān)測機構(gòu)”發(fā)布報告稱,自1994年以來的英語新詞匯中,漢語借用詞以5%~20%的比例超過任何其他語言來源,從體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的 Four Books(《四書》)、Five Classics(《五經(jīng)》)到流行語 dama(大媽)、tuhao(土豪),都表明隨著我國綜合國力和國際影響力的提升,我國的話語影響力也在逐步提升。

五、結(jié)語

喬姆斯基指出:“語言問題基本是權(quán)利問題?!绷?xí)近平總書記要求要下大氣力加強國際傳播能力建設(shè),形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)。

張勇先認為:“有沒有說話的機會,是話語權(quán)的問題;在有機會說話時考慮如何表達,同樣也是話語權(quán)的問題?!痹诜g中國特有文化名詞的時候,主動選擇命名的權(quán)利和機會,理直氣壯地使用音譯,比如 mantou(饅頭),jiaozi(餃子),baozi(包子),就是把握話語權(quán)的體現(xiàn)。2008年5月,北京奧組委把吉祥物“福娃”的國際譯名正式從“Friendlies”改為“Fuwa”。2021年白酒對應(yīng)的英文從 Chinese distilled spirits改為 Chinese Baijiu。中國航天員taikonaut和泛指的宇航員astronaut以及俄羅斯宇航員的“Cosmonaut”一樣,取得了英語里的一隅之地。

隨著中國綜合國力的提升,民族文化自信的提升,努力保證本土文化異質(zhì)性的同時,“讓漢語更多地進入英語”,有助于加強中國國際傳播能力建設(shè)。國家層面要鼓勵,民眾層面要提升意識,媒體對外宣傳和學(xué)術(shù)界發(fā)表科研論文方面要做出表率,用更多新的中英文合成詞甚至中文詞來構(gòu)建中國話語權(quán)和敘事體系。在社會各個層面的共同努力下,與中國發(fā)展相匹配的國際話語權(quán)必然能夠在漢語走出去的過程中得以實現(xiàn)。

猜你喜歡
借詞漢語詞匯
學(xué)漢語
輕輕松松聊漢語 后海
《漢語新韻》簡介
追劇宅女教漢語
英漢外來借詞(loan—words)互譯
詞匯小達人
詞匯小達人
詞匯小達人
日語借詞的模因現(xiàn)象及語用意義
Analysis of social factors that influence the use of Uyghur loan words in Xinjiang Chinese dialect
永定县| 沂水县| 长沙县| 锡林浩特市| 依安县| 梅州市| 赤城县| 驻马店市| 古浪县| 卢龙县| 十堰市| 钦州市| 得荣县| 淳化县| 疏勒县| 集安市| 延庆县| 灵寿县| 临洮县| 芒康县| 沅江市| 西丰县| 房产| 英山县| 灌云县| 彩票| 汪清县| 叶城县| 新昌县| 浦北县| 邳州市| 曲水县| 柳河县| 华安县| 广州市| 瓮安县| 南部县| 醴陵市| 浮山县| 沙雅县| 洪江市|