国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”片面性的語(yǔ)言哲學(xué)依據(jù)

2021-11-29 08:28劉志成
江西社會(huì)科學(xué) 2021年9期
關(guān)鍵詞:詞法句法主語(yǔ)

■劉志成

“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”是西方語(yǔ)言學(xué)家研究語(yǔ)言與思維關(guān)系的重要假說(shuō),這一假說(shuō)又稱(chēng)為“語(yǔ)言決定論”和“語(yǔ)言相對(duì)論”;而以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的語(yǔ)言研究者則更傾向于主張“語(yǔ)言思維等同論”。從英語(yǔ)與漢語(yǔ)比較的視域看,可以認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)民族最深刻的文化基因,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與思維模式是相互照應(yīng)的,“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”的片面性恰好就是植根于英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)本身;漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)決定了在探索語(yǔ)言與思維關(guān)系的過(guò)程中往往會(huì)傾向于走向“語(yǔ)言思維等同論”。

語(yǔ)言與思維的關(guān)系爭(zhēng)論了數(shù)千年,但尚無(wú)定論。正如:“語(yǔ)言與思維,言語(yǔ)與思維的相互關(guān)系問(wèn)題,是屬于最復(fù)雜和最有爭(zhēng)議的問(wèn)題之列的?!保?](P44)馬克思、恩格斯曾指出:“‘精神’從一開(kāi)始就很倒霉,受到物質(zhì)的‘糾纏’,物質(zhì)在這里表現(xiàn)為振動(dòng)著的空氣層、聲音,簡(jiǎn)言之,即語(yǔ)言?!保?](P161)換言之,“語(yǔ)言是糾纏著精神的物質(zhì)”,但是,語(yǔ)言與精神、語(yǔ)言與思維究竟是如何糾纏在一起的?馬克思和恩格斯并沒(méi)有說(shuō)明。研究語(yǔ)言與思維的關(guān)系,不僅具有極為重要的語(yǔ)言學(xué)意義,而且具有極為重要的人類(lèi)學(xué)和民族學(xué)意義。因?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)本身即人類(lèi)學(xué)的一個(gè)分支,早期的語(yǔ)言學(xué)家多出身于人類(lèi)學(xué),如薩丕爾、沃爾夫均對(duì)社會(huì)結(jié)構(gòu)較為原始的北美印第安人的語(yǔ)言特點(diǎn)和社會(huì)結(jié)構(gòu)進(jìn)行過(guò)實(shí)地考察和研究,而針對(duì)語(yǔ)言與思維關(guān)系的“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”也正是在他們研究的基礎(chǔ)上提出來(lái)的。該假說(shuō)又稱(chēng)“語(yǔ)言決定論”和“語(yǔ)言相對(duì)論”,“決定論即語(yǔ)言決定思維;相對(duì)論即思維相對(duì)于語(yǔ)言而存在,語(yǔ)言不同的人,思維亦不同”[3](P235)。同時(shí),研究語(yǔ)言與思維的關(guān)系對(duì)于跨文化交流亦具有極為重大的意義,因?yàn)椴煌褡逦幕町惖谋举|(zhì)即在于思維方式的差異。

通過(guò)語(yǔ)言哲學(xué)的視角探索英漢語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的差異,從而揭示英漢語(yǔ)言隱藏的不同概念系統(tǒng)和思維模式,不僅有助于了解英漢民族文化差異的本質(zhì),而且對(duì)英漢語(yǔ)言的教學(xué)和翻譯及探索語(yǔ)言與思維之間關(guān)系亦具有重要作用。目前對(duì)語(yǔ)言與思維關(guān)系的研究大致可以分為三類(lèi)。第一,語(yǔ)言思維獨(dú)立論。該觀點(diǎn)認(rèn)為,語(yǔ)言與思維是相互獨(dú)立的,“觀念的形成是一個(gè)獨(dú)立的過(guò)程,稱(chēng)為思維或思想,這一過(guò)程在很大程度上被認(rèn)為與具體語(yǔ)言的特征無(wú)關(guān)”[3](P219)。此外,語(yǔ)言思維獨(dú)立論還認(rèn)為,先有思維,后有語(yǔ)言,“我自然承認(rèn),在語(yǔ)言初創(chuàng)時(shí),原是先形成了新的復(fù)雜觀念,然后才有新的名稱(chēng),然后才有新的名字”[4](P420)。第二,語(yǔ)言思維決定論。以“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”為代表,以及洪堡特的部分觀點(diǎn)。如“人類(lèi)精神的界限又以何種方式存在,仿佛歷史地為語(yǔ)言所決定”[5](P5),以及“不同的語(yǔ)言也即不同的世界觀”[5](P71)。第三,語(yǔ)言思維等同論。這種觀點(diǎn)把語(yǔ)言與思維等同起來(lái),“我們的思維實(shí)際上就是我們的語(yǔ)言”[6](P28),抹殺了二者的區(qū)別。

不同的語(yǔ)言學(xué)家為何對(duì)語(yǔ)言與思維關(guān)系有不同的見(jiàn)解?不管是“獨(dú)立論”還是“決定論”,二者亦有很多相似之處,因?yàn)椤皼Q定論”的前提即是“獨(dú)立論”。而以辜正坤為代表的中國(guó)學(xué)者為何會(huì)持有“語(yǔ)言思維等同論”?實(shí)際上,是由于語(yǔ)言與思維“同質(zhì)而異名”[7](P157)的關(guān)系。由于中西不同的語(yǔ)言系統(tǒng)包含了不同的心理現(xiàn)實(shí)和概念系統(tǒng),因此不同的語(yǔ)言系統(tǒng)本身就預(yù)設(shè)了不同的結(jié)果。本研究試圖從語(yǔ)言哲學(xué)的視角來(lái)探索“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”的語(yǔ)言哲學(xué)依據(jù),并進(jìn)一步探索語(yǔ)言特點(diǎn)與思維特點(diǎn)究竟是如何相互照應(yīng)、相互影響的。

馬克思主義認(rèn)為,物質(zhì)是第一性的,意識(shí)是第二性的。語(yǔ)言的產(chǎn)生首先基于一定的地理環(huán)境和社會(huì)環(huán)境,尤其是地理環(huán)境,“言語(yǔ)代表心靈的經(jīng)驗(yàn)”[8](P21),地理環(huán)境帶給原始初民的是直接的身體經(jīng)驗(yàn)和心靈體驗(yàn)。而社會(huì)環(huán)境主要指的是物質(zhì)資料生產(chǎn)方式和人的生活方式,正如馬克思關(guān)于唯物史觀的一個(gè)重要命題就是:“人類(lèi)歷史活動(dòng)的第一個(gè)前提就是人們?yōu)榱四軌騽?chuàng)造歷史,必須能夠生活,但是為了生活,首先就需要衣食住以及其他東西,這是人類(lèi)維持歷史活動(dòng)的基本條件?!保?](P53)

一、英漢語(yǔ)言產(chǎn)生的物質(zhì)基礎(chǔ)

英漢語(yǔ)言誕生于完全不同的物質(zhì)基礎(chǔ)。英語(yǔ)誕生于“天人相爭(zhēng)”的海洋文明以及遷徙流動(dòng)的商業(yè)城邦文明之中;漢語(yǔ)誕生于“天人合一”的江河文明以及安土重遷的農(nóng)耕文明之中。中西語(yǔ)言誕生的首要物質(zhì)基礎(chǔ)即地理環(huán)境是完全不同的,地理環(huán)境作為一種外在的物質(zhì)存在,會(huì)給認(rèn)知主體帶來(lái)完全不同的心理體驗(yàn)。不同的心理體驗(yàn)會(huì)讓認(rèn)知主體形成不同的概念和概念系統(tǒng),并通過(guò)相應(yīng)的詞法和句法結(jié)構(gòu)表現(xiàn)出來(lái),而不同語(yǔ)言的詞法和句法又會(huì)對(duì)相應(yīng)的心理體驗(yàn)和心理現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生反作用,并且強(qiáng)化相應(yīng)的心理體驗(yàn),“語(yǔ)言本身由民族精神構(gòu)成,反過(guò)來(lái)它又積極地對(duì)民族精神產(chǎn)生影響”[5](P41)。其次,中西語(yǔ)言誕生的社會(huì)物質(zhì)即物質(zhì)資料的生產(chǎn)和生活方式亦完全不同,“物質(zhì)生活的生產(chǎn)方式制約著整個(gè)社會(huì)生活、政治生活和精神生活的過(guò)程。不是人們的意識(shí)決定人們的存在,相反,是人們的社會(huì)存在決定人們的意識(shí)”[10](P82)。不同的物質(zhì)資料生產(chǎn)方式?jīng)Q定不同的心理現(xiàn)實(shí),由此導(dǎo)致以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系與漢語(yǔ)語(yǔ)系的詞法和句法結(jié)構(gòu)完全不一樣。

(一)英語(yǔ)誕生于“天人相爭(zhēng)”的物質(zhì)基礎(chǔ)

英語(yǔ)所誕生的自然物質(zhì)基礎(chǔ)與社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)均決定了“天人二分”的心理現(xiàn)實(shí),這些心理現(xiàn)實(shí)構(gòu)成了英語(yǔ)詞法和句法概念系統(tǒng)與心理結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。

1.英語(yǔ)誕生的自然物質(zhì)基礎(chǔ)。西方文明的誕生地在地中海地區(qū),更確切地講是在地中海沿岸的雅典地區(qū),這些地區(qū)典型的氣候和地形特點(diǎn)可以概括為:第一,地形崎嶇,具有分割、分裂的地貌?!埃ㄏED)沒(méi)有一個(gè)偉大的整塊。相反地,希臘到處都是錯(cuò)綜分裂的性質(zhì)”[11](P211),這種分割和分裂的土地性質(zhì)根本就不適合農(nóng)耕。第二,土質(zhì)惡劣。沿海地區(qū)的土地大多是沙地和鹽堿地,弱堿性的土或栗鈣土,除了種植葡萄、橄欖等一些經(jīng)濟(jì)作物之外,很難發(fā)展水稻、小麥等糧食作物。第三,夏季炎熱干燥,冬季溫和多雨。地中海氣候高溫少雨、低溫多雨,這種氣候條件不利于農(nóng)作物生產(chǎn),只有亞熱帶常綠硬葉林和副熱帶常綠硬葉林才適合生長(zhǎng)。第四,海上交通十分便利。雅典三面環(huán)山,一面傍海,很早就有海上貿(mào)易,地中海地區(qū)海港眾多,島島相望,而且多屬于深水港,非常適合凌波往來(lái),“希臘全境滿是千形萬(wàn)態(tài)的海灣”[11](P211)。

2.英語(yǔ)誕生的社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)。地中海沿岸的地理?xiàng)l件以及氣候條件讓該地區(qū)很難發(fā)展農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),但是卻為海上貿(mào)易提供了有利條件。隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,人口增加、資源有限等因素迫使當(dāng)?shù)卦汲趺癖仨毻獬鲋\生。因此,以血緣關(guān)系為紐帶的家族制度、氏族制度、定居生活慢慢瓦解,取而代之的是自由貿(mào)易、海上貿(mào)易以及商業(yè)城邦的興起。在海上貿(mào)易過(guò)程中,大海的茫茫無(wú)定、兇猛殘暴激發(fā)了人類(lèi)與大海“天人相爭(zhēng)”的戰(zhàn)斗豪情,慢慢形成了“物我二分”“物我對(duì)立”“追求勝利”“渴望征服與掠奪”的心理,甚至產(chǎn)生了“強(qiáng)者蔑德”的海盜文化,“(希臘民族)不像游牧人們那樣漂泊無(wú)定,也不像江河流域居民那樣安土重遷。海上的主要職業(yè),并不是經(jīng)商貿(mào)易,而是海盜掠奪”[11](P213)。西方文學(xué)作品中的奧德修斯、桑迪亞哥等無(wú)不是“天人二分”心理現(xiàn)實(shí)的反映,而波塞冬、福耳庫(kù)斯等海妖和海怪無(wú)不是“天人相爭(zhēng)”的具體寫(xiě)照。這些心理現(xiàn)實(shí)導(dǎo)致西方人對(duì)世界的認(rèn)知往往是二元對(duì)立的,如政治生態(tài)上是兩黨制,宗教文化上是此岸與彼岸,哲學(xué)上是現(xiàn)象與本質(zhì),對(duì)世界的認(rèn)知上是柏拉圖的“洞穴內(nèi)的世界”與“洞穴外的世界”,以及其語(yǔ)言詞法和句法上的“二元對(duì)立”。此外,“上帝的歸上帝,愷撒的歸愷撒”“情理二分”等均是二元對(duì)立思維的進(jìn)一步拓展和不同的表現(xiàn)形式。

(二)漢語(yǔ)誕生于“天人合一”的物質(zhì)基礎(chǔ)

漢語(yǔ)所誕生的自然物質(zhì)基礎(chǔ)和社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)均體現(xiàn)了“天人合一”的心理現(xiàn)實(shí)。這些心理現(xiàn)實(shí)在漢語(yǔ)詞法和句法中亦得到相應(yīng)的體現(xiàn)。

1.漢語(yǔ)誕生的自然物質(zhì)基礎(chǔ)。中華文明的發(fā)源地均是在大江大河和沖積平原之內(nèi),黃河文明、仰韶文化、龍山文化、河姆渡文化等均是如此。中華文明的核心區(qū)域,按照許倬云的劃分,是指:“中國(guó)核心文化地區(qū),位于歐亞大陸的東南部,北邊是沙漠和草原,西邊是高山與高原,東邊和南邊面對(duì)大海?!保?2](P3)可見(jiàn),中華文明的四面皆為天然屏障,這對(duì)于生產(chǎn)力水平低下和認(rèn)知能力有限的原始初民而言,是很難甚至是無(wú)法超越的。天然屏障之內(nèi)的自然生態(tài)具有以下特點(diǎn):第一,核心圈內(nèi)水系縱橫,覆蓋面極其廣闊。不管是長(zhǎng)江、黃河,還是松花江、烏蘇里江,均是水系縱橫遼闊。這為農(nóng)業(yè)生產(chǎn)提供了得天獨(dú)厚的灌溉條件。第二,核心圈內(nèi)土質(zhì)肥沃,非常適合農(nóng)耕。黃河是中華民族的母親河,“遠(yuǎn)古的時(shí)代起,中國(guó)北方的西伯利亞的寒流不斷地向南方移動(dòng),在經(jīng)過(guò)蒙古大沙漠的時(shí)候,風(fēng)力把細(xì)沙卷了起來(lái),夾裹著飛揚(yáng),但是當(dāng)?shù)搅酥袊?guó)的黃河中下游一帶時(shí),由于風(fēng)力不支,慢慢地沙塵又降了下來(lái),形成了約莫150多米厚的土壤層,這層土壤是非常肥沃的”[6](P4)。第三,核心圈內(nèi)的氣候條件非常適合農(nóng)耕。中華文明的核心圈位于歐亞大陸東部,太平洋西岸,跨越熱帶和溫帶兩大氣候帶,這為農(nóng)業(yè)生產(chǎn)提供了得天獨(dú)厚的氣候條件。

2.漢語(yǔ)誕生的社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)。農(nóng)耕文明的生產(chǎn)生活方式?jīng)Q定了漢語(yǔ)誕生的社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)。農(nóng)耕文明的生產(chǎn)、生活方式就是遵循日出而作、日落而息、春播秋收、順應(yīng)自然,這就是人與自然的“天人合一”。在生活方式上,采取定居生活,安土重遷;在處理人際關(guān)系上,家國(guó)合一,睦鄰友好,守望相助,中庸平和;在處理人與自身的關(guān)系上,注重“情理合一”“形神合一”“陰陽(yáng)平衡”。正是由于農(nóng)耕文明與定居生活的生產(chǎn)、生活方式,孕育了中華文明的“和”“合”理念,以及以“家國(guó)一體”和“仁”為核心價(jià)值的儒家文明。漢語(yǔ)的詞法和句法結(jié)構(gòu)正是漢語(yǔ)“天人合一”心理現(xiàn)實(shí)的反映,例如,漢語(yǔ)詞匯里的“老天爺”“電公”“雷母”等詞匯不僅是語(yǔ)言社會(huì)物質(zhì)性的具體體現(xiàn),也是“天、國(guó)、家”一體的例證。

綜上,英漢語(yǔ)言所誕生的自然物質(zhì)基礎(chǔ)與社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)的不同誘導(dǎo)了不同的心理現(xiàn)實(shí),而不同的心理現(xiàn)實(shí)往往都是通過(guò)相應(yīng)的詞法和句法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)出來(lái)的。可以說(shuō),“天人合一”與“天人二分”正是漢語(yǔ)與英語(yǔ)思維的本質(zhì)差別,這種差別在漢語(yǔ)與英語(yǔ)的詞法和句法中均有相應(yīng)的體現(xiàn)。

二、英漢句法及思維方式對(duì)比

語(yǔ)言的詞法和句法是認(rèn)知主體心理現(xiàn)實(shí)的直接反映,“一方面,語(yǔ)言的全部詞匯展現(xiàn)了其所在世界的廣度;另一方面,語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了語(yǔ)言對(duì)思維有機(jī)體的關(guān)照”[5](P64)。英漢思維方式的差異也總是以英漢不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)出來(lái)。在書(shū)寫(xiě)和翻譯的過(guò)程中,由于英漢民族不同的思維模式,英漢語(yǔ)則會(huì)使用不同的句法結(jié)構(gòu)去表達(dá)同一個(gè)概念、同一種含義。而不同的句法結(jié)構(gòu)則又會(huì)進(jìn)一步強(qiáng)化相應(yīng)的思維模式。因此,通過(guò)英漢句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比,不僅能夠更加深刻地理解導(dǎo)致英漢句法差異的本質(zhì)原因,而且能對(duì)英漢民族的思維模式有更深刻的理解。

(一)“天人二分”與“天人合一”的句法

“天人二分”與“天人合一”不僅是英漢民族心理現(xiàn)實(shí)的本質(zhì)差別,而且也是英漢語(yǔ)言系統(tǒng)的本質(zhì)差別。

1.“天人二分”的英語(yǔ)句法。第一,以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系語(yǔ)言完全脫離了事物的本體形狀,完全看不見(jiàn)象形的元素。英語(yǔ)的字母和單詞完全擺脫了與事物本體的聯(lián)系,完全被抽象化、客體化、符號(hào)化了,這正是“主客二分”思維的體現(xiàn)?!坝W語(yǔ)系的文字,是完全符號(hào)化的,缺乏象形味,你看到這種拼音文字以后,不可能立刻把這種文字跟外部自然界聯(lián)系起來(lái),因?yàn)樗呀?jīng)失掉了人這個(gè)主體和外部自然界這個(gè)客體之間息息貫通的誘導(dǎo)因素?!保?](P119)第二,英語(yǔ)句法往往通過(guò)被動(dòng)態(tài)來(lái)體現(xiàn)思維的客體和對(duì)象性。英語(yǔ)中被動(dòng)態(tài)主要有兩種表現(xiàn)方式:其一,直接以物稱(chēng)作主語(yǔ),如“任務(wù)完成”來(lái)表達(dá)“任務(wù)”這個(gè)客體。其二,以人稱(chēng)做主語(yǔ)和系表結(jié)構(gòu),如:“She is satisfied with the task.”(她被任務(wù)感到滿意),這種句式是系表結(jié)構(gòu),雖然過(guò)去分詞形容詞化了,但是“被動(dòng)”的含義還在,體現(xiàn)思維對(duì)象性和客體性的意識(shí)還在。

2.“天人合一”的漢語(yǔ)句法。第一,漢字造字以象形和形聲為主。漢字造字法雖然有六書(shū),即:象形、指事、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注和假借。但是漢字最基本的造字方式是基于象形的,即所謂的“畫(huà)成其物,隨體詰詘”(《說(shuō)文解字》)以及“仰則觀象于天,俯則觀法于地,觀鳥(niǎo)獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作八卦,以通神明之德,以類(lèi)萬(wàn)物之情”(《周易·系辭下》)。也就是說(shuō),漢字的基本造字法是基于模擬自然界事物本體的形狀來(lái)進(jìn)行的。此外,漢語(yǔ)的會(huì)意字亦是基于象形的,“會(huì)意字是在象形的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的一種新的字體結(jié)構(gòu)”[13](P57);而形聲字由于本身就含有“形旁”,故也是以象形為基礎(chǔ)的。曾有學(xué)者對(duì)甲骨文進(jìn)行過(guò)統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)“甲骨文以象形、象意為主要意指方式,兩者加起來(lái)占三分之二強(qiáng),形聲也有大量的使用,約占四分之一,指事字很少,約占百分之二”[13](P90)??梢?jiàn),漢字造字的基本意象途徑就是“象形”,而“象形”的意指方式正是“天人合一”思維的原始運(yùn)作。第二,漢字造字的偏旁往往選擇“人部”,體現(xiàn)了認(rèn)知主體“主客合一”的主體意識(shí)。漢字造字靠取象,萬(wàn)物皆有象。但漢字取象皆以人象而非物象,這正是主客合一思維的體現(xiàn)。如,“長(zhǎng)”表示“有長(zhǎng)頭發(fā)的人”,“棄”表示“把孩子放于簸箕里扔出去”,“字”表示“把人的孩子留在家里”等。

綜上可知,英漢語(yǔ)言“天人二分”“天人合一”的心理現(xiàn)實(shí)與思維模式在各自的詞法和句法中均有明確的體現(xiàn)。由于語(yǔ)言與思維是同質(zhì)而異名、相互影響和相互照應(yīng)的關(guān)系,思維特點(diǎn)往往通過(guò)一定的語(yǔ)言特點(diǎn)表現(xiàn)出來(lái),反之亦然。

(二)剛性句法和柔性句法

英語(yǔ)是典型的綜合語(yǔ),詞法和句法都有形態(tài)的變化。英語(yǔ)句子的基本結(jié)構(gòu)是主謂結(jié)構(gòu),主語(yǔ)和謂語(yǔ)必不可少,而且句子之間的邏輯必須是顯性邏輯。漢語(yǔ)則是典型的分析語(yǔ),詞法和句法沒(méi)有形態(tài)的變化,漢語(yǔ)句子中的主語(yǔ)可以出現(xiàn),亦可以隱藏。此外,漢語(yǔ)句子之間的邏輯往往是隱性邏輯。

1.英語(yǔ)句法的剛性。英語(yǔ)句法的剛性是英語(yǔ)理性思維和邏輯思維的具體體現(xiàn),表現(xiàn)在以下方面:第一,英語(yǔ)句法必須有主謂結(jié)構(gòu)。主謂結(jié)構(gòu)實(shí)際上是“天人二分”的觀念結(jié)構(gòu)在句法中的反映。正如英語(yǔ)句子中的“being”是構(gòu)成西方二元論的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ),英語(yǔ)句法中的主謂結(jié)構(gòu)是“同一律”概念的基礎(chǔ)?!坝⒄Z(yǔ)句子必須有主語(yǔ)和謂語(yǔ)。這種結(jié)構(gòu)導(dǎo)致了同一律的概念,這是亞里士多德邏輯的基礎(chǔ)。”[14](P599)所謂“同一律”,就是指每一個(gè)個(gè)體的獨(dú)特性,而與別的任何個(gè)體相異的規(guī)律。換句話說(shuō),“同一律”是在“自我”與“非自我”之間劃清了界限,這也正是二元對(duì)立思維的體現(xiàn)。第二,英語(yǔ)句法的剛性還要求一個(gè)句子必須在人稱(chēng)、性、數(shù)、格甚至意義方面保持一致。這些一致主要有三個(gè)特點(diǎn):首先,英語(yǔ)句法的“語(yǔ)法一致”。這是指在語(yǔ)法形式上主語(yǔ)和謂語(yǔ)在人稱(chēng)和數(shù)等方面保持一致、主語(yǔ)和表語(yǔ)保持?jǐn)?shù)的一致、賓語(yǔ)和賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)之間數(shù)的一致等。如:I think the girl a clever student.轉(zhuǎn)變?yōu)橄鄳?yīng)的復(fù)數(shù)形式則為:I think the girls clever students.其次,英語(yǔ)句法的“意義一致”。主要指的是如果主語(yǔ)為復(fù)數(shù),但意義為單數(shù),謂語(yǔ)仍然采用單數(shù)形式,如:Two hundred dollars is more than he can afford.此外還涉及非限定動(dòng)詞作狀語(yǔ)或作定語(yǔ)時(shí)與主句主語(yǔ)的主動(dòng)和被動(dòng)關(guān)系問(wèn)題。如:Seen from the hill,the school looks more beautiful.以及Standing at the gate,he is reading a novel.再次,英語(yǔ)語(yǔ)法的“就近原則”。指的是句子謂語(yǔ)的數(shù)取決于與它最接近的主語(yǔ)的數(shù),如:Neither he nor I am wrong.這就保證了英語(yǔ)句子意義的唯一性。第三,英語(yǔ)句法的剛性還體現(xiàn)在句子之間的邏輯必須是顯性的,而且邏輯層次必須非常的明確。這亦是英語(yǔ)出現(xiàn)非謂語(yǔ)動(dòng)詞、獨(dú)立主格等眾多語(yǔ)言現(xiàn)象的重要語(yǔ)言學(xué)理?yè)?jù)。英語(yǔ)句子之間的邏輯必須顯性化,如:“你不來(lái),我不走”在翻譯成英語(yǔ)的時(shí)候必須加上表示顯性邏輯的連詞,譯成“If you don’t come,I will never leave.”

綜上可知,英語(yǔ)句法的剛性保證了英語(yǔ)詞義和句意的唯一性和確定性,在A和非A之間劃上了明確的界限??梢哉f(shuō),英語(yǔ)句法的剛性恰好正是“二元對(duì)立”思維的具體體現(xiàn),而“二元對(duì)立”正是“天人相爭(zhēng)”和“主客二分”思維的延續(xù)。

2.漢語(yǔ)句法的柔性。第一,漢語(yǔ)句法的柔性主要體現(xiàn)在漢語(yǔ)的主語(yǔ)特點(diǎn)上。受“主客合一”思維模式的影響,漢語(yǔ)主語(yǔ)可以顯現(xiàn),亦可以隱藏,甚至主語(yǔ)和謂語(yǔ)都沒(méi)有明顯的界限?!爸袊?guó)言語(yǔ)的構(gòu)造上主語(yǔ)(subject)與謂語(yǔ)(predicate)的分別極不分明,換言之,即可以說(shuō)好像就沒(méi)有這個(gè)分別。這是中國(guó)言語(yǔ)構(gòu)造上的最特別之處,而其影響則甚大?!保?5](P334)沒(méi)有主謂結(jié)構(gòu),或者說(shuō)主謂結(jié)構(gòu)不明顯,漢語(yǔ)思維中就不可能產(chǎn)生“同一律”,導(dǎo)致“自我”與“非自我”之間界限模糊,A與非A之間可以等同。第二,漢語(yǔ)句式中,主語(yǔ)不僅可以不斷變換,而且充當(dāng)主語(yǔ)的詞可以是時(shí)間、地點(diǎn),可以是動(dòng)詞、形容詞等。如:“(我)松下問(wèn)童子,(童子)言師采藥去,(師父)只在此山中,云深(師父)不知處。”這首古詩(shī)當(dāng)中,不僅有主語(yǔ)的省略,亦有主語(yǔ)的變換。這也是漢語(yǔ)是一種典型的悟性語(yǔ)言,漢語(yǔ)思維是一種典型的悟性思維的體現(xiàn)。對(duì)漢語(yǔ)的理解往往需要悟性和語(yǔ)境,“在漢語(yǔ)里,上下文的含義是理解的基礎(chǔ)”[5](P169)。第三,漢語(yǔ)的柔性還體現(xiàn)在漢語(yǔ)的謂語(yǔ)特點(diǎn)上。漢語(yǔ)的謂語(yǔ)形式極其多樣,可以是名詞、動(dòng)詞和形容詞,甚至還可以沒(méi)有動(dòng)詞,可以是連動(dòng)式、兼語(yǔ)式、主謂式等。“漢語(yǔ)句子的謂語(yǔ)不一定要有一個(gè)動(dòng)詞,這是和西歐語(yǔ)言不同的。謂語(yǔ)的主要成分可能是一個(gè)動(dòng)詞,也可能是一個(gè)名詞或是一個(gè)形容詞。”[16](P13)如:秋高氣爽(形容詞作謂語(yǔ)),他出門(mén)散步去了(連動(dòng)式謂語(yǔ):他出門(mén)+他散步去了)。第四,漢語(yǔ)句式往往是話題結(jié)構(gòu)。語(yǔ)言學(xué)大師趙元任(Chao Y.R.,1968:45)指出:“The grammatical meaning of subject and predicate in a Chinese sentence is topic and comment,rather than actor and action.”[17](P45)由于漢語(yǔ)沒(méi)有形態(tài)上的變化,對(duì)句意和理解往往要依靠語(yǔ)境。第五,漢語(yǔ)句式的邏輯往往是隱形邏輯,而且很多漢語(yǔ)的表達(dá)甚至是違反邏輯的,需要聽(tīng)者或者讀者基于自己的悟性思維去理解和判斷。比如漢語(yǔ)的“酒醉智昏”,英文譯成“When wine is in,wit is out.”在翻譯成英文的時(shí)候,必須把句子當(dāng)中的邏輯關(guān)系明確地表達(dá)出來(lái),添加上相應(yīng)的邏輯連詞,而漢語(yǔ)的邏輯則是隱藏其中的。此外,漢語(yǔ)中眾多的“非邏輯”的表達(dá)必須基于一定的悟性思維才能理解,如“補(bǔ)充缺額(to fill vacancy)”“在家養(yǎng)病(to recuperate at home)”等,漢語(yǔ)的這些句法特點(diǎn)及相應(yīng)的表達(dá)方式往往誘導(dǎo)了漢語(yǔ)的悟性思維。

綜上,英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,詞有形態(tài)變化,句子有主謂一致、就近原則、顯性邏輯等剛性條件;而漢語(yǔ)是一種意合語(yǔ)言,字詞沒(méi)有形態(tài)變化,句子之間注重意念連貫、隱形邏輯。這就是為何“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的”[18](P53)。以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系的句法的剛性,誘導(dǎo)了印歐語(yǔ)系的邏輯思維,講求步步推導(dǎo)、有理有據(jù)。亞里士多德開(kāi)創(chuàng)了形式邏輯的先河,提出了形式邏輯的三大基本規(guī)律,創(chuàng)立了三段論,都是以印歐語(yǔ)系的剛性語(yǔ)法為基礎(chǔ)的。由于漢語(yǔ)的悟性思維,漢語(yǔ)文化中出現(xiàn)了眾多的歇后語(yǔ)和諺語(yǔ),這些表達(dá)往往只說(shuō)出前部分,后部分必須基于悟性思維才能猜出。如,“黃鼠狼給雞拜年——沒(méi)安好心”“泥菩薩過(guò)河——自身難保”等,由于語(yǔ)言與思維不可分割,悟性思維又進(jìn)一步強(qiáng)化了漢語(yǔ)相應(yīng)的詞法和句法特點(diǎn)。

(三)外傾性句法與內(nèi)傾性句法

英語(yǔ)“天人二分”的心理現(xiàn)實(shí)所誘發(fā)的句型結(jié)構(gòu)一定是外傾性的,也一定是“征服外部世界”的句法模式;漢語(yǔ)“天人合一”的心理現(xiàn)實(shí)所誘發(fā)的句型結(jié)構(gòu)一定是內(nèi)傾性的,也一定是“征服內(nèi)心世界”的句法模式。外傾性句法是無(wú)限向外拓展的,加之英語(yǔ)有眾多的表達(dá)邏輯關(guān)系的顯性句法手段,導(dǎo)致英語(yǔ)的句法要比漢語(yǔ)句法繁雜得多,英語(yǔ)的句式比漢語(yǔ)的句式也要長(zhǎng)得多。此外,英語(yǔ)句式向外拓展又往往是通過(guò)定語(yǔ)和狀語(yǔ)的后置來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而漢語(yǔ)定語(yǔ)和狀語(yǔ)前置的特點(diǎn)以及漢語(yǔ)隱形邏輯等特點(diǎn)導(dǎo)致漢語(yǔ)不可能有很長(zhǎng)的句式。

1.英語(yǔ)外傾性的句法?!疤烊讼酄?zhēng)”的心理現(xiàn)實(shí)導(dǎo)致英語(yǔ)句式向外拓展。從理論上講,英語(yǔ)句式可以無(wú)限向外拓展,加之英語(yǔ)有眾多表達(dá)邏輯關(guān)系的手段,導(dǎo)致其句法繁雜。首先,英語(yǔ)的顯性邏輯,明確的主謂結(jié)構(gòu)是導(dǎo)致其句法繁雜的重要原因,主謂核心協(xié)調(diào)一致,加上有性、數(shù)、格等的一致,可以讓整個(gè)句子繁雜而且很長(zhǎng)。其次,英語(yǔ)句法中的從屬結(jié)構(gòu),讓其從句中還可以套從句,再加上各種并列充分和附加成分,亦是導(dǎo)致其句法繁雜的重要原因。最為重要的是,因?yàn)槎ㄕZ(yǔ)后置,英語(yǔ)句式可以無(wú)限地向右拓展,形成句子的末端重量(end-weight),呈現(xiàn)句尾開(kāi)放(rightbranching)的特點(diǎn)。如:

This is the boy.

This is the boy whose mother is a singer.

This is the boy whose mother is a singer who likes folk music.

從時(shí)間維度上看,向右代表將來(lái),以英語(yǔ)為代表的西方文化往往更注重于對(duì)將來(lái)的設(shè)計(jì),如馬克思、恩格斯的“科學(xué)共產(chǎn)主義”、圣西門(mén)的“空想社會(huì)主義”、西方的影視劇拍攝的“科幻大片”都是關(guān)于將來(lái)的設(shè)計(jì)。同時(shí),向右意味著征服“外部世界”,“新大陸”的發(fā)現(xiàn)、美國(guó)的“西進(jìn)運(yùn)動(dòng)”等無(wú)不是征服外部世界的表現(xiàn)。

2.漢語(yǔ)內(nèi)傾性的句法。“天人合一”的心理現(xiàn)實(shí)導(dǎo)致漢語(yǔ)句法向內(nèi)收縮。向內(nèi)收縮的句法導(dǎo)致漢語(yǔ)句法比英語(yǔ)簡(jiǎn)潔得多。首先,漢語(yǔ)常用省略句、流水句等。漢語(yǔ)沒(méi)有形態(tài)變化,如果句式太長(zhǎng),則容易流散。其次,漢語(yǔ)句式的主謂結(jié)構(gòu)并不是剛性條件,主語(yǔ)不僅可以隱藏而且可以不斷變換。如,“他的爸爸在成都,(有人)已經(jīng)打過(guò)電話了,(爸爸)明天就回來(lái)”。最為重要的是,漢語(yǔ)中定語(yǔ)前置和狀語(yǔ)前置是導(dǎo)致漢語(yǔ)句子向內(nèi)收縮具有內(nèi)傾性的根本原因。如:

我2002年來(lái)的昆明。

我在2002年6月的一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子來(lái)的昆明。

我在2002年6月的一個(gè)陽(yáng)光明媚的日子興高采烈地來(lái)的昆明。

漢語(yǔ)句式向左拓展,屬于句首開(kāi)放(left-branching)的句式。但人們?cè)陂_(kāi)口講話之前,實(shí)際上已經(jīng)對(duì)一個(gè)句子的長(zhǎng)度有了一個(gè)心理預(yù)期,不可能在說(shuō)的過(guò)程中不斷添加修飾語(yǔ)。再加上漢語(yǔ)句式的“意合法”,沒(méi)有英語(yǔ)那樣的“形合法”的手段,句式太長(zhǎng)則容易導(dǎo)致句意混亂。因此,漢語(yǔ)句子只可以“言有盡,而意無(wú)窮”,不可能做到無(wú)限拓展。同理,向左代表過(guò)去,漢語(yǔ)思維受到漢語(yǔ)句法的影響,往往更傾向于厚古薄今,如孔子講的“信而好古”(《論語(yǔ)·述而》),主張恢復(fù)周禮。同樣,向左亦代表征服“內(nèi)心世界”,以陸九淵和王陽(yáng)明為代表的“心學(xué)”人物,認(rèn)為“心為本體”“心即理”,諸事向心而求。

綜上可知,英漢語(yǔ)“天人相爭(zhēng)”和“天人合一”的心理現(xiàn)實(shí),是導(dǎo)致其句法分別具有外傾性和內(nèi)傾性的根本原因。由于英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,有眾多的性、數(shù)、格、顯性邏輯等手段讓句式很長(zhǎng)而不至于句意流散,英語(yǔ)的句式可以無(wú)限向右拓展,形成句子的末端重量。因此,西方人重視征服外部世界,向外拓展,注重將來(lái)。漢語(yǔ)是一種意合語(yǔ)言,漢語(yǔ)句式的隱形邏輯、定語(yǔ)前置等特點(diǎn)導(dǎo)致漢語(yǔ)的句式不可能很長(zhǎng),定語(yǔ)前置導(dǎo)致漢語(yǔ)句式向左發(fā)展。向左代表過(guò)去,漢文化中的保守內(nèi)斂、尊老復(fù)古等思維方式正是這種句法特點(diǎn)的體現(xiàn)。

(四)物稱(chēng)主語(yǔ)與人稱(chēng)主語(yǔ)

以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言系統(tǒng)是“主客二分”觀念系統(tǒng)與思維模式在詞法和句法上的反映。同理,漢語(yǔ)的語(yǔ)言系統(tǒng)則是“主客合一”的觀念系統(tǒng)在詞法和句法上的反映?!爸骺投帧蓖鶎?dǎo)致物稱(chēng)主語(yǔ),“主客合一”往往導(dǎo)致人稱(chēng)主語(yǔ)。

1.英語(yǔ)的物稱(chēng)主語(yǔ)。以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系的思維模式是一種“主客二分”或者叫“天人相爭(zhēng)”的思維,是在“主客對(duì)立”的基礎(chǔ)上來(lái)認(rèn)識(shí)自然界和認(rèn)識(shí)人類(lèi)自身。換言之,西方人的思維是一種典型的對(duì)象性思維,或者稱(chēng)為客體性思維,要把認(rèn)知主體和認(rèn)知對(duì)象完全地區(qū)別開(kāi)來(lái)。雖然西方的思維也重視人的主體性,但是這種主體性是與自然相對(duì)的,并且是把自然界作為認(rèn)知主體的人類(lèi)排除在外的?!跋ED人把自然界定義為人及其文化以外的天地萬(wàn)物,嚴(yán)格把外部的客觀世界與內(nèi)部的主觀世界區(qū)別開(kāi)來(lái)?!保?9](P308)這就是英語(yǔ)往往以物稱(chēng)為主語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)理?yè)?jù)。如:

What has happened to you?(你怎么了?)

An idea occurred to me.(我突然想到了一個(gè)主意)

2.漢語(yǔ)的人稱(chēng)主語(yǔ)。漢語(yǔ)思維是一種典型的“主客合一”或者叫“天人合一”的思維。孟子的“萬(wàn)物皆備于我矣”(《孟子·盡心上》),陸九淵的“宇宙便是吾心,吾心便是宇宙”。這些思想不僅表明“主客合一”,而且也表明“天人合一”與“天人同構(gòu)”,即認(rèn)識(shí)了人自身,也就認(rèn)識(shí)了自然界和宇宙萬(wàn)物。因此,人的內(nèi)心體驗(yàn)是一切認(rèn)識(shí)的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。漢人的思維模式即是主客統(tǒng)一,人不是作為認(rèn)知的對(duì)象,而是作為思維和實(shí)踐的主體?!爸骺秃弦弧钡乃季S模式在句法上的反映就是以人稱(chēng)做主語(yǔ)。

可見(jiàn),在英漢翻譯和編輯時(shí),往往需要把非人稱(chēng)主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成人稱(chēng)主語(yǔ),這樣才符合各自的思維習(xí)慣和句法特點(diǎn)。如:

From the moment I arrived in China,care and kindness surrounded me every moment.

(一到中國(guó),我就隨時(shí)感受到關(guān)懷與照顧)

Panic began to completely control him.(他變得驚恐萬(wàn)狀)

綜上可知,由于英漢民族不同的思維特點(diǎn),其各自的句式特點(diǎn)也不一樣。英語(yǔ)的物稱(chēng)主語(yǔ),區(qū)分了思維者和思維對(duì)象,正是對(duì)象性思維,即“天人二分”“物我二分”思維的反映。漢語(yǔ)句法的人稱(chēng)主語(yǔ)正是漢語(yǔ)主體性思維的體現(xiàn),而“萬(wàn)物皆備于我”的主體性思維其本質(zhì)正是“天人合一”“物我不分”思維的反映,漢語(yǔ)思維中的“境由心造”“面由心生”,以及“宇宙便是吾心,吾心便是宇宙”“心外無(wú)物”等心學(xué)思想正是漢語(yǔ)主體性思維的具體體現(xiàn)。

(五)名詞化傾向與動(dòng)詞化傾向

英語(yǔ)句法有非常明顯的名詞化傾向,而漢語(yǔ)的句法則有明顯的動(dòng)詞化傾向,這些均是英漢民族思維模式在各自句法上的反映。

1.英語(yǔ)的名詞化傾向。名詞化傾向主要是指用名詞或名詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)原來(lái)屬于動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)所要表達(dá)的信息。如:“Many linguists make the claim that English is primarily a nominalizing language.”[20](P29)而造成英語(yǔ)句法名詞化傾向的原因主要兩個(gè):其一,是由于對(duì)象性思維或者稱(chēng)為客體性思維決定的。由于不同的語(yǔ)言系統(tǒng)誘導(dǎo)出不同的概念系統(tǒng)和思維模式,英語(yǔ)所誘導(dǎo)的思維模式是典型的“天人二分”,也即是“主客對(duì)立”“客體性思維”。作為認(rèn)知對(duì)象的客體,往往是通過(guò)名詞的形式存在的,英語(yǔ)的名詞化傾向正是讓客體作為認(rèn)知對(duì)象的具體體現(xiàn)。其二,是由于英語(yǔ)向外拓展的思維決定的。思維模式的向外拓展,即征服外部世界的思維,在句法上的體現(xiàn)就是定語(yǔ)后置。由于定語(yǔ)是修飾名詞、代詞或者名詞短語(yǔ),通過(guò)名詞化才能方便地被定語(yǔ)修飾。英語(yǔ)名詞化傾向體現(xiàn)在眾多的句子中,如:

許多城市現(xiàn)在籌建機(jī)場(chǎng)。(Many cities are planning for the construction of airports.)

他唱歌唱得好,而且喜歡足球。(He is a good singer who likes football/and a football lover.)

可見(jiàn),英語(yǔ)通過(guò)名詞化以后,名詞更容易被后面的定語(yǔ)修飾,如介詞短語(yǔ)或定語(yǔ)從句等,從而形成句子的末端重量,讓整個(gè)句式向外拓展。

2.漢語(yǔ)的動(dòng)詞化傾向。動(dòng)詞連用是漢語(yǔ)句式中十分常見(jiàn)的現(xiàn)象。如,漢語(yǔ)中的連動(dòng)式、兼語(yǔ)式等都包含兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞。如:

他想辦法擺脫了困境。(這是一個(gè)連動(dòng)式句式:“他想辦法”和“他擺脫了困境”。)

He thought his way out of the trouble.

我們把她請(qǐng)來(lái)打字。(這是一個(gè)“把”字句加兼語(yǔ)式:“我們把她請(qǐng)來(lái)”和“她打字”。)

We invited her for typing.

造成漢語(yǔ)動(dòng)詞傾向的主要原因有:其一,漢語(yǔ)所誘導(dǎo)的觀念系統(tǒng)和思維模式就是“天人合一”以及“萬(wàn)物皆備于我”的主體意識(shí),主體意識(shí)導(dǎo)致漢語(yǔ)句式的主語(yǔ)往往是人,而動(dòng)作又只有人才能發(fā)出。其二,從詞法上看,漢字沒(méi)有形態(tài)變化。因此,名詞動(dòng)用、形容詞動(dòng)用等十分方便。其三,漢語(yǔ)也沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞之分。英語(yǔ)中需要使用動(dòng)名詞、動(dòng)詞不定式的地方漢語(yǔ)幾乎都可以使用動(dòng)詞原形。

綜上可知,由于英漢語(yǔ)不同的思維模式以及不同的句法特點(diǎn),在英漢互譯和編輯的過(guò)程中,往往要注意各自的名詞化傾向和動(dòng)詞化傾向,才能讓譯文的句式顯得更加地道。如:

Mike’s first pledge was,“Mr.President,you have my respect and loyalty.”(邁克最初就保證道:“總統(tǒng)先生,我尊重你,并效忠于你?!保?/p>

他要不是能干重活,早就被辭退了。(It was only his ability for heavy hard work that had saved him from early dismissal.)

三、結(jié)語(yǔ)

本研究主要探索了以下問(wèn)題:

第一,語(yǔ)言詞法和句法的心理現(xiàn)實(shí)來(lái)源于外在的物質(zhì)基礎(chǔ),這主要體現(xiàn)在外在的自然物質(zhì)基礎(chǔ)和外在的物質(zhì)資料的生產(chǎn)和生活方式。英漢句法和詞法分別體現(xiàn)了“主客二分”與“主客合一”的心理現(xiàn)實(shí)。

第二,一個(gè)民族的語(yǔ)言特點(diǎn)與其相應(yīng)的思維模式是完全照應(yīng)的,語(yǔ)言與思維是相互影響、不可分割的,語(yǔ)言與思維是“同質(zhì)而異名”的關(guān)系??梢哉f(shuō),語(yǔ)言,是一個(gè)民族最深刻的文化基因。

第三,正是由于英漢語(yǔ)言所反映的心理現(xiàn)實(shí)的不同,以及英漢語(yǔ)有不同的詞法和句法,導(dǎo)致在探索“語(yǔ)言與思維”關(guān)系的問(wèn)題上存在不可調(diào)和性。以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言系統(tǒng)由于反映了“天人二分”的心理現(xiàn)實(shí)和語(yǔ)言特點(diǎn),體現(xiàn)了二元對(duì)立的思維特點(diǎn),故一定會(huì)預(yù)設(shè)“語(yǔ)言決定論”或“語(yǔ)言相對(duì)論”,也即“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”,而“薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)”的片面性也正在于此。以辜正坤為代表的把漢語(yǔ)作為母語(yǔ)的語(yǔ)言使用者,由于受到“天人合一”的漢語(yǔ)心理現(xiàn)實(shí)和語(yǔ)言特點(diǎn)的影響,體現(xiàn)了二元對(duì)立統(tǒng)一的思維特點(diǎn),則一定會(huì)提出“語(yǔ)言思維等同論”的觀點(diǎn)。

第四,洪堡特認(rèn)為“漢語(yǔ)作為思維工具無(wú)疑遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上擁有完善的語(yǔ)法形式的語(yǔ)言”[5](P185),恰好是因?yàn)槠涓拍钕到y(tǒng)已經(jīng)植根于其語(yǔ)言系統(tǒng)之中,而無(wú)視了漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)所誘發(fā)的“悟性思維”。不過(guò),通過(guò)這一點(diǎn)也恰好說(shuō)明“語(yǔ)言與思維同質(zhì)而異名”[21]的關(guān)系。

第五,通過(guò)探索語(yǔ)言與思維的關(guān)系,對(duì)于理解英漢民族諸多的文化現(xiàn)象提供了極為重要的語(yǔ)言學(xué)依據(jù)。如,西方文化中的“二元對(duì)立”“兩黨制”“理念的世界與現(xiàn)實(shí)的世界”等文化現(xiàn)象;以及漢文化中的“二元辯證統(tǒng)一”“整體思維”“禪宗思維”等思維方式。這對(duì)于促進(jìn)中西方跨文化的交流,幫助“中國(guó)文化走出去”亦有極為重要的意義。

猜你喜歡
詞法句法主語(yǔ)
主語(yǔ)從句用法“大揭秘”
消除隔閡,呈現(xiàn)新面孔
句法二題
《空間句法在中國(guó)》段進(jìn)、比爾?希列爾等(著)
詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
應(yīng)用于詞法分析器的算法分析優(yōu)化
《樂(lè)府指迷》中沈義父的詞學(xué)觀點(diǎn)
掌握八大考點(diǎn)玩轉(zhuǎn)非謂語(yǔ)動(dòng)詞(二)
“分”的音變構(gòu)詞及其句法語(yǔ)義特征
2010年高考英語(yǔ)“相似”考題例析