国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

自信自覺(jué)潛心華典外譯,思辨思政教研外國(guó)文學(xué)
——朱振武教授訪談錄

2022-02-14 20:57錢(qián)屏勻朱振武
關(guān)鍵詞:非洲文學(xué)世界

錢(qián)屏勻 朱振武

朱振武系上海市世界文學(xué)多樣性與文明互鑒創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人、上海師范大學(xué)國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科比較文學(xué)與世界文學(xué)負(fù)責(zé)人、外國(guó)文學(xué)研究中心主任、二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師。多年來(lái)砥礪深耕于中外文學(xué)和翻譯領(lǐng)域,在《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》《文學(xué)評(píng)論》《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》《中國(guó)翻譯》等重要雜志上發(fā)表學(xué)術(shù)論文200余篇,出版中英文著作20部,譯著30種,國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“非洲英語(yǔ)文學(xué)史”和國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代漢學(xué)家中國(guó)文學(xué)英譯”首席專(zhuān)家。所譯《達(dá)·芬奇密碼》等丹·布朗的系列文化懸疑小說(shuō)引起轟動(dòng),中央電視臺(tái)、中央電臺(tái)、鳳凰衛(wèi)視等100多家主流媒體對(duì)他的文學(xué)翻譯、文學(xué)教學(xué)和文學(xué)研究做過(guò)報(bào)道或?qū)TL。

朱振武教授西學(xué)國(guó)學(xué)并兼深邃,運(yùn)切自如,其著述、譯論以古今承接、中外互鑒為底色,長(zhǎng)于打破學(xué)科間壁壘而卓然自成一家。比較既周,爰生自覺(jué)。其治學(xué)豐贍深厚之根柢源自發(fā)乎內(nèi)心的強(qiáng)烈文化自信和文化自覺(jué),中國(guó)傳統(tǒng)文化的浸淫滋養(yǎng)使其外文研究和翻譯工作兼具深植本土的精神信念和對(duì)世界文學(xué)深切之人文關(guān)懷及歷史透視。除在學(xué)術(shù)探索上入于“醇境”之外,朱教授始終投身教學(xué)一線,其領(lǐng)銜主講的“中外文化比較與思辨”獲評(píng)上海市一流課程,其主編的《英美文化思辨教程》獲評(píng)首屆上海市高教精品教材,對(duì)于深化本土文化價(jià)值認(rèn)同、提升當(dāng)代大學(xué)生跨文化意識(shí)和批判思維能力具有鮮明而深遠(yuǎn)的導(dǎo)向價(jià)值。

錢(qián)屏勻:朱老師好,非常感謝您在百忙之中接受我的采訪。您現(xiàn)在主持國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目和重點(diǎn)項(xiàng)目,能先說(shuō)說(shuō)您的國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代漢學(xué)家中國(guó)文學(xué)英譯的策略與問(wèn)題”的最新進(jìn)展嗎?另外,該項(xiàng)目的成果之一《漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)英譯歷程》為當(dāng)今英語(yǔ)世界中的主要漢學(xué)家譯者立傳,并對(duì)其翻譯動(dòng)機(jī)、目的、思想、風(fēng)格、策略等進(jìn)行了深入細(xì)致地爬梳與探索,既是非常珍貴的翻譯史料,又具備卓越的研究?jī)r(jià)值,在學(xué)界影響重大。請(qǐng)問(wèn),對(duì)于這本著作的最大受眾群體而言,研究西方漢學(xué)家的英譯作品對(duì)當(dāng)前“中國(guó)文化走出去”的深刻啟示是什么?

朱振武:我主持的國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目幾個(gè)月前已經(jīng)以良好的成績(jī)順利結(jié)項(xiàng),接下來(lái)要忙結(jié)項(xiàng)成果的出版事宜了。

我研究漢學(xué)家們的中國(guó)文學(xué)外譯,秉持的理念之一就是:漢學(xué)家們的工作主觀上是為了他們自己的文學(xué)文化的繁榮和發(fā)展,客觀上實(shí)現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)文化走出去的效果。因此,要真正將中國(guó)文學(xué)文化推向世界,光靠漢學(xué)家是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更要依靠中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)者,當(dāng)然中外合作譯介也是不錯(cuò)的做法。

這就要求我們必須統(tǒng)籌安排、整合和優(yōu)化翻譯資源,同時(shí)要改變概念,認(rèn)清譯入和譯出的本質(zhì)差異,形成翻譯自覺(jué)。的確,無(wú)論是作家還是翻譯家,只有擁有良好的文化自覺(jué)和社會(huì)擔(dān)當(dāng),才能夠使中國(guó)文學(xué)文化走得更遠(yuǎn),并為學(xué)界帶來(lái)更大價(jià)值的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。

當(dāng)然,中國(guó)文學(xué)走出去還要求譯者不僅具有扎實(shí)的雙語(yǔ)能力,還要具備深厚的雙語(yǔ)基礎(chǔ)和勇敢的社會(huì)擔(dān)當(dāng)。有些人說(shuō)莫言的作品主要是學(xué)習(xí)了馬爾克斯(Gabriel José de la Concordia García Márquez)的《百年孤獨(dú)》(CienAosdeSoledad)等拉美的魔幻現(xiàn)實(shí)主義和福克納(William Faulkner)的《喧嘩與騷動(dòng)》(TheSoundandtheFury)等歐美現(xiàn)代主義意識(shí)流小說(shuō)。其實(shí),莫言向他的同鄉(xiāng)蒲松齡的《聊齋志異》等中國(guó)文學(xué)經(jīng)典學(xué)習(xí)的東西遠(yuǎn)超過(guò)其向歐美的前輩和同行們學(xué)習(xí)的東西。莫言的作品植根于家鄉(xiāng)土壤,立足于中國(guó)傳統(tǒng)文化,當(dāng)然同時(shí)也較好地做到兼收并蓄,這是其作品走向世界的深層原因,也應(yīng)該是我們考慮選擇源語(yǔ)文本的重要因素。因此中國(guó)文學(xué)文化要想走出去,譯介什么和怎么譯介應(yīng)該同時(shí)考量才行。

錢(qián)屏勻:好的。中國(guó)文學(xué)典籍作品積案盈箱,而當(dāng)下愿意從事或能夠從事中國(guó)文學(xué)翻譯的漢學(xué)家仍然只是小眾。在這種情況下,中國(guó)本土譯者是否仍然有必要堅(jiān)持自己相對(duì)不擅長(zhǎng)的“譯出”行為?如何從戰(zhàn)略思想和文化認(rèn)知上向西方漢學(xué)家吸取經(jīng)驗(yàn)、為我所用?

朱振武:光憑國(guó)外漢學(xué)家們就想讓中國(guó)文學(xué)文化原汁原味走出去不現(xiàn)實(shí)也不可能。我們首先要推出那些有文化自覺(jué)和創(chuàng)作自覺(jué)的優(yōu)秀的民族文學(xué)作品??梢哉f(shuō),正是葛浩文的“信”很大程度上成就了有文化自信和創(chuàng)作自覺(jué)的莫言等中國(guó)作家,使他們的作品成功地走向英語(yǔ)世界乃至西方世界。但這給我們的又一重要啟示是:從翻譯到創(chuàng)作再到批評(píng)都應(yīng)多幾分文化上的自信和自覺(jué)。

因此,我們看得出,中國(guó)學(xué)者的文學(xué)外譯有漢學(xué)家們不能取代的作用。從目前來(lái)看,中國(guó)能夠在雙語(yǔ)間進(jìn)行流暢轉(zhuǎn)換的學(xué)者遠(yuǎn)多于過(guò)去,總體的外語(yǔ)水平也遠(yuǎn)高于過(guò)去。因此,能夠從事這一工作的人也越來(lái)越多,當(dāng)年的洋插隊(duì)、海歸們以及國(guó)內(nèi)大批優(yōu)秀的外語(yǔ)學(xué)人,都是潛在的力量。

錢(qián)屏勻:您剛才提到“文化自信”和“文化自覺(jué)”,這也是您一直堅(jiān)守的學(xué)術(shù)信念。您認(rèn)為在研究或翻譯外國(guó)文學(xué)作品時(shí),中國(guó)學(xué)者或譯者如何才能展現(xiàn)文化自信的一面?我們需要怎樣的知識(shí)和心理儲(chǔ)備才能真正實(shí)現(xiàn)文化自信?

朱振武:的確,這些年來(lái),特別是20世紀(jì)80年代中后期以來(lái),我們的文學(xué)、文化、翻譯批評(píng)蓬勃發(fā)展,各種各樣或者說(shuō)花樣繁多的西方批評(píng)理論的引進(jìn)和譯介極大拓展了我們的批評(píng)視閾和思考維度,也一定程度上豐富和繁榮了中國(guó)的文學(xué)、文化和翻譯事業(yè)。但同時(shí)也出現(xiàn)這樣一種情況,即我們的批評(píng)活動(dòng)言必稱(chēng)西方的某某或某某學(xué)說(shuō),不這樣說(shuō)似乎就落伍了,就不懂批評(píng)了,就不是學(xué)問(wèn)了。試想,沒(méi)有自我意識(shí)、特別是自主意識(shí)的批評(píng)還能稱(chēng)得上真正的批評(píng)嗎?能夠給學(xué)界帶來(lái)有較大價(jià)值的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)嗎?能夠走得很遠(yuǎn)甚至走向世界嗎?有些人說(shuō)莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)主要是葛浩文的翻譯功勞,全然忽略了莫言走向世界的深層原因是其作品植根于家鄉(xiāng)土壤,立足于中國(guó)傳統(tǒng)文化,同時(shí)也較好地做到了兼收并蓄,全然忽略了莫言是個(gè)有著強(qiáng)烈文化自覺(jué)和創(chuàng)作自覺(jué)的、地道的中國(guó)作家。

其實(shí),葛浩文曾多次強(qiáng)調(diào)不能做一個(gè)文化殖民者,他堅(jiān)決反對(duì)個(gè)別英美翻譯家所采取的完全歸化(英語(yǔ)化)的翻譯方法。他也正是本著這樣的精神把莫言作品忠實(shí)地迻譯到英語(yǔ)世界中去,為數(shù)不多的增、改、刪都做得非常審慎。葛浩文的翻譯總體來(lái)說(shuō)非常忠實(shí)原文,且妙譯連連,仔細(xì)對(duì)比過(guò)莫言作品及其英譯的人都能認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。

葛浩文的譯文越是忠實(shí)原文,我們就越能看出莫言作品自身所具有的魅力所在。同時(shí)也說(shuō)明像楊憲益等中國(guó)自己的翻譯家所采取的盡量忠實(shí)原文的“直譯法”之必要性以及存在意義,說(shuō)明這個(gè)時(shí)間中國(guó)文學(xué)文化原汁原味地走出去已經(jīng)具備了一定的社會(huì)語(yǔ)境和國(guó)際條件。如果說(shuō),在100多年前,翟里斯(H.A.Giles)對(duì)《三字經(jīng)》所做的那種解釋性翻譯在當(dāng)時(shí)是必要的、適當(dāng)?shù)模敲丛诂F(xiàn)在的語(yǔ)境下,逐字逐句對(duì)應(yīng)著“硬譯”的翻譯也是必要和適合的!翟里斯的譯本不論在內(nèi)容上還是在形式上,抑或是在音節(jié)上還是在音韻上,都遠(yuǎn)離了原文,而目前中國(guó)學(xué)者趙彥春的譯本顯然在幾方面都滿足了要求。但我們一定要知道,中國(guó)學(xué)者和翟里斯之所以各自那樣翻譯都是有深層原因的,我們不能簡(jiǎn)單地去分析孰優(yōu)孰劣,哪個(gè)忠實(shí)哪個(gè)叛逆,而是要知道這是他們各自的出發(fā)點(diǎn)和各自的文化自覺(jué)使之然。由此不難看出,中國(guó)文學(xué)走出去,是要首先考慮優(yōu)秀的文學(xué)作品要優(yōu)先走出去,但絕不是有些人認(rèn)為的那樣要改頭換面,要曲意逢迎,要削足適履,要委曲求全,要適合西方人的價(jià)值觀(朱振武,2016:85)。中國(guó)文化走出去絕不是卑躬屈膝地仰人鼻息,絕不是唯西人外人之馬首是瞻。

錢(qián)屏勻:您認(rèn)為世界性的中國(guó)文學(xué)應(yīng)當(dāng)具備怎樣的特性?在融通民族性和世界性的過(guò)程中,有哪些值得我們借鑒的做法?

朱振武:走進(jìn)世界文學(xué)的中國(guó)文學(xué)應(yīng)該是保有民族特殊品格、審美情趣和文化蘊(yùn)涵的文學(xué),首先是中國(guó)學(xué)者和中國(guó)讀者認(rèn)可的文學(xué),而不是任由他人評(píng)判而缺少中國(guó)學(xué)者和中國(guó)讀者自己判斷的文學(xué)。

這正如我們正在研究的非洲文學(xué)一樣。實(shí)際上,非洲文學(xué)目前真正呈現(xiàn)給我們的首先是西方特別是英美世界眼中的非洲文學(xué),其次是部分非洲學(xué)者和作家呈現(xiàn)給我們的非洲文學(xué),最后才是中國(guó)學(xué)者在接受和研究了西方學(xué)者和非洲學(xué)者成果之后建構(gòu)出來(lái)的非洲文學(xué),這與真正的非洲文學(xué)還相去甚遠(yuǎn)。至少,我們?cè)诜侵尬膶W(xué)的認(rèn)知和認(rèn)同上還有很多問(wèn)題。比如,我們的非洲文學(xué)研究不應(yīng)該是劍橋大學(xué)或牛津大學(xué)的,也不應(yīng)該是哈佛大學(xué)或哥倫比亞等某個(gè)大學(xué)的;不應(yīng)該是某些西方出版社的,不應(yīng)該是轉(zhuǎn)述殖民話語(yǔ),不應(yīng)該是屈從強(qiáng)權(quán)意識(shí),不應(yīng)該是總結(jié)歸納西方現(xiàn)有成果,也不應(yīng)該是給西方學(xué)者做注釋、做注解;更不應(yīng)該依樣畫(huà)葫蘆,拷貝不走樣。而應(yīng)該是展開(kāi)田野調(diào)查、爬梳一手資料、深入非洲本土、接觸非洲本土文學(xué)文化學(xué)者和作家、融入非洲文化腠理、植根非洲文學(xué)文本,從而重新確立研究目標(biāo),確立審美標(biāo)準(zhǔn),定位非洲文學(xué)的坐標(biāo)系及其世界文學(xué)文化價(jià)值,進(jìn)而體現(xiàn)中國(guó)學(xué)者獨(dú)到眼光和發(fā)現(xiàn),以中國(guó)文學(xué)文化為出發(fā)點(diǎn),以世界文學(xué)文化為參照,充分進(jìn)行跨文化、跨學(xué)科、跨空間和跨視閾的學(xué)理思考和國(guó)際對(duì)話。

這也應(yīng)該是我們研究中國(guó)文學(xué)走出去的方法和理念。讓我們一起見(jiàn)證世界文學(xué)文化三足鼎立局面的出現(xiàn),我們共同構(gòu)建世界文學(xué)文化的新格局和新版圖。

錢(qián)屏勻:說(shuō)到世界文學(xué),您于2019年開(kāi)始國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“非洲英語(yǔ)文學(xué)史”,相關(guān)各項(xiàng)研究在有條不紊地推進(jìn),在您的帶領(lǐng)和大力推動(dòng)下,非洲英語(yǔ)文學(xué)專(zhuān)題研討會(huì)已成功舉辦兩屆,您如何評(píng)價(jià)這一項(xiàng)目的意義和價(jià)值?

朱振武:英語(yǔ)文學(xué)在一個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里勢(shì)頭強(qiáng)勁,從起初英國(guó)文學(xué)的“一枝獨(dú)秀”,到美國(guó)文學(xué)崛起后的“花開(kāi)兩朵”,到澳大利亞、加拿大、愛(ài)爾蘭、印度、加勒比海地區(qū)以及南非、肯尼亞、尼日利亞、津巴布韋、索馬里等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)英語(yǔ)文學(xué)遍地開(kāi)花的“眾聲喧嘩”,再到沃萊·索因卡(Wole Soyinka)、納丁·戈迪默(Nadine Gordimer)、德里克·沃爾科特(Derek Walcott)、維蘇·奈保爾(Vidiadhar Surajprasad Naipaul)以及庫(kù)切(John Maxwell Coetzee)和愛(ài)麗絲·門(mén)羅(Alice Munro)等“非主流”英語(yǔ)文學(xué)作家相繼獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)等國(guó)際重要獎(jiǎng)項(xiàng),已經(jīng)出現(xiàn)“喧賓奪主”的勢(shì)頭。二戰(zhàn)以后,作為“非主流”英語(yǔ)文學(xué)重要組成部分的非洲英語(yǔ)文學(xué)逐漸呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的態(tài)勢(shì),涌現(xiàn)出一大批優(yōu)秀作家作品,在世界文壇產(chǎn)生了廣泛的重要影響。

非洲英語(yǔ)文學(xué)當(dāng)然指的是非洲作家的英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)造。非洲有24個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言是英語(yǔ),作家流派眾多,作品豐富多彩,忽略這樣大體量的文學(xué)存在,或只是聚焦西方人認(rèn)可的少數(shù)幾個(gè)作家,無(wú)論如何都說(shuō)不過(guò)去。非洲文學(xué)同中國(guó)文學(xué)一樣,一段時(shí)間里都被看作是“非主流”文學(xué),很大程度上被邊緣化,這顯然是受到其他因素的左右。

中國(guó)國(guó)運(yùn)長(zhǎng)盛不衰的秘訣在于善于融合和汲取其他文明的精髓。非洲文學(xué)研究,特別是非洲文學(xué)史的撰寫(xiě)可以把非洲文學(xué)整體印象呈現(xiàn)給中國(guó)讀者。汲取吸收他域文學(xué)文化養(yǎng)分,對(duì)于繁榮中國(guó)文學(xué)文化、滋養(yǎng)中華文明大有裨益,對(duì)于“一帶一路”倡議下人類(lèi)命運(yùn)共同體的形成和中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)也具有重要意義。

在中國(guó)開(kāi)展非洲文學(xué)研究具有英美文學(xué)研究無(wú)法取代的價(jià)值和意義,也利于均衡吸納國(guó)外優(yōu)秀文化遺產(chǎn)。非洲文學(xué)已經(jīng)成為世界文化中的特殊現(xiàn)象,引起了各國(guó)文化界和文學(xué)界的廣泛關(guān)注,中國(guó)應(yīng)該盡快填補(bǔ)這塊空缺。非洲文學(xué)雖受英美文學(xué)傳統(tǒng)影響深遠(yuǎn),但在主題探究、行文風(fēng)格、敘事方式和美學(xué)觀念等方面卻展示出異質(zhì)性和差異性,呈現(xiàn)與英美文學(xué)交相輝映的景象,因此具有世界文學(xué)意義。非洲文學(xué)是一面透視非洲國(guó)家歷史文化原貌和當(dāng)下及未來(lái)進(jìn)程的鏡子,研究非洲文學(xué)并為之作史,對(duì)深入了解非洲國(guó)家的政治、歷史和文化等都具有深遠(yuǎn)意義。另外,站在中國(guó)學(xué)者的立場(chǎng),以中國(guó)學(xué)人的視角探討非洲文學(xué)的肇始、發(fā)展、流變及其譜系,探討其總體文化表征與美學(xué)內(nèi)涵,對(duì)于反觀中國(guó)當(dāng)代文學(xué)文化和促進(jìn)中國(guó)文學(xué)文化的發(fā)展和繁榮具有特殊意義。同時(shí),對(duì)加深加強(qiáng)中非相互了解和理解、促進(jìn)中非文學(xué)文化乃至其他各方面的交流進(jìn)而提高中國(guó)形象親和力具有重要意義。

我要強(qiáng)調(diào)的是,一直以來(lái)所謂的世界文學(xué)并不是真正的世界文學(xué),更不具備文學(xué)多樣性。盡管世界文學(xué)本身就是多樣性的,但是,我們現(xiàn)在所了解的“世界文學(xué)”,其實(shí)是缺少真正多樣性的“世界文學(xué)”,因?yàn)檎嬲奈膶W(xué)多樣性被所謂的西方主流文化或者說(shuō)是強(qiáng)勢(shì)文化所壓制和遮蔽了,因此許多非西方文化無(wú)法進(jìn)入世界各國(guó)和各地區(qū)的關(guān)注視野。

由于當(dāng)下的世界文學(xué)不具備多樣性,所以不具備文明互鑒這樣一種價(jià)值基礎(chǔ)。從歌德提出所謂的世界文學(xué),到如今西方人眼中的世界文學(xué),甚至我們學(xué)界所接受和認(rèn)知的世界文學(xué),實(shí)際上都不是世界文學(xué)的全貌,不是世界文學(xué)的本來(lái)面目,而是西方人建構(gòu)出來(lái)的以西方幾個(gè)大國(guó)為主兼顧其他地區(qū)和其他國(guó)家某個(gè)文學(xué)側(cè)面的所謂的“世界文學(xué)”,因此也就不能實(shí)現(xiàn)真正意義上的文明互鑒。

文學(xué)是文化最重要的載體之一,文學(xué)是人學(xué),它以“人”為中心。文學(xué)由人所創(chuàng)造,人又深受時(shí)代、地理、習(xí)俗等因素的影響,所以說(shuō),“文變?nèi)竞跏狼?,興廢系乎時(shí)序”(劉勰,2014:104)。文學(xué)作品囊括了豐富多彩的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、地理、習(xí)俗和心理等多樣性元素,而不同民族、不同國(guó)家、不同區(qū)域和不同時(shí)代的作家作品更是蔚為大觀,豐富多彩。正如習(xí)近平總書(shū)記所說(shuō),“推進(jìn)人類(lèi)各種文明交流交融、互學(xué)互鑒,是讓世界變得更加美麗、各國(guó)人民生活得更加美好的必由之路”。因此,重建世界文學(xué)新秩序和新版圖,充分體現(xiàn)世界文學(xué)多樣性,是我們工作的重中之重。

總體來(lái)說(shuō),不論是從西方到其他國(guó)家,還是中國(guó)國(guó)內(nèi),當(dāng)下世界文學(xué)的批評(píng)模式主體上還是根據(jù)西方人的思維方式和學(xué)理建構(gòu),缺少自主意識(shí)。所以,我們必須立足中國(guó)文學(xué)文化立場(chǎng),打破西方話語(yǔ)模式、批評(píng)窠臼和認(rèn)識(shí)閾限,建構(gòu)中國(guó)學(xué)者自己的文學(xué)觀和文化觀,重新繪制世界文化新版圖,重新建立世界文學(xué)新體系,實(shí)現(xiàn)真正的世界文學(xué)多樣性語(yǔ)境下的文明互鑒,并創(chuàng)造中國(guó)自己的批評(píng)話語(yǔ)和理論體系,為真正的世界文化多樣性的實(shí)現(xiàn)和文學(xué)文化共同體的構(gòu)建做出貢獻(xiàn)。

錢(qián)屏勻:從歷史上來(lái)說(shuō),中國(guó)與非洲各國(guó)都有相似的被殖民的經(jīng)歷,中國(guó)讀者本應(yīng)該是更能理解非洲作品的一個(gè)群體。但是,作為讀者,我們?cè)陂喿x非洲英語(yǔ)文學(xué)作品和文獻(xiàn)的過(guò)程中,常常難以擺脫對(duì)非洲社會(huì)、文化的已有了解(這些認(rèn)知多來(lái)自西方作品,如《魯濱遜漂流記》(RobinsonCrusoe)、《黑暗之心》(HeartofDarkness)等,“非洲”的概念常為具體化、模式化、符號(hào)化的元素所替代。這種根植于心的思維常常似乎阻礙了我們對(duì)真實(shí)非洲和非洲文學(xué)的了解。因此,想請(qǐng)教朱老師,中國(guó)學(xué)生或?qū)W者是否應(yīng)該擺脫西式的、對(duì)“遙遠(yuǎn)非洲”的想象?還是說(shuō),它原本就是對(duì)非洲文學(xué)了解的一個(gè)組成部分,可以將之作為一種視角進(jìn)行更高站位的審視?您的研究團(tuán)隊(duì)在這一方面有沒(méi)有統(tǒng)一的研究思路?

朱振武:在中國(guó)研究非洲文學(xué),我們非常注意這三個(gè)關(guān)系,即主流文學(xué)與非主流文學(xué)的關(guān)系、單一文學(xué)與多元文學(xué)的關(guān)系、第一世界文學(xué)與第三世界文學(xué)的關(guān)系。這也算是我們比較統(tǒng)一的研究理路吧。

第一個(gè)關(guān)系即主流文學(xué)與非主流文學(xué)的關(guān)系。近年,中國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究已經(jīng)從英美文學(xué)為主和德、法、俄、日等國(guó)別文學(xué)為輔的“主流”文學(xué)研究一定程度上轉(zhuǎn)向了澳大利亞、加拿大、新西蘭和加勒比特別是非洲文學(xué)的“非主流”文學(xué)。國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了一批從研究英美文學(xué)文化這種主流文學(xué)文化轉(zhuǎn)而研究或者兼顧研究非洲文學(xué)文化的學(xué)者,研究對(duì)象從主流轉(zhuǎn)向或兼顧了非主流,我們的身份也從主流團(tuán)隊(duì)轉(zhuǎn)向或兼職非主流團(tuán)隊(duì)。三十年河?xùn)|三十年河西。這種轉(zhuǎn)向絕非偶然,這是歷史和時(shí)代的必然,是百年難遇的新時(shí)代的大形勢(shì)使然,它標(biāo)志著非主流文學(xué)文化及其相關(guān)研究的崛起,預(yù)示著在不遠(yuǎn)的將來(lái),非主流文學(xué)文化將要匯入或成為主流。

第二個(gè)關(guān)系是單一文學(xué)與多元文學(xué)的關(guān)系。世界文學(xué)文化豐富多彩,爭(zhēng)奇斗艷,但幾十年甚至更多年的歐洲中心和美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)使我們的眼前呈現(xiàn)出單一文學(xué)文化景象,使我們的研究重心、價(jià)值判斷和研究方法都趨于單向和單一,使我們自己處于他者窘境,使我們成了傳聲筒,患上了失語(yǔ)癥。我們有時(shí)有意無(wú)意地忽略了文學(xué)存在的多元化和多樣性這個(gè)事實(shí)。非洲文學(xué)研究同中國(guó)文學(xué)走向世界的意義一樣,都是為了打破單一和固化的刻板狀態(tài),都是為了重新繪制世界文學(xué)版圖和全方位呈現(xiàn)世界文學(xué)的真實(shí)樣貌。的確,非洲文學(xué)較早進(jìn)入了西方學(xué)者視野,在英美等國(guó)有著較為豐碩的成果。中國(guó)的非洲文學(xué)研究雖然起步較晚,然而勢(shì)頭比較強(qiáng)勁。但有一個(gè)重要的問(wèn)題:我們的非洲文學(xué)研究再也不能像對(duì)待其他外國(guó)文學(xué)研究,尤其是英、美、德、法等所謂的主流國(guó)家文學(xué)研究一樣,從文本選材,到理論依據(jù)和研究方法,甚至到價(jià)值判斷和審美情趣,都以西方學(xué)者為依據(jù),唯西人馬首是瞻。這種做法嚴(yán)重缺少研究者的主體意識(shí),因此也就無(wú)法在較高層面與國(guó)際對(duì)話,也就失去了外國(guó)文學(xué)研究的意義和作用。

當(dāng)然,我們每個(gè)非洲文學(xué)研究者都是一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體,但是為了共同的目的,也就是研究非洲文學(xué)文化,研究中非合作的互利共贏,我們走到了一起,這就形成了一個(gè)團(tuán)體。單兵作戰(zhàn),也有一定殺傷力,但抱團(tuán)取暖,相互鼓勵(lì),彼此支持,擰成一股繩子,形成良好的團(tuán)隊(duì)氛圍和學(xué)術(shù)氛圍,促進(jìn)世界文學(xué)共同體的形成,我們就能做大事,創(chuàng)大業(yè),就能成大氣候,就能從非主流走向主流!

第三個(gè)關(guān)系是第一世界文學(xué)與第三世界文學(xué)的關(guān)系。毛澤東主席的三個(gè)世界理論雖然主要針對(duì)彼時(shí)的政治和軍事上的國(guó)際大勢(shì),是當(dāng)時(shí)中國(guó)的國(guó)際斗爭(zhēng)策略,但給我們當(dāng)下文學(xué)文化研究的啟發(fā)也是深刻的。如果說(shuō)英美文學(xué)是第一世界,歐洲的其他語(yǔ)言文學(xué)或者包括亞洲的日本文學(xué)是第二世界的話,那么包括中國(guó)文學(xué)和非洲文學(xué)乃至其他語(yǔ)種和地區(qū)的文學(xué)則是第三世界。認(rèn)清這一事實(shí),對(duì)我們正確認(rèn)識(shí)文學(xué)文化現(xiàn)象、文學(xué)理論和文學(xué)思潮及其背后的原因,制定研究目標(biāo)和相應(yīng)策略,并保持清醒判斷和理性思考,都具有十分重要的意義。

錢(qián)屏勻:確實(shí),多年來(lái)您始終在“文學(xué)”和“翻譯”兩大研究方向之間游刃有余的學(xué)術(shù)狀態(tài)是有目共睹的,當(dāng)前新文科的發(fā)展也要求我們打破學(xué)科間的壁壘,進(jìn)行跨學(xué)科研究。但同時(shí),細(xì)讀文本、用心深入感受文本之美永遠(yuǎn)是文學(xué)和翻譯研究者的學(xué)問(wèn)根基,可否請(qǐng)朱老師談?wù)勀哪恐械摹靶挛目啤痹摦?dāng)如何發(fā)展?您又是如何在學(xué)術(shù)研究中做到既“深”且“廣”的?

朱振武:外國(guó)文學(xué)和外語(yǔ)一樣對(duì)我們換個(gè)角度看世界會(huì)有很大幫助,特別能夠讓我們開(kāi)拓視野、解放思想、打破陳規(guī)、沖決藩籬。這里要強(qiáng)調(diào)的是,高校的理工科領(lǐng)導(dǎo)更要多讀書(shū),讀哲學(xué)、文學(xué)。記得有一次給科學(xué)工作者做報(bào)告,我說(shuō)了一句話:“有技術(shù)不等于有知識(shí),有知識(shí)不等于有文化,有文化不等于有思想!”所以我們外語(yǔ)人應(yīng)該多讀書(shū),多思考,做有思想的而且是立足本土的外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的工作者。

有些人討論外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)到底要否維系下去,其實(shí)這個(gè)問(wèn)題很簡(jiǎn)單。只要你弄清外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的全稱(chēng)和培養(yǎng)旨?xì)w,答案自然就有了!一百多年來(lái),新文化運(yùn)動(dòng)的興起、共產(chǎn)黨的誕生、新中國(guó)的成立到改革開(kāi)放,再到當(dāng)下新時(shí)代的繁盛景象,哪一項(xiàng)離開(kāi)過(guò)外語(yǔ)!更不用說(shuō)在當(dāng)下和未來(lái)跨文化語(yǔ)境下和全球視野下的經(jīng)濟(jì)、文化、政治和軍事等強(qiáng)國(guó)之需!

錢(qián)屏勻:在繁重的科研工作之余,您還領(lǐng)銜主講上海市高等學(xué)校一流本科課程“中外文化比較與思辨”,想請(qǐng)教您是如何從“思辨”角度實(shí)現(xiàn)對(duì)新一代文科大學(xué)生的精神塑造和文化提升的?

朱振武:這門(mén)課很受本科生歡迎,修課人數(shù)很多,獲評(píng)上海市一流課程。我們仔細(xì)分析學(xué)生的思想動(dòng)態(tài),發(fā)現(xiàn)主要存在問(wèn)題是:這些年來(lái)一些大學(xué)生盲目崇拜西方,唯西人外人馬首是瞻,進(jìn)而輕視甚至鄙夷自己民族文化。我們的課程就是針對(duì)這樣的現(xiàn)象而設(shè)置的。

因此我們?cè)趶氖峦鈬?guó)語(yǔ)言文學(xué)文化教學(xué)時(shí),特別要注重思辨與思政相結(jié)合。外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化課,就應(yīng)該是以中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化為參照,以外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化為主要修習(xí)內(nèi)容,以培養(yǎng)有家國(guó)情懷和責(zé)任擔(dān)當(dāng)?shù)膶W(xué)子為旨?xì)w的學(xué)習(xí)行為,所以思辨與思政應(yīng)該貫穿整個(gè)過(guò)程,但這種思辨與思政應(yīng)該在自然、自如和自在的情況下進(jìn)行,當(dāng)然我們應(yīng)該注意呆板說(shuō)教、生搬硬套甚至簡(jiǎn)單僵化。

我們的教學(xué)主旨就是讓學(xué)生能夠以中國(guó)文化為參照系,對(duì)外國(guó)文化具有思辨能力,做到既熟悉外國(guó)文化,又能辯證地對(duì)待之,改掉唯洋是尊和妄自菲薄的風(fēng)習(xí),使學(xué)生具有文化自信和批判性思維,做有文化底蘊(yùn)、人生理想和家國(guó)情懷的新型學(xué)子。

錢(qián)屏勻:感謝朱老師接受訪談,祝您身筆俱?。?/p>

猜你喜歡
非洲文學(xué)世界
An Uncommon Trip
我們需要文學(xué)
中國(guó)家貓起源于非洲
《走出非洲》:關(guān)于非洲最美的一本書(shū)
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
非洲鼓,打起來(lái)
我愛(ài)你和世界一樣大
彩世界
奇妙有趣的數(shù)世界
世界上所有的幸福都是自找的
沙坪坝区| 密山市| 定远县| 乌拉特前旗| 庆云县| 长治县| 若羌县| 延津县| 伊宁市| 漳州市| 青海省| 青岛市| 宝鸡市| 台中市| 桦南县| 会昌县| 襄樊市| 九龙县| 吉木萨尔县| 如皋市| 射阳县| 双鸭山市| 镇赉县| 唐山市| 庆安县| 巴林右旗| 鄂托克前旗| 长海县| 三台县| 通河县| 南阳市| 修文县| 定州市| 荔浦县| 和顺县| 邻水| 文化| 额尔古纳市| 宜都市| 崇左市| 龙门县|